饮食男女 中英字幕
2007-12-31 10:38:07 来自: 在春天夜里奔跑(难忘法语学习的岁月。。。)
EAT DRINK MAN WOMAN
片名:EAT DRINK MAN WOMAN
喂,吃了没?还没呢!
Hello? Have you eaten? Not yet?
中午就下碗面凑和着吧!
Just throw together some noodles
for lunch.
That fish is excellent.
那条鱼挺不错的
红烧!
Don't roast it. That would be a pity.
那鱼拿来红烧可惜了,最好清蒸
It just needs to be slightly steamed.
不要抹盐,可千万不要抹盐
Don't add any salt!
Whatever you do, no salt!
Salt dries the fish, and it won't be tender.
盐把里面的水份都吸干了
鱼肉就不嫩了
把盐放在盘边上,大火一蒸
Just get a pot of boiling water,
and put salt around the plate.
那盐哪…
If not today,
then when will we talk about it?
今天不说,要等到哪天说呢?
Small coke, three chickens?
一杯小可跟三块鸡
一共是一百元,收你一百
That'll be 100 yuan.
我要鸡
- I ordered chicken!
- That is chicken!
家宁,对不起
我今天不能帮你代班了
I can't cover for you today.
Guo-Lun is taking me to the beach.
钟国伦要带我去海边
不行啦!
You have to! Father'll kill me
if I'm late for Sunday dinner again.
这个星期天晚餐我再迟到
我爸要翻脸了
你跟钟国伦不是散了吗?
And I thought you and Guo-Lun broke up!
你不是把他甩了吗? 对啊!
我只是想再多折磨他一阵子
We did.
I just want to torture him a bit more.
你要折磨他
Then torture him
by keeping him waiting an hour.
为什么不就让他再多等两个钟头
快点,快点
- Hurry up!
- Great idea!
- Hello?
- How's the new boyfriend?
新男朋友怎么样?
在家
Hi, Jia-Chien.
Still working on a Sunday afternoon?
怎么星期天下午又加班啊!
他还好啦,很安静
New boyfriend's okay, pretty quiet.
Especially after Bo-Kang.
尤其是接在王伯刚后面
蛮好的 好啦
Sounds good.
Let's get together later?
Don't work so hard!
别那么卖命,过来聊聊嘛!
不了,我跟雷蒙约好了
- Thanks, but I'm seeing Raymond later.
- Raymond?
雷蒙?嘿…
What does that mean?
你什么意思?嘿…
The difference between Christians
and ordinary people...
基督徒与世人不同的地方
... is not only do we have eternal hope...
不仅在于我们有永生的盼望
同时在今天,也可以靠着上帝
... but we also rely on God...
有能力与智慧来克服困难
... to give us wisdom
to overcome our difficulties...
有喜乐与平安来面对挫折
... and to give us joyfulness and peace
to settle our frustrations.
You okay?
你还好吗?
有一点累,工作太多了
Yeah. Just a little wound up.
Work, you know,
and I just closed on the new apartment.
刚刚又把新买的房子合约签定
所有的积蓄都丢下去了
All my savings...
...but it'll be worth it
to get out of that house.
不过想到可以离开那个家
一切都值得
That was wonderful.
刚才好棒哦!
- Better than when we were together.
- It's much easier like this.
比我们分手以前还好
现在真是轻松多了
We were a disaster as a couple.
All that shouting and fighting.
我们是真的不能做情人
在一起就吵,奇怪?
You want to come down
to my gallery now?
要不要到我艺廊来看看
A new woman artist. You'd like her work.
现在正在展一个画家的作品
我想你会喜欢的
I have to get home
for the Sunday dinner torture ritual.
我得回家吃星期天晚餐
不去不行
Punch your time card.
要记得打卡
对不起,经理
- Change my Sunday schedule, please?
- I'll see what I can do.
那个…我星期天的时间…
我调调看…
Hi, Guo-Lun.
嗨,钟国伦
- Hi.
- I'm Chu Jia-Ning.
我是朱家宁
Rachel asked me to tell you
she'll be an hour late.
小芝芝她要我告诉你
她还要晚一个钟头才下班
她非要这样才快乐是不是?
Shit! How dare she!
Don't be angry!
It's just an hour, even less now.
不要生气嘛!再等一个钟头而已
不到一个钟头了
It's not the first time
she's made a fool of me.
这不是第一次哦!她在玩我?
- It's not serious.
- What would you know?
没那么严重啦!
你懂什么?
你有没有爱过一个恨你的人?
Have you loved someone who hates you...
...who hurts you every day?
那个人每天就在想…
怎么样让你痛苦
It's my fault, really.
She forgot she was covering for me.
她忘记她要替我的班
是我逼她不准黄牛的
I didn't know I'd cause so much suffering.
我不知道会让你这么痛苦
跟你无关啦,是我自己
You're not to blame. It's me.
爱她爱上魔了,想戒又戒不掉
I want to end this addiction to love,
but I'm too weak.
对不起,我要走了
- Well, I'd better be going.
- Bye.
再见!
Will you tell Rachel to bring back
the red shirt she borrowed?
你会等她吧?
你等一下跟小芝芝碰面
提醒她把那件红衬衫还我
下星期三带到店里来就可以了
She can bring it to work.
Whatever.
好
你在看什么书啊?
What are you reading?
Dostoyevsky.
杜斯妥也夫斯基
哦!再见!
Bye.
谢谢你
你答应罗
- Thank you.
- Promise me we'll go to choir practice?
下次要再跟我去团契练唱
I'll think about it.
再说吧! 你跟我说
Brother Chai is the handsomest man
in the congregation...
蔡弟兄是我们教会里…
长得最帅的一个
他还跟我说过,很喜欢你的声音
...and he loves your voice!
Sister Chang,
I don't wish to be liked only for my voice!
张姐妹
我不希望人家喜欢我…
只是因为我的声音
I'll never find a husband for you!
哎哟!给你找对象真麻烦
那就不要找啊!
Then stop trying.
如今随风而逝,随风而逝
亲爱的上帝
Dear God, please bring luck to our family...
求你祝福我的爸爸和两个妹妹
...we are happy to have God in our hearts...
使我们全家人都能认识你
现在我要感谢你
...and thank you so much
for this terrific dinner...
谢谢你这么丰盛的晚餐
...and thank you again for bringing
our family together with happiness.
再一次的谢谢你
让我们一家和乐团聚在一起
祷告,感谢
In the name of Jesus Christ, thank you.
Amen.
奉主耶稣的名,阿门
These past two days, I...
这两天我…
- Something wrong?
- No, it's fine.
怎么啦?
没有,很好啊!
Nothing.
没有
Say it!
有话直说
The ham was oversmoked.
鱼翅的火腿「耗」了
- It's fine.
- Father probably forgot to taste it.
还好嘛!
爸大概是忘了尝了
- Or his taste is getting worse.
- My taste is fine!
还是味觉退化了?
我的舌头好得很
「昨天…」 「我们学校…」
- Yesterday...
- Our school...
你先说
You first.
昨天锦凤从美国打电话来
Jin-Feng called from America.
Her mother is coming back.
听说她妈妈要回来了
- But her green card?
- She just can't stand it anymore.
她不是在等绿卡吗?
是啊,可是等不下去了
她在那里成天跟锦凤吵
They fight and fight. Even the police came.
有一次还吵到连警察都上门了
Mrs. Liang is really hell on wheels.
那个梁伯母真让人受不了
老巫婆!
She can't live there.
她在美国住得惯才有鬼
言语不通,又找不到麻将搭子
The language,
no companion for mah-jongg...
...her son-in-law isn't Chinese.
It's a miracle she lasted that long.
女婿又是个老美
能够撑到现在才回来
已经是奇迹了
It might be a good thing for Jin-Rong.
She can help take care of Shan-Shan.
这样也好,锦荣姐那么忙
她一回来,珊珊有人照顾了
- She might cause more stress.
- It'll be fine.
很难说,也许更忙
应该好点吧!
And Dad will have someone to chat with.
没事来家里坐坐,跟爸聊聊天
我就这么闲吗?
Like I have time to gossip
after taking care of you three?
伺候你们三个人还不够
还要陪人家聊天?
These past two days, I...
我这两天…
又怎么了?
What now?
I have a little announcement to make.
有件事情跟大家宣布一下
Have you seen the TV ads
for "Little Paris in the East"?
最近不是常看到一个电视广告
叫「东方小巴黎」的吗?
That new luxury apartment building
in Hsin-Den?
新店那个豪华大厦
我正好有一个朋友…
A friend, who knows the contractors,
told me how well-built it is.
认识那个营造商
说房子造得蛮实在的
He was able to get my bid in
for a good price.
价钱也给我很好的折扣
你要搬出去啊!
You're moving out?
大概还要几个月才能交屋吧!
Not immediately, of course.
It isn't ready yet.
I used most of my savings for the deposit.
我差不多所有的钱…
都押到头款去了
That's good.
很好啊,现在投资房地产也不错
Real estate is a smart investment today.
Then I'll move
when the apartment is ready?
那…等交屋我就搬出去罗!
- Hello?
- I need to speak with your dad!
喂!
哦!爸,你的
Dad, it's for you.
- Hello?
- Hurry here, I need your help...
喂,什么?噢!好…
What? Right away!
There are crab dumplings in the steamer!
蒸笼里还有蟹粉汤包
Get them out
when you're ready to eat them!
要吃的时候再上桌
Master Chu, how are you?
Master Chu, how are you?
Hello, Master Chu.
Hello, Master Chu.
- Serve the sea cucumbers first! Hurry!
- Master Chu is here!
先上「大乌参」,快点啊!
朱师傅来了
Thank God, you're here!
幸亏你来了
老温呢?
- Where's Old Wen?
- Over here! What a mess!
我在这儿,哎呀!一团糟啊!
上头一再交代
The boss wanted the banquet to be perfect.
Now look at this mess!
这一席一定得办好
结果呢,你看…
- The menu?
- Here.
菜单呢?
在这儿
What's going on? Hurry up!
It's all right.
The last four courses are stews.
行了,后四道是炖菜
We'll make the Whole Shark Fin,
and problem solved.
「翠盖排翅」一上就没问题了
With you here, I can relax.
You can take charge here. I'll be up front.
你来我就放心了
这儿交给你了
那道「排翅」不成啊!
The guy who bought the fins
didn't know anything.
采买不知道从哪儿弄来的排翅
看上去像真的
It looked genuine,
but it fell apart when we cooked it.
下锅一蒸,全散了
Fake fins don't have elasticity
when boiled in hot water.
假翅!发开了之后没弹性
久煮则散,怎么也不入味儿
There's no flavor,
no matter how long you cook it.
那怎么办?
总司令娶儿媳妇儿,满天星啊!
What will we do now?
It's a wedding for the General's son!
这玩意只能做翅
This is only good for gravy.
The Whole Shark Fin dish
will look like a porcupine.
翠盖就变成了刺生了
改「龙凤呈祥」
We'll make Joy Luck Dragon Phoenix.
啊!鲍鱼!那得赔多少钱?
- Abalone? We'll lose money on this!
- Money is not important now.
到了这个时候,赔钱也得做
先把场面稳下来
We'll first settle the situation,
and I'll explain this to the boss later.
回头我再跟上面解释
大家快准备龙虾,鲍鱼…
Let's get ready, everyone!
I need lobsters, abalone and jade prawns!
鸡蓉,翡翠,鱼翅
On the 10th floor,
and the windows face south.
在十楼,窗子都朝南
是不是中央冷气系统
Central air conditioning?
Of course. There's also a guest room
for you to stay when you visit.
当然哪,还有一间客房
你们随时都可以来睡
What's wrong?
姐,怎么啦?
Nothing.
没有
I don't know why I'm upset.
我不知道为什么会心理不平衡
我应该为她高兴才对
I should be happy for her.
我了解,对不起的应该是我
No, I understand.
I should be the one apologizing.
我不应该把爸爸…
I shouldn't leave Father in your hands...
就这样丢给你们两个
...but I just can't live here
with him any more.
我只是…
没办法再跟他住下去了
我也晓得
Even though I'll be just a few miles away,
it's like being in another world.
虽然只是搬到几公里外
可是就像是搬到另一个世界去了
你不平衡,我不点都不能怪你
- I don't blame you for being upset.
- Why should we be upset?
有什么好不平衡的?
如果你去结婚
It's just a matter of time before you
or Jia-Jen gets married and moves out.
或者是大姐嫁出去
那都是早晚的事
What's the difference?
有什么不一样?
我不应该有那种反应
I'm acting upset because
I worry how Father will take it.
我只是不知道爸怎么想
He can barely stand
the sight of me these days.
反正他最近怎么看我都不顺眼
We hardly speak to each other.
It will be a great relief for everyone.
见了面,话也说不了两句
我走了对大家都好
有时候我觉得爸需要的不是我们
Anyhow, Dad doesn't need us around.
What he really needs
is a companion his own age...
而是一个…
跟他年纪相若的一个伴侣
好似…梁伯母
...like Mrs. Liang.
That's not even funny.
不要开玩笑
We've tried setting him up,
and it's been a disaster.
以前不是给爸介绍过吗?
结果都不成
The only true love in his life
was our mother.
我觉得爸这辈子只爱一次
妈走了以后,再也不会去爱了
- You call bickering and fighting love?
- What do you know?
吵吵闹闹,算什么爱?
你记得什么?
Maybe it's not romance to you...
或许他们没有你这种现代浪漫法
...but it was founded on real
old-fashioned respect and values.
但他们有他们老式…
相敬相爱的方式
老式的战争吧!
It was an old-fashioned war
that ended only when Mom died!
妈早走了
提前结束了一场长期抗战
How would you know?
You were a kid when she died.
你懂什么?
妈死的时候你多小啊!
I was old enough to know her better.
再小也比你了解他
Stop it, you two.
好了啦,不要吵了
尝尝!
Try it.
This is how it's done.
就这样做
锦荣姐来了
Jin-Rong is here!
Hi.
You're all here. Where's Uncle Chu?
我以为你们都在家,朱爸呢?
大厨房里有点事情
Something came up at the restaurant.
He went to help.
我爸赶去看看
Jia-Chien is busy in her room.
Have you eaten?
在房里忙工作
吃饭了没有?
- It's 8:00! Of course we ate.
- Today, Mom burned the fish.
都八点了,还饿着?
妈妈今天把鱼煎糊了
I didn't bring you along to complain.
我不是带你来告状的
待会儿朱爷爷的蟹粉汤包…
I'll give you some of Grandpa Chu's
crab dumplings to take home.
给你带回去啊!
- You got a haircut.
- Yes. I run around like crazy every day.
把头发剪啦? 对啊!
每天在外面跑得灰头土脸的
又不会打理,干脆把它剪掉算了
I don't have time to care for it.
It's easier short.
变年轻了
- You look younger.
- Really?
是吗?
I wanted to look more professional.
我以为会比较像职业妇女
可以去画画了吗?
Can we go draw now?
Can we draw Grandpa Chu today?
- Was it really that bad?
- Who knows?
真的那么糟?
谁知道
They were both crying and fussing.
Mom said Jin-Feng wasn't being filial.
在电话里两个人都哭的
我妈说锦凤不孝
锦凤说我妈再住下去的话
Jin-Feng said if Mom stayed with them,
she'd end up divorced.
她就要离婚了
我心里想,那还得了
If Jin-Feng got a divorce, too,
my mother really couldn't take it.
我妈一定活不下去了
其实我觉得锦凤应该多陪陪她
I still feel that Jin-Feng should care for her.
With your current situation,
you have a job, take care of a child...
你现在这个情况
光靠做保险,养孩子不算
还要照顾一个老人
...take care of an elder person,
and deal with your divorce?
又要应付离婚官司
唉!不止
Which just got worse. He hired
a private investigator to have me followed.
他派了一个私家侦探跟踪我
真的啊!
Really?
He'll do anything to take
Shan-Shan away from me.
为了要珊珊
他任何事都做得出来
我不晓得什么时候…
I can't wait for the final decree.
可以熬得过这场官司
- Why don't you tell her to come back later?
- Forget it.
过一阵子再回来?
算了,你跟锦凤同学那么久了
You and Jin-Feng were old schoolmates.
You know her.
你应该了解她
我妈早晚是跟我的
Mother always wanted to be with me
instead of her.
其实,我们的情况差不多
Same thing here.
我爸将来也是要跟我的
Father wants to live with me.
那怎么能比呢?
It's not the same.
Uncle Chu is much stronger than my mom.
He takes care of himself and others.
朱爸比我妈强多了
他又能照顾自己
又能照顾别人
Unlike my mother,
who needs constant attention.
那里像我妈整天要人家哄着
My dad needs attention, too.
你以为他不要人哄?
How many more Sunday dinners
can we have?
像每个礼拜天吃饭
还能吃多久?
Jia-Ning is young,
Jia-Chien is independent...
家宁还小,随她了
反正我是要照顾我爸一辈子的
...so I'll have to take care of Dad
for the rest of my life.
我想他希望的不是这个样子吧!
I'm sure he doesn't want that.
妈妈,你看,小阿姨画的朱爷爷
Mom, look.
Auntie's drawing of Grandpa Chu.
It's time to go home.
我们该回家了
Wait, I'll get the dumplings.
待会儿,我去拿汤包不用啦
Please, don't.
We're always taking food home.
每次到你们家连吃带拿的
Don't worry,
you're like another daughter in this family.
跟我客气什么呢
你就是我们家第四个女儿了
那你呢,就是朱爷爷的孙女啦!
So you really are like Dad's granddaughter.
我要拿去给朱爷爷看
- I want to show this to Grandpa Chu.
- Don't, Shan-Shan!
珊珊,不行
I want to show this to Grandpa Chu!
我要给朱爷爷看…
珊珊,你还我
- Stop running.
- Okay.
好啦!骗你的…
I lied, I lied!
菜都没动过,带给孩子吃吧!
Those dumplings are fresh.
Take them home to your kids.
你要打包吗?
Do you want this to go?
老朱啊,想开点
Old Chu, don't get upset.
Girls eventually leave home.
It was bound to happen.
女大不中留
早晚会有那么一天的
我有什么想不开的?
I'm not upset.
I hope they all move out,
so I can have a quiet life.
巴不得她们搬出去,我图个心静
心静?难道我不知道
Quiet life? I know you.
What you want, you can't get.
What you don't want, you can't get rid of.
你想要的要不来
你想赶的赶不走
正好啊!是「干烧甲鱼」!
You're as repressed as a turtle.
That old maid of yours, Jia-Jen,
will stick to you for life...
你们家那位老小姐,我看啊…
搞不好要粘你一辈子
...unless you marry her off!
除非你想个法子把她嫁出去
Marry who?
嫁?她那个大学浑球的男朋友…
Since she lost her asshole
college boyfriend...
把她丢了之后
...she's never looked at another man.
任何男孩她都不看一眼
你又不是不知道
You know that.
And now she has the perfect boyfriend:
她现在就有一个最好的男朋友
耶稣
Jesus Christ.
Don't make fun of her religion!
不要开她宗教信仰的玩笑
How is it that for 30 years I have
put up with this kind of talk from you?
三十多年了
你这个狗嘴永远吐不出象牙来
咬你啊!
The truth is...
说实在的
...you should be thankful
someone's around to tell you the truth.
能有人在你身边说几句知心话
这是你的福气大
那脾气…
That Jia-Chien's temper...
She was spoiled as a child.
从小就拿她没
I can't take it anymore.
想也真是气人啊!
这孩子又不是…
That girl just didn't come from nowhere.
从石头缝里出来的
家的个性…
Jia-Chien's a perfect blend
of you and her mother.
正好遗传了父母各一半
Her mother's stubbornness and willfulness.
任性,像她妈
And the pickiness and pomposity...
挑剔,爱摆个臭架子,像你
...come straight from you!
I think I know her better than you do.
真的,我比你了解她
这些孩子我一个也不了解
I don't understand any of them,
and I don't want to know.
我也不想了解
养大了,让她随着去吧!
Let them grow up and leave.
就像烧菜一样,菜上桌了
It's like cooking.
Your appetite's gone
when the dish is done.
一点胃口都没有了
That's not the worst thing.
At least people like your cooking.
不坏啦
你烧的菜至少还有人吃啊
说真的
Honestly, I'd have to give that up
if it hadn't been for you lately.
最近没你啊我菜都烧不成
我这个舌头愈来愈不行
My sense of taste
is getting worse and worse.
My food is only as good
as the expression on your face.
每次下手都要看你的脸色
Don't be silly.
没有的事,你下手全凭感觉
You rely on your feelings when you cook,
not your taste buds.
好的厨子做菜是不靠舌头的
Like that Western deaf composer,
called Bee...
就像是在外面…
有一个聋子音乐家叫贝…
- Beethoven.
- That's right, Beethoven.
贝多芬 对对,贝多芬
正所谓这好声音不在耳朵
Good sound is not in the ear,
good taste is not in the mouth...
好滋味儿不在嘴巴
...and good sex...
至于好的女人嘛…
...God knows where.
嘿…不知道在哪里?
You're drunk.
你喝醉了
Eat, drink, man, woman.
Basic human desires.
饮食男女,人之大欲,不想也难
Can't avoid them.
忙了一辈子,就为这个…
All my life, every day,
that's all I've ever done.
It pisses me off. Is that all there is to life?
想了气人,好滋味儿谁尝过了?
We should be thankful
that we're still alive and cooking.
能有一口气在这儿干活…
已经是不错了
对了,你那个食经…
By the way, when will you have
your recipes written up?
什么时候给我写出来?
What recipes?
什么食经?
你不是说要把脑子那个好菜绝活
Didn't you say that you wanted to write
down the great recipes from your memory?
把它记载下来吗?
I'm just afraid that one day, you'II...
我担心
万一有一天你…卡!
God damn you!
去你的!一直在计算我这一天
Are you counting the days
to take advantage of the opportunity?
想占便宜?好!尝!
Here, taste this!
正月那里来,正月…
妹妹,快六点啦!
Little daughter?
It's 6:00.
Get up, lazy-bones.
起来啦,懒骨头
起来啦!
Jia-Chien, get up!
跟你说老是不听
How many times have I told you
not to fall asleep at your desk?
又在桌上睡成这个样子
这种姿势对身体不好
It's bad for your posture.
你知道吗?
医生说慢跑对你背脊不好
And didn't the doctor tell you that
jogging was bad for your back?
你怎么不听?
珊珊
- Shan-Shan!
- Good morning, Grandpa Chu.
朱爷爷早
早,上学去啊!
Morning! Off to school?
Why are you eating your breakfast here?
怎么在这儿吃早点呢?
到学校要早自习就来不及吃了
I don't have time for breakfast.
看,这是你昨天做的汤包
Look! Your dumplings from yesterday.
不过妈妈已经把里面的汤…
But Mom squeezed the juice out,
so I wouldn't get my hands all greasy.
全部挤出来了
免得我吃得两手油油的
中午到我家,我做饭给你吃
Come to my house at noon,
and I'll make lunch for you.
今天上整天学
- I have school all day.
- All day?
上整天?你的便当呢?
Then where's your lunch box?
巴士来了
Here.
The bus is here!
不要挤啦!
典型元素的这个价电子数
The valence electron of a typical element...
等于它的族数
...is equal to its groups.
价电子数等于族数哦!都懂喔!
And its valence electron in turn
is equal to its groups. Understood?
好,我们现在再回来看看
Okay, let's look at the periodic table
of the elements again.
我们刚刚所写的周期表
上面都是A族元素
The Group A elements:
1A族,2A族,3A族
1A...
...2A...
...3A...
专心一点
Pay attention.
4A族,5A族,6,7,8
...4A, 5A, 6, 7, 8...
好,我们用红色的,我们来看看
Okay, let's use the color red for Group 1A.
Let's take a look.
1A族的离…谁把球还回去?
- Who will return the ball?
- I'll go!
老师我去…
好,那我自己去
Very well, then I'll do it.
传到哪里去了?快还给我
Hey, where'd it go? Give it back.
对不起!高射炮!
Sorry!
Sorry! We missed!
没关系
It's okay.
我上来拿
- I'll come up and get it.
- I can throw it down.
丢下去就可以了
抛绣球哦!
She's throwing the bouquet!
Let's continue!
干什么?班长,手上拿什么?
What's going on? What's in your hand?
没有啊,老师
Nothing, Teacher.
拿过来我看一下
- Bring it here, let me see it.
- There's nothing to see.
没有什么好看的!
拿出来,拿出来
Bring it here!
你坐下,给我
Sit down!
Give it to me.
上化学课写情信?
Writing love letters in chemistry class?
情书也是一种催化剂啊!
Love letters are
a kind of chemical catalyst.
是人家写给我的
- Someone wrote it to me.
- So what?
都一样 上课就上课
拿这种东西出来干什么?
What is this doing in class?
献宝啊!谁没有接过情书?
Showing off?
Who hasn't received love letters before?
"A la fin tu es las de ce monde ancien
"Bergère? Tour Eiffel
le troupeau des ponts bêle ce matin"
毫无疑问
The American airline industry
is going through a recession.
现在美国航空业都不景气
这是我们全力抢下雪梨到曼谷
This is a golden opportunity for us
to bid for the Sydney to Bangkok routes...
这条航线的黄金时刻
同时英航的眼睛也盯着这个机会
...which the British are also eyeing.
他们应该是我们最大的竞争对手
They will be our toughest competition,
and the fight will be fierce.
这一仗不好打
我应该可以在这两个星期内
I'll be able to put a price
on these routes within two weeks...
把这些航线的票价评估出来
我的相信是…
...and I feel that there is
significant potential in all of them.
这些航线我们的机会都很大
很好,谢谢朱副处长的报告
Good.
Thank you, Deputy Director Chu,
for that report.
这个计划对我们公司的业务成长
Obviously,
this plan poses real opportunities...
应该是一个非常好的机会
...for the growth of our company.
问题是说
The question is, "Do we have enough
airplanes to handle all these cities?"
我们的飞机到底够不够用?
能不能够应付这么多城市?
你少插嘴,你懂什么啊,你?
Be quiet. What do you know?
小孩子,他刚毕业来实习的
That kid. My son just graduated.
慢慢地就进入状况
He'll get it slowly.
对了,我们的谈判高手到了
That's right.
Our chief negotiator!
各位,让我们欢迎李凯先生
Everyone, please welcome Mr. Li Kai.
He was the one who single-handedly...
他就是当年单枪匹马
替我们抢下…
...fought to get us our Amsterdam routes.
阿母斯特丹航线的战将
很高兴你及时赶到
I'm very happy to see him
as a part of our team.
抱歉,迟到了,飞机误点
My apologies for being late.
My flight was delayed.
很会开玩笑
Always kidding.
我们马上有一场硬仗要打
We have a big battle to wage.
我现在宣布,由李凯来调兵遣将
I want to announce that
Li Kai is our general in charge.
他有什么需要
We are to give him
the manpower and assistance he needs.
大家一定要全力支援配合
按照这箭号的这个顺序
By following this order,
one observes the energy...
越后面的能量就越高
...of the chemical element rising.
回去好好用功
- Go home, study hard. Class dismissed.
- Attention.
起立,立正,敬礼
Stand straight. Bow.
谢谢老师
Thank you, Teacher.
Over here, over here.
To the left, to the left!
- Got it!
- Good!
Is it broken?
怎么了?
What happened?
- Coach dislocated his shoulder.
- Dislocated?
教练的手脱臼了
手脱臼了
我右肩习惯性脱臼
My right shoulder always goes.
那要赶快送医院啊!
- We need to rush him to the hospital.
- They're getting Coach Chai.
他们去找蔡组长
找蔡组长干什么?
What for?
怎么啦?又掉了!
What's up? Out again? Come on!
蔡组长,多谢
Thanks, Coach! It's as good as new.
跟新的一样,来,继续…
- C'mon, let's keep going.
- That's it for today.
好了…
今天不要打了,收队
Break it up.
Please hurry, and leave for your lunch hour.
老师,我跟珊珊送个便当
Teacher,
I'm bringing Shan-Shan her lunch box.
好
珊珊啊,时间不够
I didn't have much time to make you
more than a few small dishes.
只给你预备几个小菜
Spareribs, crab with vegetables...
「无锡排骨」,「蟹肉菜心」
...shrimp with green peas,
bean sprouts and sliced chicken...
「青豆虾仁」,「五柳鸡丝」
...and your favorite,
spareribs and bitter melon soup.
这是你最爱喝的「苦瓜排骨盅」
It's not much,
because I was afraid you can't finish.
做得不多,怕你吃不完
来吧!趁热吃吧!
Come on, eat while it's hot.
对不起!
- Sorry.
- Are you catching a bus?
你搭巴士啊!
- Your shoulder? Can you ride?
- No problem.
手…可以骑车吗?
没问题,明天又可以杀球了
Tomorrow, I'll spike the ball again.
Next week's the big tournament.
下礼拜校际联谊赛
- I haven't seen you before.
- I'm the new volleyball coach.
以前好像没看过你
我才刚来带排球队
我叫周明道
- I'm Chou Ming-Dao.
- Chu Jia-Jen.
朱家珍
- Where do you live?
- Her-Ping East Road.
你住哪儿? 和平东路
好贵的地方
- That's a nice area.
- It's an old house.
老房子了
I would have given you a ride
if it were on the way.
要是顺路,我就可以送你回去了
巴士很方便啊!
- The bus is convenient.
- Well, I'm off.
好啦,那我走了
下礼拜联谊赛来加油啊!
Come and root for the team next week.
嗨!你来这儿干什么?
Why are you here?
你说我来干什么?
Guess. I'm here for Rachel...
我来等小芝芝啊!
你看着吧!
...who will no doubt keep me waiting
for another hour again.
她啊一定又再让我多等一个钟头
不会啦!
- I doubt it.
- How do you know?
你怎么知道?
She got off work an hour ago.
She said she was going home.
她一个小时前就下班了
她告诉我她会回家
吃嘛,这很好吃耶!
Try this. It tastes great.
这味道闻了都想生病
The smell is making me sick.
你只是在可怜你自己
You're just feeling sorry for yourself.
No, I feel wonderful. Love is torture.
我觉得很好啊!
爱本来就是一种折磨
我知道啊,其实她心里面很爱我
I know that deep in her heart,
she truly loves me.
可是她告诉我,她根本不爱你
But she told me she doesn't love you at all.
她不爱我
If she doesn't love me...
...then why is she wasting her energy
torturing me?
她干嘛花那么大力气折磨我?
这根本不是真的爱
That's not true love.
You hardly know each other.
你们两个根本不了解对方
You two hardly even talk.
你们几乎没有讲过几句话
你告诉我
Tell me,
when was your last real conversation...
你们最近一次谈话是什么时候
...about your thoughts, feelings and life?
你们有没有谈过你们的…
内心啊,感觉啊,人生啊
忘记了,现在脑子一团浆糊
I can't remember. It's all a blur now.
我告诉你什么是一团浆糊
I'll tell you what's a blur: Your idea of love.
你对爱情的概念
True love is being with someone
who loves you.
真正的爱情
是跟一个关心你的人在一起
这个人可以让你表达内心的感受
You can feel free to express your feelings.
在她身边,你可以觉得…
Next to her,
you can feel free to talk about anything.
自由自在地谈任何事情
那我现在觉得可以自由自在的
But I feel free to talk
about my feelings around you.
在你身边谈我的感觉
这就是爱吗?
Is that true love?
你不要乱讲
Don't be silly!
臭豆腐
Here's your Stinky Tofu.
Bye.
他啊,时差还没调过来呢
He's still jet-lagged.
He flew in and came straight to work.
刚飞回来就立刻开始工作了
好帅哦!
Cute, isn't he?
The best way to increase sexual prowess...
天师:补肾之方:
人参三两,肉桂三两,海参八两
...is to mix 3 ounces of ginseng,
3 ounces of aloe vera...
...and 8 ounces of dried sea cucumber.
你在干嘛?
- What are you doing?
- That cat's driving me crazy.
屋顶上的猫吵死了
At least someone's
having some fun around here.
至少人家活得很开心啊!
Here they are.
No wonder I couldn't find them.
都在你这儿,怪不得我找不到
抱歉!跟你开这种玩笑
I'm sorry about that crack.
我相信有一天你一定会找到
- I'm sure you'll find someone...
- Oh, please!
拜托哦!为什么你们…
Why does everyone think
I'm looking for a boyfriend?
都认为我在找男朋友
I already found someone, thank you.
谢了,我已经拉到了
姐,九年了
Sis, it's been nine years.
You can't still be heartbroken...
你不能再这样一直心碎下去吧!
这不关你的事
- None of your business.
- Fine, then.
不关就不关
就这么说定
It's agreed, then.
I'll make you a lunch box every day.
每天中午我帮你做便当
可是妈妈有时候…
But sometimes Mama makes me
a lunch box. Then what?
也会给我做便当,那怎么办
We'll trade. I'll eat your lunch,
and your mom won't find out.
那我们就交换,把你的给我吃
妈就不知道了
可不可以也给陈蓓欣做一个?
Can you make one for Chen Pei-Hsin, too?
She's my best friend.
她跟我最好,她也跟我一样
We had to eat hamburgers every day.
常常吃汉堡饱
No problem.
It's a simple job, just more ingredients.
没问题,一次工夫
多一点料就行了
谢谢朱爷爷
Thank you, Grandpa Chu!
总经理
Chief.
你这植物都要死了吧!
- Your plant is dying.
- I always forget to water it.
我老是忘了浇水
反正你也带不走
- You can't take it with you, anyhow.
- Am I fired?
我被开除啦?
别瞎紧张
Let's not jump to any conclusions.
现在告诉你有点言之过早
Of course, it's premature to tell you this.
I still need approval from the board.
我要等上面的同意
I've recommended you to be vice-president
of our Amsterdam office...
我推荐你去接管阿母斯特丹的…
办公室的副理
主持那边所有的业务
...in charge of all our operations.
Chief, I...
总经理…
Frankly,
you're much too young for the position...
老实讲,接这个位子…
你是太年轻,也太漂亮
...and too beautiful.
可是那边派去的几个男的
But all the men I've sent over are idiots...
一个比一个饭桶
共好你去了
...so you'll have to do.
可是…总经理…我…
But, Chief, I...
Everyone wants this job.
What are you waiting for?
这个位子大家都想
你还只是什么呢?
我刚买了房子啦!
- I just purchased an apartment.
- Rent it out.
租出去吧,说不定还可以赚一笔
You'll probably make a profit.
不过,还是等上面决定了再说
Then again, let's wait until the board
confirms your appointment.
突然很想烧菜
I felt like cooking.
厨房都是你的
The kitchen is all yours.
「祖传豆腐」,这谭厨名菜
This is Tsu-An Tofu.
Unfortunately, you don't have
a bamboo steamer, but taste it anyway.
没有大蒸笼做得不道地
尝尝看
咦!豆腐呢?
- Where's the tofu?
- The tofu is blended in with the chicken.
豆腐跟鸡茸打在一块儿了
上蒸笼蒸,蒸到了穿了孔
It's steamed in the pot
until it looks like a beehive...
成蜂巢,然后再切成块
...which is then cut into pieces
and stewed with ham in an old hen broth.
然后再用火腿和老母鸡汤来
你实在不必这样补赏我
You shouldn't have rewarded me like this.
我喜欢烧功夫菜
I like cooking elaborate dishes.
I wish I could do it at home.
真希望能在家里做
你不能在家里烧豆腐?
- You can't cook tofu at home?
- No, I can't cook at home.
不是啦,我不能在家烧菜
- Doesn't your dad have a big kitchen?
- Yes.
那你老爸…
不是有个很大的厨房吗?
是啊!可是那是他的禁地
But it's off-limits to me.
If I cooked there, he'd come and stop me...
如果我在里面大烧特烧的话
他会过来阻止我
好像怕我抢了他的饭碗
...as if I'd be stealing his thunder.
Carp with garlic sauce,
the first dish Uncle Wen taught me.
这是「豆鱼」
温叔叔教我的第一道菜
And this is duck-oil sautéed pea sprout.
One duck, two dishes.
「鸭油素炒碗豆苗」
一只鸭两道菜
Duck sautéed with garlic.
A perfect balance.
鸭性属寒,用洋葱来爆炒
正好可以平衡过来
食补药膳里讲求就是…
It's an ancient philosophy: Food balanced
with energy, flavor and nature.
能,性,味三方面的平衡
This I understand.
Like balancing yin and yang.
这个我懂
就像阴阳需要调和一样
慢慢吃啦
Take your time.
There's also a tofu dumpling coming up.
还有一道「豆腐子」
你做的够十个人吃的
There's enough for 10 people.
我一做菜就会做这么多
I always cook in large servings,
because I learned in a large restaurant.
因为我学做菜…
在一间大馆子的厨房里学的
那个厨房
- That kitchen...
- What?
怎么样?
It's strange,
I don't have any childhood memories...
很奇怪!我好像没什么童年记忆
除非我把它们煮出来
...unless I cook them into existence.
小时候的事情,我根本记不得
I can't remember a thing
from my childhood.
You wouldn't believe
how fun and warm my father used to be.
我跟你讲
小时候我爸有多亲切,多好玩
你一定不相信
每次放学后
Back then, after school,
before the dinner rush...
在他馆子还没有忙晚餐以前
...he'd bake me bracelets made of bread.
他都会用面槽帮我烤一个手
I used to have a ring...
以前我有一个戒指
上面镶满了糖浆和八角做的钻石
...full of spices and sugar diamonds
made from dough.
用面做的
He enjoyed letting me play
in the big kitchen.
他时候他老喜欢带我去大厨房
家珍每次都为了这个生气
Jia-Jen was so jealous.
把这套在手指上,我来吃
- Here, wear this squid ring, and then eat it.
- Don't play.
不要玩这个啦!
How about nibbling my earring?
当耳环,你来吃
不要玩了…
Stop playing.
I'm sorry I got so sentimental tonight.
对不起,今天有点滥情
No, I just had too much to eat.
没有啦,我是吃太饱了
这个红槽味道不错
The pepper smells good.
How is it?
怎么啦?辣!你说话啊!
Too spicy?
Say something!
Don't make me guess your expressions.
不要让我老看你的脸色
老温!老温
Old Wen!
姓名,地址,户籍所在地
Name, address, social security number,
family status, relatives.
身份证字号,家庭状况…
亲属关系
If he needs special care,
please fill out this bottom section.
如果你需要看护或特殊协助
请填在下面这个备注栏
爸
- Dad.
- You're here. It's okay now.
你来了,没事儿
刚刚在急诊室给他通了肠
They ran some tests in the ER.
He feels better now.
人就舒服了
- Was it a heart attack?
- We'll have to do more tests.
不是心脏病吧
详细的毛病还要做彻底的检查
- Do you have a pen?
- I'll fill it out.
你有没有笔?
我来填
温伯伯
Uncle Wen.
Jia-Chien.
家啊
这个什么人啊碰到什么事
Just like me to be practically killed
by a fart.
这活人让屁给死了
Blame your father's cooking.
都…怪你爸爸做的菜
现在啊
His cooking is getting worse and worse
these days.
他做的菜愈来愈不能吃啦!
你是吃撑着了
You had too much of it.
Come on, give Uncle Wen a hug.
来来
让温伯伯抱一抱,乖…
长这么漂亮干什么?
- Why'd you grow up to be so pretty?
- To be courted by men.
给人追啊!
想起从前
It seems like only yesterday,
you were a little girl...
就好像昨天的事一样
你就喜欢在厨房里
...following your father and I
around the kitchen.
粘着你爸跟我的屁股后头
Back and forth.
钻来钻去
You were so smart.
You learned everything just once.
你真聪明,学什么一学就会啊
- What a talent. Right, Old Chu?
- Of course.
老朱啊,你说是吗?
是啊!
What's the use?
You still banished me from the kitchen.
有什么用
还不是被你赶出厨房了
It was for your own good.
You should learn something useful.
赶你出去是为你好
多学点有用的东西
你就是没办法接受女人当大厨
You just can't accept a woman
being a great chef.
Don't start again, you two. Jia-Chien...
又吵,又吵了
家,说实在的
...if you wanted to be a chef,
you would've been one of the greats.
如果你来当大厨
那你是顶尖的
But your father was right
to send you to college.
你爸爸送你去读书
是为你好啊
You should thank your father...
你要感激你爸爸
...for throwing you out
of our smelly kitchen.
当年把你从厨房的油烟里轰出去
Otherwise,
you wouldn't have what you have today.
要不然你怎么会有今天呢?
No one ever asked me if I'd appreciate this.
从来没有人问我,领不领这个情
不要跟自己的爸爸斗气嘛!
Don't hold a grudge against your father.
He's getting old
and just as confused as I am.
他老了,跟我一样老糊涂了
But I know that in his heart,
he's extremely proud of you.
但是温伯伯心里清楚
你爸爸是以你为荣
Just look at him.
你看看他
一肚子的心事说不出
He keeps all of his feelings and emotions
bottled up inside him.
Someday,
he'll have to express himself to you...
如果他再不跟你说的话
...or he'll end up in a hospital
with something...
我看将来非住进医院不可
到那个时候
...worse than an upset stomach.
不仅是灌灌肠那么简单
还差十块钱
There's 10 yuan in change.
Why didn't you ask for it?
你怎么叫他不要找?
下雨大塞车的
We're lucky he got us here
through the traffic in the rain!
人家肯载已经不错了
塞车表照跳
The meter was running! If there's money
to be made, they'll make it!
有钱赚为什么不载
Tell him to get out
and help with the luggage!
叫他下来帮忙
They're supposed to carry
the luggage for tips!
都是帮忙提行李才给小费的
Just like your sister,
you throw out tips like water.
跟你妹妹一样
付小费好像喝开水
But how much does your sister make
compared to you?
可是你妹妹一个月赚多少钱
你一个月赚多少钱?
走吧!
Let's go.
你现在一个人过日子
You're all alone now.
Save as much as you can.
能省就要省
要不然将来老了靠谁?
Who are you gonna depend on
when you get old?
你靠谁,我就靠谁啊!
I'll be depending on whomever
you're depending on!
怎么没有电梯?
What? No elevator?
他已经有一个礼拜没来找我了
He hasn't come by in a week.
He didn't even call me.
也不打电话给我
大概是在忙期中考吧!
Maybe he's busy with exams.
你不是不再理他了吗?
Weren't you ignoring him?
Didn't you want to break up with him?
你说要跟他分手的,不是吗?
没有啊
No. I was just playing hard to get.
我只是故意让他追得辛苦一点
我爱他,你知道吗?
I love him, you know.
我想我是真的爱他的
I think I really love him.
好奇怪哦,是不是?
That's strange. Is it because...
为什么他会突然的不理我呢?
Why is he ignoring me all of a sudden?
怎么办?
What should I do?
你真的觉得我们可以…
You honestly think we can
pull that many out of Sydney?
从雪梨抽掉那么多线吗?
为什么不抽曼谷?
Why not Bangkok? Or Osaka?
甚至大坂?
我昨天不是让你看曲线图了吗?
I showed you the projections yesterday.
Do you still have questions?
你还有问题
对…
That's right.
对不起,可能我一时还不习惯
Sorry.
I'm not used to working with someone
who's not a certifiable idiot.
跟不是笨蛋的人一起工作
或许是你自己太自满了一点吧!
Or maybe you're a little too smug?
或许吧!
Probably, but you know what I mean.
你应该知道我的意思啦
可能有时候我会觉得灵光一闪
Maybe it's because
I sometimes get a flash...
觉得这些工作有多无聊
...about how meaningless all this crap is.
多没有意义
也可能我是累了
Or maybe I'm just tired.
要不要来杯茶?
- You want some tea?
- I want liquor.
要酒!
我感应到这附近应该有威士忌
I sense a bottle of scotch in the vicinity.
你怎么知道的?
- How did you know?
- Educated guess.
受过高等教育的假设
我想你经常花那么长的时间…
I figured you spend so much time in here.
在办公室里
你觉得我像那种没人要的…
Am I really that much of an old maid?
老处女啊!
当然不像
No, far from it!
只是你让我想起以前…
You remind me of when I was a student.
念化工系的时候
班上有几个…
The smartest were often the wildest.
最聪明,最调皮的家伙
经常在试验室里面做酒
We used to make liquor in chemistry lab
and hide it behind the blackboard.
然后藏在大黑板的后面
原来你是念理工的啊!
So you were a chemist?
本来念书是要入那一行的
That's what I studied to be
in a prior lifetime.
上辈子的事了
怎么会转到这一行?
- Then why this?
- Business? The airline business?
企管!哦,航空啊?
跟你一样啊!
- The same way you did.
- Well, I didn't really plan this.
我本来没想要入这一行的
对啊!
Exactly.
身体健康
To your health.
Why did the two of you
turn in your homework so late?
Take a look at your work.
Practically identical.
I better not see this again.
You appeared like May sunshine
with your rose smile
「你从五月的阳光里走来
Spreading love and warmth
蔷薇花的微笑…
传遍了爱与温暖」
你又来自虐啊?
Torturing yourself again?
我是来等你的
Actually, I'm waiting for you.
到了,就是这里
你住这里啊?
- Do you live here?
- Nobody lives here. I just sleep here.
没有人住这里,我睡这里
你爸,妈呢?
- Your parents?
- In China, eyeing real estate deals.
到大陆和加州去看房地产
They stop by once in a while
to check up on the place.
每隔几个月…
他们会回来这大楼看看
忙着赚钱
Busy making money.
- Do they stay downstairs?
- No.
他们住楼下啊!
没有!楼下只有房客
Just a tenant downstairs.
My grandma used to live there...
以前还有阿婆,不过她中风以后
...but since her stroke,
my parents put her in a nursing home.
爸,妈把她送到疗养中心去了
你要喝什么?
- Would you like something to drink?
- Some ice water.
冰开水
Ice water.
冰开水
这里好安静喔!
It's very quiet here.
要不要听音乐?
- Do you want to hear some music?
- No.
不用了
这些都是你的啊?
- Are these yours?
- Yeah.
I didn't know you were into photography.
我不晓得你还玩摄影
没有啦,我只有帮阿婆照过相
Not really, I only take pictures
of my grandmother. I visit her every week.
我每个礼拜都会去看她
她好像只有对照相机有反应
The camera seems to be
the only thing she responds to...
你知道,眼睛会…
...you know...
...with her eyes.
也许是因为闪光灯吧!
Probably the flash.
她不会说话啊
She can't talk?
也许她不想被照啊
Maybe she doesn't want
to be photographed.
也可能吧,可是…
I had the same thought but...
Here she comes.
她来了
I'm on the 10th floor.
There is a window view overlooking Taipei.
就是这里,十楼
窗子打开可以看到台北市夜景
怎么不能进去?
- Why can't we go in?
- It must be dangerous.
大概是怕危险吧!
关起来了,警察封起来了
Oh, no! It's a big fraud.
是违章建筑,你知道吗?
The police shut it down.
- What do you mean?
- This land is a toxic waste dump.
什么意思啊?
这块地有问题
原来是化学垃圾焚化场
Can't you smell the poison?
I don't smell a thing.
我没有闻到什么啊!
Hope you weren't one of the suckers
who bought it. The company's bankrupt!
那公司的人都跑光了
公司也倒了
The company took the money and ran.
我不是跟你讲
I told you you should have invested in art.
应该把钱押在艺术品上吗?
对不起,开玩笑
Sorry. Bad joke.
只是想帮你轻松一下
Just wanted to cheer you up.
如果你不想住家里
If you don't want to stay at home...
想在外面有个落脚的地方
我可以帮你找房子
...I can help you find a place.
You all right?
你还好吗?
Oddly, I feel light and free.
很奇怪,我反而觉得轻松自在的
你现在可以无牵无挂的
- Free enough to fly to Amsterdam!
- Exactly.
飞去阿母斯特丹了
是啊!
对不起
请问22号房的温先生呢?
Where is Mr. Wen in Room 22?
He checked out this morning
against his doctor's advice.
他啊,今天早上走了
他不肯听医生的话,提前出院了
你是他什么人?
- Are you his relative?
- He's my father's associate.
他是我爸的同事
Miss, which way is the elevator?
小姐,请问电梯在哪里?
前面直走,左转就是了
- Straight down, turn left.
- Thanks.
谢谢
This way.
就这一间
Excuse me.
Paging Cardiovascular, Dr. Wang Tze-Chen,
please report to room...
对不起
- Sorry.
- May I help you?
请问有什么事?
- What department is this?
- Cardiovascular.
请问这是哪一科?
心脏检查科
Thank you.
谢谢
家宁,家宁,起床啦!懒虫!
Jia-Ning?
Wake up, sleepyhead.
早
早,爸
Morning.
Morning, Dad.
多谢爸
Thanks, Dad.
爸的「海棠百花」…
Dad forgot to add the shrimp paste
in the flat mushroom.
忘了打虾浆进去
梁伯母已经回来好几天了
Mrs. Liang is back.
每天要对着锦荣…
She repeatedly tells Jin-Rong
what happened in America...
把在美国发生的事从头说一遍
锦荣都快崩溃了
...driving her crazy.
珊珊说,她外婆做的菜…
Shan-Shan said Mrs. Liang's cooking
is worse than her mother's.
比她妈做的菜还难吃
有件事要跟大家宣布一下
I have an announcement to make.
是有关于我的工作
It's about my work.
Lately, my company is...
最近公司的人事…
你不用说了
You don't need to tell us. We read
about your apartment in the paper.
我在报纸上知道你房子的事情
那你打算怎么处理啊?
What are you going to do?
那些钱都追不回来了吗?
Can't you get your money back?
你从开始工作存的钱
Did you put all of your savings
in that apartment?
大概都下去了吧!
当然啦!
Of course...
你还是可以在这里住下去
...you may continue to live here.
你的T恤都跑到我柜子里去了
Your t-shirts were in my closet.
这些是你的,爸应该让我们…
These are yours.
He should let us sort our own clothes.
自己分换洗的衣服
我觉得爸最近有点魂不守舍
He seems preoccupied lately.
我怎么会穿这种裹粽子的束裤
Exactly. Would I wear
old-fashioned underwear like these?
我的内裤惹你啦?
Did my underwear offend you?
姐,你知道我的意思啦!
- You know what I mean.
- I'm afraid I don't.
我不知道你什么意思
爸,你还好吧!
- Dad, are you all right?
- I'm fine.
我很好啊!
你为什么这样问?
- Why did you ask?
- No, it's just that...
没有,我看你…
我有什么不妥啊?
- Do I look bad?
- No...
没有
我好得很
I'm fine!
「朱爷爷」「朱爸」
- Grandpa Chu!
- Shan-Shan, Jin-Rong, come in!
珊珊,锦荣,快进来…
哎呀!
I should have come sooner
to visit and thank you in person.
朱先生,早就该来拜访你了
锦荣一直忙,我要不逼她
Jin-Rong is too busy to bring me over.
I almost had to force her to take me.
不知道哪天…
才能到这里来谢谢你们
常常听锦荣说
She said that you and your whole family
really took care of them.
你们一家人都很照顾她
应该的
It's only my duty. Jia-Jen and Jin-Feng
were good classmates.
以前家珍跟锦凤是好同学
在台南又让你照顾她一阵子
You took care of my daughter
when she was in Tainan.
锦荣现在一个人住台北
Now that Jin-Rong is alone in Taipei...
住得近,就方便多了
小阿姨去画画
- Shan-Shan!
- Little Aunt, can we draw?
等一下给朱爸的
- For Uncle Chu.
- Thanks, but...
干嘛那么…
家珍,好久没看到你了
- Jia-Jen, it's been so long.
- Mrs. Liang!
梁伯母
还在那间学校教书?
- Still teaching at the same school?
- Yes.
是啊!还没结婚?
- Still not married?
- Yes.
说实在的,结婚也没什么意思
Frankly, marriage is quite meaningless.
结得不好,d子,拖债
A bad marriage is such a burden.
You might as well get a divorce.
到最后还不是要离婚
就像锦荣,发神经病!
You have to be insane to marry
such a loser, like Jin-Rong's husband.
嫁那么一个不成材的
妈!
就算不离婚
It's like a tired dog
dragging some broken cart.
黄狗拉车这么拖下去
到最后走一个
And in the end, you're left all alone.
还不是剩下自己一个
你说是不是啊!朱先生?
- Isn't that so, Mr. Chu?
- Yes.
妈,你说这个干什么?
- Ma, why do you have to say that?
- But it's true!
这是老实话
家珍,削点水果
- Prepare some fruit, Jia-Jen.
- Okay.
好
这是老二
- Your second daughter?
- The youngest.
她最小
伯母好
- Hello, Mrs. Liang.
- How old are you?
乖,多大了?
二十了
- Twenty.
- It's time to have a boyfriend.
哦!那该找对象了
不要像你大姐拖那么晚
Don't wait too long like your older sister.
我们坐啊!
- Let's sit down.
- Let me make some tea.
我去帮忙倒茶
我们去昼昼啦!
- Can we draw now?
- All right.
好
梁伯母
- Mrs. Liang.
- You are?
你是…家
- Jia-Chien.
- That's right.
对了,你才是老二,长得真漂亮
You're No. 2.
- Aren't you pretty?
- Thank you.
哪里!回来还习惯吗?
- Are you used to Taipei yet?
- It's okay. Good to be home.
还好,还是回家好
有对象了吧!
Do you have a boyfriend?
I'm sure you have several.
一定很多,你可要张大眼睛挑选
Keep your options open.
男人不要光听他说话
Don't listen to what men say,
but watch their actions. Understood?
你晓得吗?
要看他做事
你说是不是啊?朱先生
Isn't that right, Mr. Chu?
几个女儿都不错啊!
- Your daughters aren't bad.
- Your daughters are fine, too.
你的女儿也很好啊!
不行,还让人操心
Mine are no good.
老大离过婚,胡子头发…
My oldest is in the middle of
this nasty divorce.
一把挽到现在还扯不清
那个天杀的老公是够下流的
Her husband was so sordid.
He fools around with several other women.
这里面乌七八糟的细节
我跟你还说不出口
I can't even mention the details.
我看老二也是早晚
And there's my youngest
with her white husband...
她那个洋鬼子先生
每到礼拜六
就在车房弹他的电吉他
...who plays electric guitar
in the garage all weekend.
吃饭,除了洋葱就是汉堡
He eats hamburgers with onions every day.
我炒个蛋炒饭
And when I fry rice,
the smoke alarm goes off!
他的警报器都会响
我告诉你
I tell you,
it was like a living hell there for me.
我在那里真是生不如死啊!
朱先生,你不介意吧?
- Mr. Chu, I'm sure you don't mind, do you?
- Of course not. Please.
不会,请用,请用
老巫婆
Old witch.
你这样一个女人让我欢喜
A breeze blows in...
让我忧
...fluttering through your clothes,
across your smile.
这无止境的心悸
风吹过来,扬起你的衣角和浅笑
In a dreamy garret,
I am keeping my late autumn love for you.
在梦的阁楼里…
为你收藏我如深秋的爱意
深秋的爱意
"Late autumn love..."
"So many times,
I want to say 'I love you'
"So often,
I want to say 'I'm sorry'
"You cried, 'This is fate. It's over'
难再续,难再续
"It's over"
How are you, Teacher?
"But give me just one moment
就请你给我多一点时间
再多一点点问候
"One more look
不要一切都带走
"Don't take everything away
就请你给我多一点点空间
"Another chance
再多一点点温柔
"A little tenderness
不要让我如此难受
"Don't let me hurt so bad
你这样一个女人
"You can make me happy
让我欢喜让我忧
"Make me sad
让我甘心为你付出我所有
"Make me willing to give you...
"...everything"
谢谢…
Thank you. Thank you.
I'm new here,
so I'm not familiar with everyone.
刚到学校都不太熟
我点朱家珍老师
So I nominate Teacher Chu for a song.
小心点
Be careful.
老师,你要点什么歌?
Teacher, what do you want to sing?
不用那个,我清唱
That won't be necessary.
I'll sing Love's Commandments.
我唱…「爱的真谛」
"Love is forever, patient, and kind
爱是恒久,忍耐又有恩慈
爱是不妒忌
"Love isn't jealous
爱是不自夸,不狂
"Love isn't boastful or crazy
"Love doesn't do shameful things"
不做害羞的事
女高音耶!你歌声真好
A soprano! You have a great voice.
你也一样
- You, too.
- I wanted to ask you a question.
对了!有件事要问你
Are you free this Sunday?
这个礼拜天你有没有空
我要带排球队和…
I'm taking the volleyball team on an outing.
Do you want to come?
家政科的女生去郊游
你要不要来?
郊游?
- An outing?
- You should get some sun.
你应该多运动,多晒一点太阳
没事就一起走嘛!
Join us if you've got nothing else to do.
想一想再告诉我,再见!
Think about it, and let me know. Bye!
不要吵啦,不要挤啦
Don't crowd me! Be quiet!
不要吵,你要什么?
- What do you want?
- Curried beef and rice.
我要咖哩牛肉饭
那你要什么?
- And you?
- Fried rice with eggs.
蛋炒饭
这个太简单了
It's too easy for Grandpa Chu.
He won't do it. Something more difficult.
朱爷爷不会做,叫难一点的啦!
朱爷爷,便当已经蒸过了
Here is Mom's lunch box
and tomorrow's menu.
这是明天的菜单,再见
Bye.
You're right. The Sydney route
is worth half as much as they're asking.
好像还是你对哦
雪梨现只值他们出价的一半
老板还答应给他们三千万美金
To think that the Chief
was going to offer $30 million.
真是的
好啊!老板花那么多钱来…
Great. This is why
you get paid the big bucks.
请你玩这个啊!
- No wonder you're so tired all the time.
- You should try it.
怪不得你每天都那么累
你应该来试试这个
我一个早上已经杀了…
In one morning, I've already killed
2,000 aliens and saved the world.
两千个外星人拯救了世界
- What did you accomplish this morning?
- A small headache.
你早上做了什么?
一点头痛
这些外星人这么可爱
How could you kill those cute aliens?
你舍得杀啊?
我想起来了,没事…
I remember now. Forget it.
你有没有空啊
- You have time to give me a hand?
- Sure.
能不能帮我一个忙?
好啊!
我一直想买一些…
I always wanted to find
something Chinese for him.
带点中国味道的东西回去给他
He has plenty of these already.
这些啊他已经有太多了
他喜欢中国文化吗?
- He's interested in Chinese culture?
- I wish.
但愿如此啦!好快,再过多几年
I can't believe that in a few years,
my son is growing up to be an American.
我儿子就快要长成…
一个标准的美国人了
Sometimes I look at him
and wonder if he's actually my son.
有时候我看着他
会怀疑那是我儿子吗?
不过,住美国嘛!
He was raised in America,
and his mother doesn't mind.
他妈倒是并不在意
His mother? How does she feel
about you being away all the time?
他妈妈…你常不在家
她怎么办?
现在啊,她还宁可我不在家呢
She's glad I'm not around.
我们还在一起啊,真是…
I think the only reason we're not divorced...
所以在一起
...is that we're both too busy.
是因为我们两个
都忙得没有空去离婚
That sounds so cynical, doesn't it?
听起来很讽刺,是吧!
I'm just as cynical
when it comes to my personal life.
有时候我谈起自己的感情生活
口气也很讽刺
真希望能够就这样子
- Sometimes I wish I could just...
- Pick up and fly away.
一走了之?不过…
你马上就要飞走了
Seems like that's what
you'll be doing pretty soon.
从前啊,我以为这就是答案
I thought that was the answer, too.
结果从成大毕业以后那段日子
As a result, I really messed things up
after I graduated from Chen-Kong.
被我搞得一团糟…
你是成大毕业的?
- Chen-Kong University?
- Yeah.
对呀!毕业以后…
After graduation, my old man had a post
for me in his chemical business.
我老头在他的化学厂里面
给我安插了一个位子
- Chemical?
- That's right.
化学系?
对啊!在实验室里做威士忌
Remember the whiskey lab?
你忘啦?
I actually enjoyed it as a subject.
It's the chaos in my life.
其实我念得还算是有兴趣
就是生活搞不定
There was a lot of pressure
from my parents, my girlfriend.
我爸,妈,女朋友,压力很大
大概是勇气不够吧!
I guess I didn't have the courage. So I left.
我就一走了之啦!
Then you went to the U.S.?
结果你去了美国?
It wasn't great, but it was better
for everyone in the long run.
那一段可不是很光彩
不过,结果对大家都好
你还好吧?
You okay?
你看这个有没有点中国味儿?
- This looks Chinese.
- That's Harvey.
这个是HARVEY
我每天都被那些小孩子看的…
You have no idea how much I suffered
from those kids' shows.
电视节目烦得要死
你要不要听主题曲啊!
Wanna hear the theme?
不要唱啦!
- "I love..."
- Please don't.
管他的,反正他一定喜欢
What the hell, I'll just buy this one.
He'll like it.
买回去就是了
朱爸!朱爸!
Uncle Chu!
锦荣!
Jin-Rong, what's wrong?
Is it the detective?
有什么事,有侦探?
哦,没有,珊珊今天身体不舒服
No. Shan-Shan is not feeling well.
She won't be going to school.
没有上学
所以你…
So you...?
我在奇怪,为什么最近她回来
I was wondering why her lunch box
was always so clean.
便当怎么洗得干干净净的
没有人可以把我做的排骨吃完的
No one could ever finish
all my short ribs before!
希望你不要介意
- Hope you don't mind.
- Of course not.
我不介意
只是,你把我做给她的便当
But what about the lunches
I'd prepared for her?
怎么处理的?
我自己吃罗
I ate them myself, down to the last bite.
每天我都吃得光光的
How embarrassing.
A master chef like you, eating my lunches.
不好意思
让你这种大师级的大厨…
吃我做的便当
I was more than happy to.
我吃得很高兴,反正我没味觉
Besides, I lost my sense of taste,
so it's the feeling that counts.
吃只是一种心理的感受
好了,我走了
All right. I should go now.
你不要跟珊珊讲…
Don't tell Shan-Shan
that I know about this.
说我知道这个事情哦!
我想她会喜欢跟你分享
- She'd like a little secret between you two.
- Yes, I understand.
一点小秘密的
好,我知道
再见
Bye.
I loved him so much.
我那么爱他
他怎么可以这样对我
How could he do this to me?
You hardly cared for him.
可是你一直都不在乎他啊!
那是我装的嘛!
I was only pretending...
...because my love for him was so strong!
那是因为我对他的爱太强烈了
我怕我受不了
I was scared of its intensity.
I feel humiliated!
他现在这样对我
I went to see him, and he...
我去找他,他还…
I don't want to live anymore.
我不要活了
早知道这样,我也不会…
If I only knew, then I wouldn't have...
I thought you two...
我以为你们…
朱家宁,你…你们…
Chu Jia-Ning.
You...
You two...
是否愿意与我同行
与我共渡那未完成的梦
爸,要不要帮忙?
Dad, do you need any help?
Call your sisters to dinner.
叫姐姐来吃饭
Dad...
爸…
去啊!
Go.
Can't they stop for once? It's so annoying.
他们能不能停一停啊
真是吵死人耶!
我们靠吃饭联络感情
We communicate by eating.
So what's wrong with singing karaoke?
人家靠唱卡拉OK,有什么不对
有件事我想向大家宣布
I have an announcement to make.
I know it sounds incredible...
我知道这件事…
听起来很不可思议
可是很多事情都是这样发生的
...but a lot of times
things happen this way.
Which class did you fail?
哪一科被当啦?
我认识一个男孩,男的
I met a boy. A man.
我们彼此相爱
We're in love. We plan to live together.
我们打算将来在一起生活
His family has a huge apartment,
and his parents will like me.
不过因为他家很大
他说他父母会喜欢我
So I plan on moving in with them.
But the main reason is...
所以我决定搬过去住
不过最主要的原因是…
...I'm having his baby.
我怀了他的小孩
爸,再见!
Bye, Dad.
这个家宁…我还是不太敢相信
That Jia-Ning.
I'm still in a state of shock.
Do you think Dad's okay? Where'd he go?
爸还好吧!他去哪儿了?
He's probably chatting with Mrs. Liang.
大概找梁伯母聊天去了吧!
别担心他
Don't worry about him.
Take off to Amsterdam.
放心去你的阿母斯特丹
Just do what you have to do.
该怎么办就怎么办
去啊,我是说真的
Go ahead. I really meant it.
Sis, do you ever think about what
might have been if you had stayed with...
姐,你有没有想过
如果你从化学系一毕业就跟…
那个叫什么名字?
...what's his name again?
李凯
Li Kai.
Had you left to the US
with Li Kai after graduation...
如果你从化学系毕业…
就跟李凯一起出国
那现在会怎么样?
...what things might have been like?
Why are you asking?
提他干嘛?
或许你一生都改变了
- Your life could've been different.
- What's wrong with my life now?
我现在这样又怎样?
难道你希望…
Do you want to be stuck here forever?
一辈子就困在这里吗?
如果我告诉你
- What if I told you I saw...
- That's enough.
最近我遇到…
不要跟我讲这些
This is my home, and it's fine.
这里是家,没什么不好
"This is my home, and it's fine,"
but it isn't everything!
可是不是你的全部啊
But it's Dad's everything!
I know him far better than you do!
可是这里是爸的全部啊!
我比你了解他多得太多了
家,为什么你会觉得…
Why is it that you feel
that you have to meddle in my life?
你可以干涉我的生活?
你有什么权力告诉我
What gives you the right
to tell me what to feel?
我该怎么感受?
That's right...
没错,李凯是曾经让我心碎过
...my heart was broken by Li Kai.
也许你以为我很可怜
And you probably think that I'm pathetic
for never getting over it.
一直没有办法恢复过来
但我至少还有一颗「心」可以碎
But at least I had a heart to break.
我也不需要你来补
I don't need your pity.
那你对我的心又了解多少?
And what do you know of my heart?
一点也不知道
Nothing whatsoever...
因为你从来也不认为我…
...because you never felt that
I was worth sharing your feelings with.
值得分享你的心
不对,自从妈死后
You're wrong.
Ever since Mom died,
you acted more like a parent than a sister.
你就开始当起我的家长
不是我的姐姐
是你把我挡在外面
You shut me out.
我以为你讨厌我
I thought you hated me.
从来没有
Never.
我把盘子打破了
I broke the plate.
没关系
It's okay.
如果你是王伯刚
Hi, if it's Bo-Kang, stop calling me.
请别再打了
如果是妈,请提醒爸…
If it's Mom,
get Dad to drink the healthy tea.
别忘了喝我给他的好茶
其他的人请在哔哔声后留言
Everyone else, please leave a message.
Okay, leave a message.
好,留话
葛雷,听到留话请打电话给我
Hi, Grace. Please call me
when you hear this message.
没什么事啦,只是很久没联络
Nothing really urgent, but...
...we haven't spoken...
恭喜副处长
- Congratulations, Vice-President!
- Congratulations!
人事命令已经生效,恭喜…
Your promotion is official!
My family's from the Hunan Province.
我老家是湖南长沙
胜利以后呢
After the war,
my husband and I moved to Shanghai.
我才跟我先生搬到上海
上海不是有个同德女中吗?
There was a Tong De girls' school
in Shanghai. We lived behind that alley.
我们就住在那条巷子后头
我先生也喜欢烧菜
My husband also loved to cook.
只可惜他自己没有口福
He was just very unlucky.
来台湾十年不到,得胃病癌走了
After we came to Taiwan,
he got stomach cancer and passed away.
我含酸苦把孩子养大
I also had to fight tooth and nail
to bring up my children alone.
不容易呀!
It's not easy, Mr. Chu.
朱先生,你看看这些孩子们
And look at them now.
Their wings grow stronger and stronger.
长大了,翅膀一个比一个硬
爱怎么样就怎么样,谁理你啊!
They do as they please.
They could care less about you.
It's so not worth it.
真不值得,我告诉你
好了
That's it.
我明天一早就把它翻出来
I'll translate it first thing tomorrow.
然后你就要离开去谈判了?
And then you're off to negotiate?
Probably in a couple of weeks.
大概再过两个礼拜吧!
我要先回美国一趟
I'll be in the States for a few days,
then here, and finally to Sydney.
然后再来这里一下,再去雪梨
我已经问过老板
I requested that you take
a few days off to come with me.
看能不能放你几天
到那边去一下
I'll need you.
我可能会需要你
你一个人去应该可以的啦!
You'll do fine by yourself.
老实讲,自从你升了级以后
Frankly, with your promotion now...
这事应该由你来决定
...it's really your decision.
技术上来说
You're my boss, technically speaking.
你已经是我的上司了
不对,我本来就是你上司
Wrong. I am your boss, period.
是的,老板
Yes, "boss."
家…怎么了?
What is it?
你难道真的不知道我是谁吗?
- Don't you know who I am?
- No.
我知道
- Call me Chu Jia-Chien.
- Okay, whatever you like.
叫我朱家
随你,什么都好
叫我朱家,朱家!
Call me Chu Jia-Chien!
朱家…
怎么啦
难道你真的把我大姐…
Have you completely erased
my older sister from your memory?
忘得一干二净?
你大姐?
Your older sister?
对,我大姐!朱家珍就是我大姐
That's right. My older sister.
Chu Jia-Jen is my older sister.
你跟她在大学那段感情…
It's only been nine years
since your romance with her in college.
也不过九年前的事情
她到现在还活在那段…
She's still living in the past
and refusing to marry another!
历史记忆里面不肯结婚
而你居然把她忘了
- You've completely forgotten her!
- Chu Jia-Jen?
朱家珍?
你现在才想起来啊?
Now you remember?
我不记得有这个人
I don't remember this person,
but I've heard that name before.
这名字好像听过似的
听过?
"Heard"?
我真的不记得这个人耶!
But I really can't remember.
你蛮会装的嘛!
Are you just pretending?
如果你觉得尴尬的话,算了
If you feel embarrassed, then forget it.
我们之间一定有误会
There must be
some sort of misunderstanding.
如果我认识这个人
I wouldn't deny it if I really knew her,
whether she was your sister or not.
不管她是不是你大姐
我都不需要否认
再给我一点资料
- I need more information.
- The Chemistry Department at Chen-Kong.
成大化学,你的同班同学
你还要补充什么
- What else do you need?
- That's impossible.
不可能!
成大化学根本没几个女生
There weren't many female students
in the Chemistry Department.
她还有什么特征?
- What's she like?
- She was your girlfriend!
她是你女朋友耶
她初吻都献给你了
She gave you her first kiss!
I don't know what else to tell you!
她有什么特征,我不知道
不是…她不是我朋友
No, she wasn't my girlfriend.
She wasn't even in my class. Now I recall.
她也不跟我同班
我现在想起来
她是化乙的,我是甲班
We were in the same department,
but not the same class.
她跟锦凤好像很熟
I think she hung out with Jin-Feng.
你认识锦凤?
You know Jin-Feng?
她是我女朋友啊!
She was my girlfriend!
We broke up after graduation.
不过后来我们没有在一起
我到美国去的时候
She married an American guy
before I left for the States.
她已经结婚
嫁给一个老外
去年我还在芝加哥…
I saw her once in Chicago last year.
碰过她一面的啊!
我想起来了
Now I know.
锦凤常提到那个好朋友
She often spoke of her best friend.
That must have been Chu Jia-Jen.
应该就是朱家珍
你还好吧?
Are you all right?
你说这些…
You mean, she made it all up!
都是她幻想编出来的?你骗人!
- You're lying.
- Why would I lie to you?
我为什么要骗你啊!
怎么搞的?
How did this happen?
这些都是她编出来的!
She made the whole story up.
Please be home.
拜托!在家…
雷蒙,还好你在
Raymond, so glad you're home.
我刚刚经历了一件…
- I just heard an absurd story.
- Raymond, who is it?
很荒谬的事情
雷蒙,谁啊?
没有啊!
No one!
I'm in a little...
我里面有一点…
我知道
Oh, I understand.
我明天再给你打电话
I'll call you tomorrow.
Welcome back, Chef Wen!
温师傅,祝你早日康复
好…别拍马屁了
Stop kissing up. Back to work, you fools!
干活去…
都给我干活去
- Chef Wen...
- Just a second!
温师傅
等一等
Chef Wen?
温师傅…
怎么这么晚呢?
Where have you been?
温伯伯走了
Uncle Wen passed away.
B南七二零四,这附近
B, South, 7204.
Should be around here.
I don't want tea.
我不要喝茶,我要喝白开水
I want water.
Drink it, Dad. It's your favorite
mountain tea. You'll feel better.
爸,喝嘛!
这是你最喜欢的高山茶
喝了舒服点儿
我的味觉已经死了
My taste buds are gone.
我要喝白开水
I prefer water.
我的世界有透明的窗
所有情绪都无需隐脏
等候厌倦了约会的人把心放下
有些事不一定要心里藏
在每个夜晚都说梦话
有些梦更适合与人分享
我要说的你明白吗?
你的眼睛不懂得说话
Why is she dressed like that?
老师,我爱你…
I love you, Teacher Chu!
Can a single hand clap?
一个巴掌拍得响吗?
Even a ballplayer needs an opponent!
打球也要有个对手啊!
为什么我永远只能站在这里…
Why do I only get to talk
to thin air about love?
对着空气谈情说爱
Who's been writing these letters to me?
If you have guts, step up!
到底是谁写情书给我?
有种就给我站出来
是谁每天在我桌上放那些…
Who's been putting disgusting letters
on my desk every day? Who?
肉麻兮兮的情书?
是谁?既然敢写
Why hide if you had the guts
to write them?
为什么不敢承认?
I'm not gonna let this go!
不要以为你躲着我就算了
等我把事情统统贴到布告栏
I'll post the letters
to check the handwriting!
全校对笔迹
我看你往哪里躲?你躲吧!
I'll see where you can hide!
Go ahead and hide!
怎么样?
What happened?
老师说
Teacher said she'd forgive us
for writing the letters.
她不怪我们写情书给她
You guys really went too far.
玩笑开得太过火了
The outing has been changed to next week.
排球队的郊游改到下个礼拜了
Will you be coming?
你会不会来?
Here's what I'll do, I'll sign you up for now.
那这样,我先帮你算一份
如果到时你有事
If you're busy, then let me know later.
再跟我说一声就好了
这些小混蛋这样伤你的心
I'm sorry those jerks
hurt your feelings this way.
太不应该了
那天晚上真是很抱歉
I'm sorry about the other night.
整件事情都很荒谬
It was just a really confusing experience.
我当时脑子一片空白
My mind was blank. Besides you,
I didn't know where else to go.
我除了去找你
不晓得该怎么办?
没事啦,我才应该抱歉的
It's all right.
I should be the one apologizing.
你没有错啊,你有你的生活
Why should you be sorry? It's your life.
不管怎么样
In any case,
I've made some decisions about my future.
我对我自己未来做了一些决定
我一定要离开
I want to go someplace where
no one knows me to get a fresh start.
到一个没有人知道我的地方
重新开始
我就知道你会好好照顾自己的
I knew you could take care of yourself.
我对自己的未来
I also have a decision to announce
about my future.
其实也做了一个决定
什么决定?
What decision?
你知道我向来不喜欢就定位的
You know I'm not the type to settle down.
我也是有一点烦恼
I'm still not sure about this.
Nevertheless, it's been...
不过,我必需承认有些事情…
你知道苏菲亚嘛?
Remember Sophia?
不认得?我应该有跟你提过几次
No? I'm sure I've mentioned her name
to you a few times.
本来没有什么的
Nothing serious in the beginning, until...
一直到最近…
你要结婚?
You're getting married?
本来想早一点告诉你的
I would have told you about it sooner,
but it was all so sudden.
不过事情来得太快
她真的是改变了我的想法
She's really changed my life.
说不定还会改变我的未来
Maybe she'll also change my future.
这听起来…
It sounds more absurd than your story.
可能比你的故事还荒谬吧!
我不晓得你会怎么想?
- I didn't know how you'd take it.
- Congratulations!
当然恭喜你啊!
我就知道你一定会了解的
I knew you'd understand.
我相信你一定会喜欢
And I know you'll really like
and admire Sophia.
并且佩服SOPHIA的
她学昼,教昼
She's quite a painter, a teacher...
又帮我管理艺术中心
...and she's also managing my gallery.
还很会烧菜,不过你知道
And she's a great cook.
But you know, this marriage is not
going to change my current lifestyle.
其实
结婚也并不会改变我生活太多
她这个周末就要搬进我那里
She's moving into my apartment
this weekend.
还是一样的公寓,一样的工作
Pretty much the same place,
same job and the same life.
过同样的日子
是啊!
Of course.
两点多了
It's 2:00 already.
我该走了去哪里?我送你
- I'd better be going.
- To where? I'll take you.
不用了
I'm fine.
其实我还有两个钟头没事
Actually, I've got two hours to spare.
那么…我们的「朋友关系」
Will we be continuing
with our "friendship" status like before?
是不是还是维持跟过去一样
我这里后面有个办公室
I mean,
you do know about the office in the back.
你知道的
对不起,我很走了
Sorry. I should go now.
保持联络
Let's keep in touch.
再考虑一阵子吧!
Please think about it some more,
Master Chu.
朱师傅,饭店里需要你坐镇的
The restaurant really needs your presence.
年轻人才多的是
不愁找不到接班的
With so many good young chefs,
you can easily find someone.
可是像你这样
精研川,扬,潮,菜的
But none with the expertise
in the art of Chinese cuisine like you.
大师傅已经不多了
你就是不下手
光站在那儿也是一本活菜谱啊
Just your presence there would be
a living, treasured cookbook.
总不能站到躺下为止吧!
Do I just stand in the kitchen
until I rest in peace, like Old Wen?
像老温一样
人家说,人为财死,鸟为食亡
It's been said,
"People die for money. Birds die for food."
为财死是人的事情
To die for money is a man's business...
为食亡鸟的事情
值得吗?
...but to die for food?
That's for the birds. Is it worth it?
话是没错,可是…
你这一生的心血都在这上头
There's truth to the saying. But your life
has been devoted to the art of cooking.
就这么放了,可惜啊!
What a pity to just let it go.
唉!人心粗了
People today are so insensitive.
吃得再精也没什么意思
They can't appreciate
the art of exquisite dining.
别说中国菜到台湾四十多年
Chinese cuisine has traveled
to Taiwan for 40 years.
早已经是三江五湖汇流入海
And just like the rivers
that eventually flow into the sea...
都是一个味儿
...it's all the same in the end.
就连「龙凤呈详」
都能混充「翠盖排翅」
Even a mess of slop can pass for
"Joy Luck Dragon Phoenix."
还有什么好说的呢?
What more can I say?
什么叫可惜啊!
What is "pity"?
要心中有个「惜」字儿
Only when a heart feels dissatisfied
can it feel pity.
才知道可惜
幸好我没打算这一辈子…
Fortunately, I don't plan on wasting
my whole life on this stuff.
全耗在这件事情上
朱小姐,帮我劝劝你爸爸
Miss Chu.
叫他别退休好不好
Please help me to convince your father
not to retire.
爸,你要退休哦!
Dad, you plan on retiring?
他自己的事情,他自己决定
It's his own business.
He can make his own decision.
朱师傅
你是不是打算另起炉灶?
Master Chu, are you thinking of
opening your own restaurant?
那一定得先招呼我
我一定要跟着你
Be sure to let me know. I'll follow you.
我看朱先生为那三个头
I see that Mr. Chu worries a lot
about his daughters.
是伤透了脑筋
养儿育女不就是那样子吗?
- Isn't that parenting?
- It's harder for a single man.
一个大男人,总是吃力些
都这么多年了
It's been so many years.
朱太太走了好久了?
When did Mrs. Chu die?
家宁四岁的时候吧!十六年了
When Jia-Ning was 4 years old,
about 16 years ago.
丈夫不长命啦!
A widower usually has a short life.
怎么没想再找一个?
Why didn't he remarry?
为了孩子吧!
Maybe because of the children.
这么想不开,女儿是养给别人的
He needs to wise up.
He's raising his daughters for others.
迟早都要嫁人
Only the ones nobody wants
end up with you.
没人要的才留在身边
你想得开的话,当初我离婚
If you were so wise, you wouldn't be
haranguing over my divorce.
你就不会哭得死去活来的
And you shouldn't blame Jin-Feng either.
也不要怪锦凤不孝啦
What do you think of Mr. Chu?
你看朱先生为人怎样啊?
What about him?
什么怎么样啊?
He seems like a nice person
and a great cook.
我看他人品还不错,又会烧菜
话是不多,跟我还蛮谈得来的
He doesn't talk much...
...but we really connect.
我有件事要跟你们宣布一下
I have a little announcement to make.
You know, just like Jia-Ning, I...
你知道嘛!就像家宁一样啊
你怀孕啦?
- You're pregnant?
- Nonsense! Of course not!
乱讲,没有
不过…就像是…
But...
It's just that...
我们等不及了
We just couldn't wait...
他要…我又是个教徒
He wants to...
But I'm a Christian...
今天早上…
我们已经请牧师公证过了
We asked the priest to marry us
this morning.
等一等,其实他现在就在外面
Hold on! He's waiting outside right now.
One second!
你们等一下噢!
进来…
Come in! Come in.
爸,家,我先生一一周明道
Dad, Jia-Chien,
this is my husband, Chou Ming-Dao.
Hi.
家
Jia-Chien!
家
你吓了我一跳
- You scared me.
- You're gonna be late.
你快迟到了
你在干嘛?
- What are you doing?
- Packing Jia-Jen's things.
我帮家珍收些东西
我来帮你
- Let me help you.
- I'm okay.
我没事儿
从小我就最喜欢这个房间
I loved this room when I was a child.
从前你妈一个人想静静地时候
When your mom wanted
some peace and quiet...
也喜欢到这个房间
...she also liked being in this room.
你梁伯母说…
Mrs. Liang says this room
is airy and has plenty of light...
这个房间空气,光线都好
适合摆辆自行车
...and it would be the perfect place
for an exercise bike.
没事可踩一踩
梁伯母?
Mrs. Liang?
哦,昨儿晚上我到锦荣家
I went to Jin-Rong's place last night
and told them Jia-Jen's news.
把家珍的事情都告诉她
我要迟到了,下班我会早点回来
I'm running late.
I'll be back early from work.
东西不要乱动哦
Don't move any more stuff until I get back.
要搬等我回来再搬
我告诉你,孩子是上一辈子欠的
Let me tell you...
...kids are creditors collecting
for the sins of our past lives.
这一辈子讨债的冤家
没一个是有良心的
They know no compassion.
It's better off not having any.
最好是不要生
"Life is a boundless sea.
Only returning to shore is happiness."
苦海无边,回头是岸
结婚就是业障,一场牵挂
Marriage is a source of sin.
A series of worries, disappointments,
misery, conflict and ingratitude.
失望,痛苦…
吵闹不休,忘恩负义
我跟你讲
I tell you, every family has a book
of unspeakable problems.
家家有本难念的经啊!
我唯一还值得庆幸的是
I have a cause for celebration!
锦荣的离婚证书批下来了
Jin-Rong's divorce decree came through.
I should have it framed.
我要把它收起来
我要她永远记得要听妈妈的话
I want her to remember
her mother's words forever.
当初我就警告她
I warned her not to marry that bastard!
不要嫁给那个混帐东西
I'll have this divorce decree framed
and hung on the bathroom wall.
我要把这张离婚证书把它收起来
挂在厕所地墙上
你不要想得太多啦
You shouldn't worry so much.
儿孙自有儿孙福
Whatever will be, will be.
想那些小讨债的
Instead of thinking about those creditors,
why not think more about yourself?
不如想想你自己
Be careful. Watch your step.
小心!有楼梯
爸真的愿意把花瓶给我?
Dad's really willing to give the vase to me?
他当然舍不得啊!
Not really.
But if you don't take it, Mrs. Liang will.
不过你不拿走啊
就要被梁伯母拿走了
- What do you mean?
- She's been here almost every night.
什么意思啊?
这两天每天晚上都来
别开玩笑了
You're kidding.
我决定不去阿母斯特丹了
I decided not to go to Amsterdam.
你没事吧?小心一点
- Are you okay? Be careful.
- No problem.
没问题
姐,他不是基督徒耶!
He's not Christian.
Why did you agree to marry him?
你怎么肯嫁给他?
他会是的
He will be.
- Welcome. Table for one?
- I'm meeting someone.
你好,请问一位吗?
我找个人
里面请
Sure, help yourself.
谢谢你赏面
Thanks for coming.
I thought you might not show up.
我以为你不会来呢!
Why not?
为什么?
那天晚上…
The other night...
你好,请问你要喝什么茶?
- What kind of tea would you like?
- What are you having?
你喝什么?高出茶
我跟你喝一样就好
- Mountain tea.
- Same for me.
谢谢
Thank you.
你知道,我觉得我能够体会
You know,
I understand what you're going through...
你心里经历了一些什么
虽然我也说不上来为什么
...although I can't really explain it.
- Neither can I.
我也说不上来为什么?
有点复杂,我能了解
It's complicated, but I can understand that.
谢谢
Thanks.
听说你放弃外调的机会
I heard that you turned down
your promotion. Everyone's shocked.
大家都不大相信
我希望你这么决定
I hope I wasn't a factor.
不会是因为我吧!
不是,有的话也只能说一点点
Not at all.
Well, maybe only a tiny bit.
我不知道,一连串的事情发生
I don't know. It's a whole series of things.
A family wedding...
家里有一个人结婚,两个人结婚
...actually, two marriages,
and someone passed away.
有个人去世
还有一个很失败的投资
And a really bad investment.
突然间什么都走了
All of a sudden, everything's gone.
Plus my father's health.
再加上我爸的身体
So I've decided
to stay with him for a while.
所以我决定留下来陪我爸一阵子
我想他蛮需要我的
I think he needs me.
老板还是要我劝劝你
The chief asked me
to try to change your mind.
不过,我也觉得没什么可惜的
只是一份工作嘛
But what the hell? It's just a job.
到哪里不都一样
其实我很高兴,你知道吗?
I'm glad, you know?
高兴什么?
Glad?
我没有做
That we didn't make love.
Not that I still wouldn't want to.
也不是说我以后就不会再想了
不过,这样我看着你
But seeing you like this makes me happy.
我真的很高兴
我也很高兴
I'm happy, too.
我真的觉得我们可以…
I think that we can be really good friends.
保持做很好的朋友
是啊!
Sure.
那…好朋友?
Then, good friends?
好朋友!
Good friends.
小时候我在你身边摇这个
When you were a baby, I'd spin this
for hours. You wouldn't let me stop.
一摇好久,你都不让我停下来
拜托别敲了,我又要犯了
Well, please stop now.
I'm getting nauseous again.
我要走了跟爸讲过
And I should go.
I told Dad I'd help shop
for Sunday's dinner.
一起去买这个星期天晚餐的菜
爸干嘛发邀请函?
Why did Dad send formal invitations?
Is it for Guo-Lun and Ming-Dao?
是不是要把明道,国伦介绍进来
他跟我讲有件事要宣布
He said he has his own
"little announcement" to make.
关于他自己的
梁伯母啊!
- Mrs. Liang?
- Probably.
搞不好哦
不过,他们应该不像你跟国伦
I think, unlike you and Guo-Lun,
they won't rush their engagement.
应该有一段时间才会定下来
希望在这段时间内
So hopefully,
he'll have enough time to think it over...
他的脑筋会想清楚
她是一个多可怕的女人
...and realize what a nightmare she is.
大概是最近受的刺激太大了
But I don't think he will fully recover
from the shock of recent events.
把脑筋都搞糊涂了
早知道他会这样疯啊
Had I known he'd go crazy,
I wouldn't have...
我就不应该…
Don't blame yourself.
不要自责了,他不会疯的
He's not going crazy. He's an old horse.
在感情的路上,他是一匹老马了
马又不会结婚
Horses don't get married.
这件好吧?
What do you think?
跑掉了
我来抓
你们两个人追着跑有什么用?
Don't just run around!
One of you chase it, and the other grab it!
一个追,一个抓啊
Over here, Ming-Dao!
明道,在这边
来了…
抓到了,哇!好
Got it!
「朱爷爷」「锦荣姐,梁伯母」
- Jin-Rong, Mrs. Liang.
- Grandpa Chu!
送给你爸爸的领带
A tie for your father
and a bottle of good wine.
还有一瓶好酒
也是送给你爸爸的
- Also for your father.
- You shouldn't have.
干嘛带东西啊?
早该来帮忙的,我这个别针…
I should've been here earlier to help.
可以啦
Fine.
不好意思,天天来你们家打扰
- I hope we're not intruding.
- No, not at all.
跟我们家还分这个
In the name of Jesus Christ, amen.
祷告感谢奉主耶稣的名,阿门!
来,请…
Come, a toast.
Cheers.
来来,开动…
Please help yourselves.
大家吃嘛,不要客气
Everyone, please help yourself.
- Are you moving abroad?
- Not anymore.
Mom, what's this?
Do you want some shrimp?
不成敬意,不成敬意,随便用
It's a simple meal. Please help yourselves.
朱先生,菜太多了
Mr. Chu, you've prepared too much.
快,快点来
Help yourselves.
冬瓜汤
Winter melon soup.
今天的这条七星斑太大了
Today's Red Seven Star Fish was too big.
They're best at 2 pounds.
两斤上下正好
你看你,小孩吃饭,嘴这样
Listen to yourself.
So picky already. You'll never find
a husband when you grow up.
以后长大就嫁不出去了
你们真有口福,爸爸会烧菜
You girls are lucky.
Your father's a great cook.
Look at this wonderful cuisine.
你们看这个「扣肉」
色,香,味全有了
Looks, smells and tastes good.
It's all here.
家珍,你们两个也干一杯
Jia-Jen...
...you two, bottoms up.
家宁,你们两个干杯
Jia-Ning, you two, bottoms up.
少喝一点
- Don't drink too much.
- I'm fine.
没关系
老二,干一杯
Jia-Chien...
...bottoms up!
既然大家聚在一起能吃饭
Fate has brought us to this table tonight.
就是缘份
是啊,我们虽然不是一家之亲
That's right.
Although we're not actually related...
可也算是亲如一家
...we're still considered family.
既然是亲如一家
And since we're one big family...
那就没什么话不能说的
...there's really nothing
we can't say to each other.
我有几句话藏在心里很久了
I've kept this inside me for a long time.
我之所以不说
It wasn't as if I was trying to hide
any secrets from you.
不是想故意隐瞒什么
我只是觉得
I just feel that I shouldn't allow
my personal affairs...
不想让我个人的事情连累了家人
...to be the family's worry
and, thus, become a burden.
变成一种负担
其实一家人住在一个屋檐下
As a family, living under the same roof...
照样的可以各过各的日子
...we can still live separate lives.
可是从心理产生的那种顾忌
This worry that we have for each other
is what makes us a family.
才是一个家之所以为家的意义
其实我不说,也没对不起谁
I've done nothing wrong by not telling.
说了,只是不想再委屈求全
By telling, I can end this lingering.
我这一辈子
I cannot live my life
like my methods of cooking.
怎么做也不能像做菜一样
把所有的材料…
I can't wait until all the ingredients
are prepared and then cook.
都集中起来了才下锅
当然,吃到嘴里是酸甜苦辣
Of course, after the first bite,
whether it's sour, sweet or spicy...
各尝各的味
...it's totally up to the individual.
不说了,吃过饭再说吧
That's it for now. I'll continue after dinner.
爸,你到底要讲什么嘛?
- Dad, what are you trying to say?
- We already knew.
爸,你不说,我们也知道
你知道什么?
- You do?
- Let Dad tell us.
让爸自己说
Go ahead and say it.
The dishes are getting cold.
有话就说吧,菜都凉了
好吧,既然今天的局面是这样
So be it!
Since the situation has come this far,
I'll say it.
我就说了
这栋房子对我来说
To me,
this house contains several old memories.
有很多旧的回忆
可是现在人走得差不多了
But now, it's so empty,
and almost everyone has left.
我决定把它卖了
I've decided to sell it.
我在关渡找到很好的房子
I found a really nice place on Kum Dao.
稍微旧了一点,要整修
It's a bit old
and may require some remodeling.
那是很好的地方
But it's a great place.
个把月就可以搬进去了
It should be ready in a few months.
好啊!搬家是好事嘛
Great. It's always nice
to move to a new place.
新人,新屋,新气象
New people, new house, new life.
Great.
我,我先啤杯酒敬你
I'll make a toast to you...
...Auntie Liang.
梁伯母,我真的没把锦荣照顾好
I haven't taken care of Jin-Rong...
可是我可以对天发誓
...but I can swear to Heaven...
只要我老朱有一口气在
...as long as I, Old Chu,
have one last breath...
我绝不让她们母女挨饿受冻
...I'll see that they both
shall never go cold or hungry...
我们家永远欢迎你来玩
...and that you're always welcome
in our new home.
你看,这是我上个月…
Take a look.
在荣总做的健康检查报告
This is a medical report I had done
at the Veteran's Hospital last month.
请伯母成全我们,我先饮为敬
Please, Auntie, we ask for your approval.
I'll first drink a toast.
饮
Cheers!
爸,你别喝了,你喝多了
Dad, you should stop drinking.
- You're getting drunk.
- I'm not drunk.
我没喝醉
锦荣
Jin-Rong.
朱爸爸跟我…想了很久…
Uncle Chu and I have been planning
for a long time.
你们也知道
But because of this terrible divorce,
our love was a secret until now.
我的离婚拖了那么久
也没有办法公开跟大家讲
虽然感情是两个人的事情
Although love should be
between two people...
可是朱爸爸很爱你们
...Uncle Chu loves all of you.
也很爱珊珊
And he loves Shan-Shan also.
所以,他当然希望…
So he really wishes
for your approval and understanding.
你们能够了解这份感情
那至于我,我当然很愿意…
As for me...
在他身边多陪陪他
...I only hope to be with him at his side.
我愿意跟他…
I'm willing to be with him.
好了,锦荣,你不要再说了
That's enough! Don't say anymore.
是不是弄错了?
- Is there a mistake?
- Dad, are you crazy?
爸,你疯了,你在胡说什么?
我没疯,我清楚得很
I'm not crazy.
I know exactly what I'm doing.
妈,妈!
Mom?
- Loosen her collar!
- Don't touch me!
解开她领子
你不要碰我
你这个杀千刀的老朱
Keep your dirty hands off of me!
Damn you, Old Chu!
你竟然拐我的女儿…
- Help carry her to the sofa!
- Be careful!
先扶她到沙发上
小心一点
不要扶我!我要回去
- Be careful!
- Damn you! Don't touch me!
锦荣,我们回去!
Take me home, Jin-Rong!
我告诉你
Let me tell you, don't even think about it
for as long as I still have my last breath.
我要还有一口气在,你休想
妈珊珊,我们回去
- Let's go, Shan-Shan.
- Mom, calm down.
妈,你冷静一点吧
你们快点送她回去
- Let's take her home.
- Okay, okay.
好…
这是什么世界,我死了算了
What kind of world is this?
I want to die!
下地狱吧,什么家庭啊?
- What kind of family is this?
- Be careful!
我来带珊珊
I'll take Shan-Shan.
造呀!造
上帝不会绕过你们的
God won't let you get away with this!
我要回美国
I want to go back to America!
喂,国伦啊!还好吧?
Hello?
Guo-Lun, how are you?
还好啊
Fine.
不过昨天整个晚上都没怎么睡
But we've been up all night.
I don't have the heart to wake them.
不太忍心叫她
Don't wake them. Get some sleep.
千万不要叫她
你们都好好睡一觉
反正几个月后我还会再回来一趟
I'll be back again in a few months.
I'll come visit then.
到时候再来看你们
那再见啦!
Bye, then. Tell us all about Amsterdam
when you come back.
你回来跟我们讲阿母斯特丹啊!
多谢你这几个月来对我们的照顾
And thanks for your help
these past months.
好好照顾你太太跟你女儿啊!
Take care of your wife and kid.
好,谢谢
Of course.
Say hello to Jia-Jen and Ming-Dao for us.
请帮我跟明道和家珍他们…
打个招呼
他们都打电话过来说有事不能来
They can't make it either.
They've got a big day today themselves.
今天可是他们大日子
哦!那再见了
Bye.
拜拜
你是否相信耶稣已经赦免你的罪
Do you believe that Jesus Christ
has forgiven your sins...
重新打造一个新人?
...and made you a new person?
- Yes.
是的
你是否相信永久跟随耶稣
Do you believe in following Jesus Christ
unto eternity and never regret?
一生中永不后悔
Yes.
你心中相信,口中答对
Believe in your heart.
Say "yes" from your mouth:
我以圣父,圣子,圣灵之名…
In the name of the Father,
Son and Holy Spirit...
给你施浸,阿门
...I baptize you. Amen.
现在感觉怎么样?
How are you feeling?
还好,还是有点头痛,你先去吧
Fine. Just a small headache.
- You should get going.
- All right.
也好,我回来把珊珊带回来
I'll pick up Shan-Shan on my return.
Get some rest at home.
你在家好吧!
好
爱你!
Sure.
I love you.
SOLD
- Hi.
- Hi. Please come in.
爸,请进,今天只有你来了
You'll be the only one here tonight.
他们都打电话来说
抱歉有事不能来
Everyone else called to apologize,
because they had plans.
珊珊跟锦荣呢?
- Where's Shan-Shan and Jin-Rong?
- Jin-Rong's not feeling well today.
锦荣今天身体有点不舒服
珊珊在她外婆家
Shan-Shan is with her grandma.
不用脱鞋了,爸,进来了
No need to take off your shoes.
Just come in.
他们有没有告诉你
- Did they tell you the ultrasound results?
- I don't want to know.
照超音波的结果啊!
我才不想知道呢!
女的啊?
Another daughter?
坐啊,快弄好了
Have a seat. Dinner's almost ready.
汤有什么不妥?]
- What's wrong?
- Nothing. It's delicious.
没有,很好,不过…
不过什么?
- But...
- But what?
汤里面姜太多了
把药膳作用改了
You put too much ginger in the soup.
Its effect is ruined.
哪里会姜太多啊!
Too much ginger?
调料,配方跟以前妈做的…
This is the same as Mother's recipe.
一模一样啊
我就记得你们为这个斗嘴
I remember you
bickering about this back then.
你用姜胆子太少啦!
You're too timid with ginger.
说一句都不行
- It's just a comment.
- Don't boss me around the kitchen.
不要进厨房
就跟我指指点点的嘛!
我没指指点点的
I wasn't. It was a minor critique.
我只是稍微批评一下
这味道…味道…
The taste...
Taste.
味道怎么样?
What about the taste?
Jia-Chien...
你的汤…
...your soup...
- What about my soup?
汤怎么了?
你的汤…,我尝到了
Your soup, Jia-Chien...
...I can taste it.
你的味觉恢复啦?
You can taste?
我尝到味道了!
I can taste it.
给我来一点儿,谢谢
Some more...
...please.
女儿啊!
Daughter.
爸!
Dad.
剧终
> 我来回应
这个小组的成员也喜欢去 · · · · · ·

- 法语翻译 (2645)

- 法语 (4221)

- 高级口译小组 (14957)

- 英语专业 (58285)

- 英文有声小说(English... (5000)

- 英文翻译 Workshop™ (78310)
最新话题:
求此片中字或英字 (mclovin)
求“我杀了我妈妈”法语字幕 (Maria Juana)
来主编一本自己最喜欢的书吧! 现在中国的大学都... (塞纳河畔人)
谁有兴趣来主编一本关于电影的书? (塞纳河畔人)
史蒂夫 考夫曼---10门语言学习法! (在春天夜里奔跑)
巴黎圣母院 1999年版 法语字幕 (在春天夜里奔跑)
求死亡诗社中英对照字幕 (LoeVa_佬)
求婚大作战 中日双语字幕 (nasachn)
