China From the Inside

我在春天的夜里奔跑--插班生 2008-02-06 12:00:59   来自: 我在春天的夜里奔跑--插班生 (南宁)

  ANNOUNCER. Major funding for China From the Inside has been provided by
  the corporation
  for public broadcasting;
  additional funding
  is provided by:
  ...individuals, foundations
  and corporations
  committed to the production
  and acquisition
  of quality programs;
  by:
  a complete list
  is available frompbs.
  and by contributions
  to yourpbsstation from:
  ( men's chatter continues )
  (?? music ??)
  interpreter for xie lihua:
  many women aren't in charge
  of their own destinies.
  that's why if someone
  in the countryside
  meets a girl of 18 and wants
  to know if she's married,
  they don't ask,
  "have you got a husband?"
  but rather,
  "have you got azhu?"
  zhumeans master.
  so a girl isn't her own master
  and has to find one.
  "have you got a master?"
  narrator:
  this may be china's century.
  she's growing richer.
  growing stronger.
  and the process
  is taking her people
  through momentous upheavals.
  this television series
  has had exceptional access
  to the country--
  her institutions and people--
  at a critical time.
  this is
  china from the inside.
  (?? theme music ??)
  china's women have always been
  under pressure:
  from men, from family,
  from work.
  now more and more
  are under new pressure--
  from themselves--
  to take control of their lives,
  to get an education,
  to have a career,
  to marry for love.
  it's a slow, difficult process,
  which is changing china.
  (?? music ??)
  china is going home.
  for two weeks of the new year,
  around 150 million
  exhausted workers
  take a break from building
  new china to revisit the old,
  to return to their villages
  laden with gifts and stories
  from the city.
  (?? music ??)
  interpreter for wu qing:
  i think they're amazing.
  migrants are
  the greatest people.
  the fact that they up and go
  shows how brave
  and determined they are.
  they're willing to change
  their lifestyle
  and their thinking,
  particularly the women.
  narrator:
  migration fractures families,
  but it also gives women
  new roles--
  whether running the farm
  back home,
  or as wage-earners in the city.
  xiao zhang has lived in beijing
  for 14 years,
  cooking and cleaning.
  for a few hours each week,
  she sees her husband xiao huang
  who works in a small restaurant
  in the suburbs.
  this is the only time
  in the year
  when they're together.
  interpreter for xiao zhang:
  it's always like this
  when we go home
  for the new year.
  everyone's carrying bags,
  big and small.
  we're all looking for
  a place for the luggage.
  i just want to get
  on the train, grab a seat
  and find somewhere
  to dump the stuff.
  then we can relax.
  narrator: they're taking the
  night train home to anhui,
  600 miles south.
  interpreter for wu qing:
  for me, there are two chinas:
  beijing, shanghai, guangzhou,
  that's one china.
  i know the other china.
  it's where there are more women,
  more poverty;
  it's where we need
  the decision-making
  to be more rational
  and democratic.
  that's the place i like.
  changing china means
  changing the countryside.
  that means changing women.
  (?? chinese music ??)
  ( train horn blasts )
  narrator:
  with the exodus
  of men to the cities,
  two-thirds of china's
  rural workforce are women.
  to improve their lives,
  they need education,
  but it costs.
  parents prefer to spend
  on their son,
  so he'll look after them
  in old age.
  a daughter becomes
  part of her husband's family.
  xiao zhang has bumped into
  a university friend
  of her brother.
  neither she nor her sister
  received higher education,
  but they're supporting
  their brother through college.
  interpreter for xiao zhang:
  it's not easy for people
  from the countryside
  to go to a university.
  we think that if we
  support our brother,
  and he does well,
  it'll be very good
  for our parents and family.
  (?? chinese music ??)
  narrator: few returning for the
  new year have children with
  them.
  most can't afford schooling
  in the city,
  or aren't allowed access to it.
  are left in the countryside
  with grandparents
  while parents work
  to support them.
  and that's what gives
  added urgency and poignancy
  to xiao zhang
  and xiao huang's journey.
  because waiting for them
  in his parent's village
  are the ten-year-old daughter,
  dandan,
  and four-year-old son, jinhui,
  they haven't seen for a year.
  interpreter for xiao zhang:
  i wanted to get home
  as quickly as possible
  and see the children
  as soon as we got off the train,
  to hear our children calling us.
  people abroad are more open.
  it'd be very embarrassing
  in china
  if we kissed and cuddled
  like foreigners.
  in china we buy presents
  and clothes for our children
  when we go home.
  that's how we show we care.
  ( excited chatter )
  ( laughing )
  ( horn squeaking )
  ( laughing )
  interpreter for xiao huang:
  i was very happy
  when my daughter came to me,
  holding a pair of new boots
  and told me, "i love them."
  i said, "if you love the boots,
  then listen to me.
  "you must study hard
  and go to university
  and one day you'll have
  whatever clothes you want."
  my daughter said,
  "yes, i'll be good.
  i promise i'll study hard."
  narrator:
  for thousands of years
  in china,
  to be a woman meant to submit.
  girls had their feet bound,
  arches broken,
  toes bent over.
  the women could be trusted
  never to stray far from home.
  gao yaojie became
  a famous doctor
  and activist for women's rights
  in china,
  defying the binding of her feet
  at five.
  interpreter for gao yaojie:
  in those days, no one thought
  it was cruel to women.
  girls just needed to count money
  and know a few numbers.
  girls weren't expected
  to go to school.
  it was a patriarchal society.
  men were good,
  no matter how bad they were.
  ( pop! pop! )
  narrator:
  since 1949,
  communist rhetoric
  has stressed women's equality
  with men,
  but old habits of thought
  die hard.
  a side effect of china's
  rural birth-control policy
  is to favor boys.
  the aim is to limit
  china's population--
  currently 1.3 billion.
  if your firstborn is male,
  you can't have another child.
  but if, like xiao zhang,
  your first is a girl,
  you can have a second,
  hoping for a son
  to work, take care of you
  and carry on the family line.
  "blossom first,"
  the old saying went,
  "then the fruit."
  ( pop! )
  interpreter for xiao zhang:
  personally, i'd have preferred
  to give birth to a daughter
  than a son.
  but as my xiao huang is
  the only boy in his family,
  his parents,
  my mother and father-in-law,
  wanted me to have a son.
  narrator:
  having a son in china
  is often not left to chance.
  interpreter for gao yaojie:
  some people
  do an ultrasound scan
  4-5 months into pregnancy,
  and when they find out
  it's a girl,
  they go for an abortion.
  i know a privately-owned
  hospital that does it.
  the government has reinforced
  the restriction on abortions
  many times,
  but they haven't stopped.
  the main reason is corruption
  in the health service
  and corruption is everywhere.
  so men and women
  are still treated unequally.
  narrator:
  some parents
  abandon baby girls.
  found in time
  and brought to an orphanage.
  (?? woman singing children's son
  g in chinese ??)
  disabled girl babies
  particularly risk
  being unwanted.
  (?? singing continues ??)
  the government's trying
  to persuade the people
  that girls are as good as boys,
  but by the year 2020,
  there'll be a shortfall
  of around 40 million women.
  (?? singing continues ??)
  interpreter for xie lihua:
  women will face
  an even more terrible future
  in 20 years' time.
  abduction and trafficking women
  will increase.
  so will prostitution,
  as well as sexual violence
  against women and rape.
  i think this problem really must
  be solved from the ground up.
  (?? music ??)
  narrator:
  birth planning officer
  hu guanhua is doing her rounds.
  the new year's a good time
  to catch women at home.
  next stop:
  xiao zhang's village.
  (?? music ??)
  in its drive
  to control the birth rate,
  the state peers
  into the nation's bedrooms.
  china's women
  don't have a lot of privacy.
  (?? music ??)
  narrator:
  young wives
  aren't just accountable
  to the birth planning officer.
  interpreter for xu rong:
  in joining the new world
  of their husband's family,
  they've got their father-in-law
  to deal with,
  their mother-in-law,
  various uncles,
  sisters-in-law,
  et cetera.
  she's got to gain
  everyone's acceptance.
  when there are conflicts,
  she's the weakest.
  so this custom of moving in
  with the husband's family
  has made many women
  feel helpless
  when they have problems.
  they feel very helpless.
  ( wok sizzling )
  but it hasn't always been easy.
  interpreter for xiao zhang:
  i was quite upset at the time.
  i'd lived all my life
  with my own mom and dad,
  and here i was expected to
  call his parents mom and dad.
  very strange--
  i couldn't do it.
  it's much better now.
  time's passed
  and we've got the children,
  so it's okay now.
  ( sizzling )
  interpreter for xie lihua:
  if a woman goes to live
  with her husband's family
  and they treat her well,
  or if she's found someone
  who loves and respects her,
  she'll be all right.
  if not, things will be
  very difficult for her.
  this is because
  there's a saying among men:
  "marrying a woman
  is like buying a horse:
  i can ride you and beat you
  whenever i like."
  men feel that, "i've spent money
  on bringing you into my family,
  so i have the right
  to order you around."
  and a manwillbeat a woman
  if she has a mind of her own.
  narrator:
  the biggest landmark
  in xiao zhang's new year
  is a wedding in the family.
  her cousin has married
  a girl from another village,
  cao wennian, who looks out
  from her new in-laws' house.
  her husband, zhang rushun,
  is below with his family.
  xiao zhang and xiao huang
  are there,
  with dandan and jinhui.
  they are all waiting
  for the dowry to arrive.
  within the traditions
  of country weddings,
  there's a relationship
  between the dowry
  and the bride's value.
  interpreter for zhang mingchuan:
  usually the woman specifies
  what gifts she wants,
  then the man's side gives her
  the money to pay for them.
  it's done
  in two separate stages.
  first, she takes
  one wad of money,
  then she takes the second.
  once the couple have the money,
  they buy the things
  for their dowry.
  that's how we do it.
  narrator:
  the groom's father has also
  paid the bride's family
  in cigarettes,
  to carry the dowry
  fromherhouse.
  by tradition,
  they must bring it
  to the edge
  of the bridegroom's village
  where his family
  will take over.
  but for some reason,
  her family has set the dowry
  down in the mud,
  and they won't budge.
  interpreter for xie lihua:
  the business
  of making betrothal gifts
  is, in fact,
  a form of bride-buying.
  in the old days,
  they were business deals:
  i give you my daughter,
  whom i've brought up
  for 20 years,
  and i want to get back the money
  i've spent on her over 20 years.
  narrator: the groom's family
  comes back with a compromise
  offer,
  but the bride's father
  takes it all as a gross insult.
  narrator:
  the groom's father
  and xiao zhang's mother
  try to calm him.
  interpreter for zhang mingchuan:
  it was a misunderstanding.
  all that fuss
  was a misunderstanding.
  just kids fooling.
  they wanted cigarettes,
  wanted to have a laugh.
  it was meant as a joke.
  we apologized,
  gave them the cigarettes.
  that solved the whole thing.
  no big deal.
  ( laughing )
  narrator:
  the two families meet mid-field
  and carry the dowry
  into the village.
  ( excited chatter )
  ( firecrackers popping )
  the argument over the dowry
  may have been just a joke,
  feels the need
  to make a public apology.
  ( loud popping )
  ( applause )
  narrator:
  cao wennian
  finally gets hold of her dowry.
  narrator:
  but this arrangement
  of furniture, tv and hi-fi,
  is only temporary.
  narrator:
  when the new year is over,
  she and zhang rushun
  will cart everything
  back to their home in beijing.
  for the prosperous family
  she has now joined,
  the village is a place to visit
  for special occasions,
  not to live in.
  interpreter for zhang guoyuan:
  it'll be all right.
  the house won't fall down.
  we've just got to lock the door.
  everyone will be in beijing.
  of course,
  they'll be in beijing.
  they've been there for years.
  why would they move back?
  (?? strings ??)
  narrator: flights of stairs poke
  up through the roofs of houses
  in dayang village.
  they were built in anticipation
  of adding another story
  for married children,
  but the children
  have gone to the cities
  and the stairs lead nowhere.
  (?? strings continue ??)
  ( dog barking )
  after the new year,
  the village changes character.
  it's left to the women now,
  looking after young and old,
  running household and farm.
  interpreter for wang tailian:
  we plant cotton in early april.
  and for that
  we have to dig little holes.
  you put the seeds into the hole,
  18,000 an acre,
  and add soil.
  interpreter for huang yigui:
  i get up at 4 in the morning
  and work till 7 pm.
  interpreter for wang tailian:
  my daughter's been away
  for three years.
  my husband's been working away
  for over ten.
  when my husband's off
  in the city, i worry--
  what he's eating,
  how hard he's working.
  who'll wash his clothes,
  who's cooking for him?
  i worry about all these things.
  interpreter for huang yigui:
  we worry about them;
  our husbands in the city
  worry about us.
  plus we look after the children.
  we live like this to survive.
  for the men,
  it's even tougher being away
  than for us left behind.
  in some ways
  we've got it easier at home.
  interpreter for wang tailian:
  i don't know...
  it's so long to be apart.
  i miss him.
  i do miss him.
  (?? strings ??)
  narrator:
  palding village, tibet.
  there's hardly a man
  to be seen.
  what concerns the women here,
  depends in part on what stage
  they're at in their lives.
  interpreter for tenzin dolkar:
  mom does the work.
  dad just gets up, drinks tea,
  and sits on his butt.
  interpreter for tsesum lhamo:
  sometimes he splits rocks.
  interpreter:
  not today he isn't.
  narrator:
  some talk of getting jobs
  in the city,
  but need
  their parents' approval.
  interpreter for sonam dolkar:
  they'll let us leave the village
  for a decent job.
  but girls have taken work
  in bars and have gone astray,
  so that sort of work
  isn't allowed.
  decent jobs are okay.
  interpreter for tsesum lhamo:
  i want to be a nun.
  interpreter for tenzin dolkar:
  she wants to be a nun
  to cleanse
  all her bad karma.
  ( laughs )
  ( women talking and laughing )
  narrator:
  a key to changing one's life
  is education,
  but many don't get
  the opportunity.
  interpreter for pema dolkar:
  we do farm work;
  we don't have any other skills.
  well, that's how it seems
  to us.
  even if i wanted to do more,
  i'm a bit past it,
  and when you don't have
  any education or skills,
  then the only option is
  to get stuck doing farm work.
  ( straw rustles )
  interpreter for choezin:
  i want knowledge;
  i really do.
  even if you wanted to learn
  reading and writing
  you didn't have
  the right to.
  these days we have the right,
  but because of my old age
  and my eyesight--
  i'm completely blind
  in my left eye, you know--
  my time for learning
  has passed me by.
  interpreter for pema dolkar:
  so long as you can work,
  you do work.
  and as long as you can work
  you have to work.
  after that,
  when you can't work anymore,
  the state's set up
  old people's homes.
  they look after the aged.
  ( cat meows )
  interpreter for choezin:
  deep down, i trust and hope
  my children will look after me.
  but when you become
  really old
  and unable to bear
  your own weight,
  it's hard to tell
  how things might turn out;
  because my children
  have their own lives to lead.
  from time to time
  that raises doubts in my mind.
  (?? music ??)
  narrator:
  these women in palding village
  are shifting the straw as part
  of a barter arrangement.
  in exchange for the work,
  the owner of the straw, tsokyi,
  is cooking them all dinner.
  (?? music continues ??)
  interpreter for tsokyi:
  before, when my husband
  was here,
  he'd bring in some hard cash.
  is that we haven't got
  anyone with earning power.
  apart from selling
  a few potatoes,
  we've no other sources
  of income.
  ( fire crackles )
  narrator:
  with a population
  of just 2 1/2 million,
  tibet is not subject
  to strict birth-planning rules.
  tsokyi has a son
  and two daughters,
  and education
  has to be paid for.
  interpreter for tsokyi:
  i've already taken
  the eldest out of school.
  he wasn't learning anything.
  i hope to keep
  the two younger ones there
  as long as possible,
  no matter what sacrifices
  i have to make.
  i thought my husband
  was a wonderful, honest man.
  i trusted him working away
  as a truck driver.
  i was busy with farmwork here.
  we talked on the phone,
  and i agreed
  to him staying on there.
  he was away a long time,
  but i trusted him,
  because i thought
  he was an honest man.
  but then i learned from others
  that he'd been having an affair.
  since then,
  i can't trust any man.
  i try to make light of life
  by socializing with others,
  but inside i'm very unhappy.
  my heart continues to ache.
  this year, my mother fell ill
  and i went to look after her
  in the hospital.
  when i came home,
  he confessed to me,
  "while you were away,
  i did something bad."
  he was holding me in his arms
  and crying.
  so i told him,
  "if you leave her and come home,
  i'll forgive you."
  but he said he couldn't do that
  and insisted
  that the three of us
  should all live together.
  i refused to accept
  any such arrangement
  and stubbornly stuck
  to my position,
  that if that were the case,
  i'd rather be alone.
  it wasn't as if
  we used to fight.
  that's why i feel so strange,
  so sad.
  if we'd had problems
  with the relationship
  and argued a lot,
  then it would be
  much easier to get over.
  i don't really know
  what's going to happen.
  he gives the impression
  he might come back,
  that he can't see
  their relationship lasting.
  but now he's gone back to her
  because she says
  she's pregnant.
  i don't know whether
  she really is pregnant or not,
  but she claims she is,
  and he's gone to her.
  i can't tell how things
  will turn out in the end.
  ( women talking and laughing )
  ( cow bell ringing )
  have to take care of the old,
  the sick, the young.
  they must look after
  the household
  as well as work in the fields.
  they are completely
  burdened down.
  that's why 85% of women
  suffer from bad health,
  and mentally, they're not
  in great shape either.
  (?? music ??)
  narrator: china has one of the
  highest suicide rates for women
  in the world:
  150,000 a year.
  one every four minutes.
  and china is the only country
  in the world
  where more women
  kill themselves than men.
  and most victims
  aren't ground down
  by the stresses of urban life;
  they're rural women.
  interpreter for xu rong:
  the majority are women
  aged between 15 and 35.
  they're quite young.
  most use pesticides.
  it's all too easy
  to get hold of pesticide.
  some women
  commit suicide impulsively.
  a husband and wife
  may have a bitter fight.
  when it's over, the woman just
  grabs some poison and drinks it.
  narrator: facing a bleak, lonely
  future with a domineering
  husband,
  many country women
  feel hopeless and helpless.
  one and a half million a year
  are desperate enough
  to attempt suicide, but fail.
  china'srural women magazine
  runs a school near beijing
  to teach practical skills
  and self-confidence.
  there are classes
  in hairdressing and computing,
  along with suicide prevention,
  gender awareness,
  and women's participation
  in politics.
  interpreter for xie lihua:
  the whole point of the training
  is to teach young girls
  to discover their potential.
  we're focusing on girls
  who are 16 or 17.
  i think they'll be okay.
  but they normally get married
  very young, at 18.
  so i think it's better
  to educate them
  beforethey get married.
  once married, they come under
  their husbands' control.
  it'll be difficult for them
  to break away.
  narrator:
  mothers, too,
  are a key influence:
  either pushing their daughters
  towards independence
  or trying to rein them in.
  interpreter for wang haijuan:
  before i came here,
  my mom said that if you work
  for a year or two,
  you'll be over 20--
  you best get married.
  she said that it was better
  to marry well than study well.
  after i came here,
  i didn't think my aim
  should be to get myself
  a good husband.
  i'd do better fighting
  for a career of my own.
  interpreter for jia caiping:
  when i left, my mom told me:
  "you must study hard.
  "this is your chance
  to get out of the countryside...
  and it's your last chance."
  ( male instructor speaking )
  narrator:
  but there are few schools
  like this one;
  (?? music ??)
  the daunting problems
  of women's status and rights
  are compounded
  in china's muslim regions.
  the lives of xinjiang's
  4 million uyghur women
  are tightly circumscribed.
  they're subordinate to fathers,
  brothers, husbands.
  they're not allowed
  to pray in mosques.
  the communist party promotes
  women's interests and equality
  through the all-china
  women's federation.
  interpreter for chang zhen:
  for a long time,
  it's been very rare
  for uyghur women
  to go much further
  than their own front doors.
  they live in a small world,
  like frogs sitting
  at the bottom of a well.
  all they can see
  is a tiny bit of sky,
  so their outlook
  is very narrow.
  a woman is treated
  as a man's possession.
  it's the duty of a woman
  to look after him;
  whether it's work in the fields
  or in the house.
  she might bring in some money,
  but she has no share in it.
  it's taken as her duty.
  only by giving women
  financial independence,
  can their status in society
  and in the family be improved.
  narrator:
  the women's federation
  tries to recruit village women
  to earn money picking cotton.
  but they'll have to leave
  husband and family
  for perhaps two months.
  the road to emancipation
  lies through a minefield
  of prohibitions
  and inhibitions.
  narrator:
  the women are
  clearly uncomfortable.
  and the reason is the presence
  of their menfolk
  staring at them.
  some women
  instinctively inch away
  to sit with their men.
  the men are then asked
  to leave the courtyard
  and that changes everything.
  narrator:
  the women now talk freely,
  and horigul a腗a腡
  seems to change
  her position completely.
  (?? music ??)
  music ??)
  t-paced
  narrator:
  the exodus of country women
  to the high-tech cities
  of china's southeast
  is driven by factories' need
  for labor,
  not any policy of emancipation.
  but for wu zhaoxia from hubei,
  the result is the same.
  she feels free
  for the first time in her life.
  interpreter for wu zhaoxia:
  back home,
  it gets so dark at night
  that we can't see a thing.
  you've got to have a torch.
  but there's more going on
  here in the evening
  than during the day,
  with bright lights,
  hustle and bustle.
  we can go to the disco.
  with no work on sundays,
  we can stay out
  till 4 in the morning,
  enjoying ourselves.
  narrator:
  wu zhaoxia is killing time
  till 7 in the evening
  when she'll go on night shift
  for 12 hours.
  she lives and works
  at an electronics factory
  in sanxiang,
  guangdong province.
  with overtime she can earn
  the equivalent
  of around $26 a week.
  interpreter for wu zhaoxia:
  if i can save up enough
  from what i'm making here,
  i'd like to go into business.
  going home to work in the fields
  like my parents?
  they work from dawn to dusk
  all year
  with only 2,000 or 3,000 yuan
  to show for it.
  they wind up with a houseful
  of crops and nothing else.
  i don't think that beats
  what i'm doing.
  narrator:
  her factory looks
  and feels like a college campus
  with shops,
  library, coffee bar.
  interpreter for wu zhaoxia:
  i really like it here.
  the facilities are much better
  than at home.
  we don't have a hot-water boiler
  at home,
  so it takes ages
  to heat water for washing.
  so i prefer it here.
  i don't
  like going home.
  narrator:
  relationships are formed here
  without interference
  by marriage brokers or parents,
  anxious for a good match
  close to home.
  interpreter for wu zhaoxia:
  i've got a boyfriend.
  he's from shaanxi...
  a long way from my home.
  my parents aren't too happy.
  they think it's a bit far away.
  ( speaking chinese )
  ( laughing )
  narrator:
  but not all employers
  in guangdong province
  are enlightened.
  some factories
  are sweatshops...
  and not all workers are happy.
  interpreter for qu ning:
  they're away from
  their families and relatives.
  they don't have
  a social support network,
  so they're under
  a lot of stress.
  we hope our projects
  can provide a support network
  at community level
  for women workers.
  only to be cheated, kidnapped
  and sold, or harmed.
  it's happened because
  they're not streetwise.
  so we give them training.
  on top of this,
  we've also set up
  a performance group
  to stimulate and entertain them.
  narrator:
  the performers are drawn
  from factory and workplace.
  pang xijia is on
  a production line making shoes.
  interpreter for pang xijia:
  i told my mom i've joined
  the entertainment troupe here
  and have a chance
  to better myself.
  i told her that i'm sometimes
  unhappy working in the factory,
  but things lighten up
  once we all get together
  for a show.
  any stress just vanishes.
  ( lively chatter )
  narrator:
  on saturday nights
  they put on a show
  for 10,000 workers
  in need of spectacle and escape
  after an exhausting week,
  assembling
  the world's computers,
  stitching the world's sneakers.
  (?? women singing ??)
  ( applause )
  the show
  also contains propaganda--
  made palatable by humor--
  for an audience on the brink
  of marriage and parenthood.
  ( laughter )
  ( laughter )
  ( loud yelling )
  ( man blowing whistle )
  ( laughter )
  ( man howling )
  ( laughter )
  ( applause )
  narrator:
  women's new lives
  bring new tensions,
  as they balance work
  and family pressures
  against their own health
  and happiness.
  interpreter for huang qiuli:
  i've been here two years
  and wanted to go home
  the whole time.
  i'm really homesick.
  my mom phones,
  asking me to come home,
  but i can't
  because i have to perform.
  ( crying )
  i work in a kindergarten
  and my voice has gone.
  i've a cold
  but no time to see the doctor.
  i must apologize
  for my performance
  because i couldn't do it
  as well as usual.
  interpreter for yang xiaofang:
  i work on the assembly line.
  ( suppresses a sob )
  i'm sorry.
  it's tough...
  very tough.
  ( sniffs )
  interpreter for peng jian:
  i had never touched her hands.
  but then i did once
  when we were rehearsing a dance.
  they're very rough
  compared with ours,
  as she has to grip
  a cutting knife.
  the back of the blade
  rubs the palms of her hands
  all the time.
  that's why her hands
  are so rough.
  interpreter for yang xiaofang:
  where i work,
  we're not allowed to talk
  between 6:08 in the morning
  and 6:08 in the evening.
  we can't talk.
  that's why i can barely
  string a sentence together.
  interpreter for huang qiuli:
  work's no less boring
  since i joined
  the performance group,
  but when i think
  of all the friends we've made
  across the country...
  we're at our happiest
  in the evenings--
  rehearsing, singing, dancing.
  this is our best time.
  (?? strings ??)
  narrator:
  back in beijing,
  a month after the new year,
  it's xiao zhang's day off.
  she's gone to her sister's
  restaurant in the suburbs,
  where her husband,
  xiao huang, works.
  it's the only time in the week
  they have together.
  parting from their children
  after the new year
  is still fresh in their minds.
  still raw.
  interpreter for xiao zhang:
  i was very upset.
  i didn't let the children know
  when we were going.
  jinhui thought we were leaving
  the day before,
  so he kept following us around.
  it was very upsetting.
  our daughter
  also tagged along behind.
  she's older so that annoyed me
  and i kept telling her off.
  of course, she was very upset.
  she just trailed around
  after me.
  i asked her
  to take care of jinhui,
  but she wouldn't.
  she didn't say a thing,
  but she must have been
  very sad, deep down.
  she just followed us around,
  saying nothing.
  interpreter for xiao huang:
  jinhui called me
  when we arrived in beijing.
  i felt really bad.
  he thought i'd phone him
  when i got here.
  he said,
  "dad, when did you leave?"
  "in the morning," i told him,
  "you were still asleep."
  he said, "you tricked me!
  "you told me you'd take me
  with you to beijing,
  to go to school,
  but you haven't!"
  i felt awful.
  interpreter for xiao zhang:
  our children
  need taking care of.
  at least one of us
  should stay at home.
  (?? music ?? )
  ( child's voice calling )
  ( child calling louder )
  ( child calling louder )
  ( child's voice calling )
  announcer:
  visitpbs.org
  for more on politics
  and daily life in china,
  environments at risk,
  and behind the scenes
  perspectives
  with the filmmaker,
  all atpbs.org.
  caption technologies inc.
  www.captiontech.com
  (?? music ??)
  major funding for
  china from the inside
  has been provided by
  the corporation
  for public broadcasting;
  additional funding
  is provided by:
  ...individuals, foundations
  and corporations
  committed to the production
  and acquisition
  of quality programs;
  by:
  a complete list
  is available frompbs.
  and by contributions
  to yourpbsstation from:
  
  




匿涔

2008-06-13 19:18:14 匿涔 (南昌)

  LZ很强大啊,谢了




> 去电影字幕学习小组(外文学习用)小组


其他话题:

《两小无猜》《儿童游戏》中法文字幕 可以来邮索取。   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

写在本小组成员突破百人之际   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

芳芳 中法字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭要WOR...   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

天使爱美丽 中法   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

法语名词阴阳性巧记   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

猪头逛大街 2 中英语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

又是首发,呵呵 《潜水钟与蝴蝶》 中法语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

北京欢迎你 Bienvenue à Pekin   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

功夫熊猫 中法语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

"猪头汉堡包" 中英语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

功夫熊猫 中英语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)


© 2005-2008 douban.com, all rights reserved 关于豆瓣 · 社区指导原则 · 隐私原则 · 豆瓣服务(API)