翻译小组翻译流程设定

大土豆回来

2007-12-27 18:59:15 来自: 大土豆回来

小组长期招募日文翻译达人,志愿参加我们的杂志翻译工作,我们建立的QQ群:6087578
翻译没有目的,一切只是为了喜欢咖啡和外文书籍,我们尽量把外版杂志的全面内容通过翻译的形式来介绍大家,并在网络上提供共享下载。
志愿参加翻译工作的同学们可以报名参加
联系我们的方式:
QQ:7765556
2009年11月13日我们对群的加入做一些小许的限制,想加入的群友需要推荐一名翻译或者PS美工、或自身就属于翻译和PS美工,或帮忙在网络中进行推广。
MSN:fengzhengfan@163.net
同时兼招文案校对和PS人员。


1、PS小组负责先期图象处理工作
2、OCR小组负责日文OCR工作
3、翻译小组负责翻译工作

翻译简单流程:
首先由PS小组的同学们将图片做好标记
1、每页每篇文章的段落做好数字标志,标志使用半透明字体,便与翻译小组进行翻译。
2、翻译小组接到图片后,只需对数字标记的内容进行翻译,对翻译有困难的可以在翻译文稿中标记出来,放到群上讨论。
3、翻译小组可以使用TXT、WORD、MP3的格式提交作品
4、PS小组对接到的文稿进行PS处理,经建议,采用雅黑字体,对图片精度不是很高的文件,建议进行修改,对翻译要求注名的,进行文档注名。文档排版尽量横排照顾国人阅览习惯。
5、小组其他成员可以对部分图片使用日文OCR进行识别,便于翻译小组进行翻译。
6、翻译活动使用灵活翻译机制,翻译小组每人每次分到1-3页文稿,一个礼拜完成,再按照翻译进度再重新分配任务。
7、翻译小组成员在接到文稿后尽量在一周内提交翻译文稿,保证翻译进度,如果有事情者,可以请假,可以翻译每页的其中部分,但请务必提前声明,防止重复翻译。
8、OCR软件可以使用e.Typist v.10.0进行识别,下载地址在
ed2k://|file|[日文软件集合].OCR.japanese.-.e.Typist.v10.0.CloneCD.with.serial.rar|484078709|f64c63d581586b4f6621b58bedf1e42a|h=VTNFQ5MOOHO7FZIDVREBBX27GC5TDNX5|/
使用EMULE程序下载,安装时要先安装虚拟光驱软件。
使用程序导出成WORD格式,要不显示为乱码。

http://www.verycd.com/topics/91039/

截止到8月25日,翻译的进度也快了起来,但是由于翻译成员都是利用工余时间进行翻译工作的,翻译的进度有快有慢,也有翻译的同学因故请假或者退出,但是接班的同学都能很快的接上翻译工作,按照这个进度来算,预备是在年底前再接再厉,再完成三本咖啡杂志。
按照读者的需求,我先公布下翻译三本杂志的主题,按照热烈的程度进行翻译次序的先后安排:
1、咖啡店服务技巧大公开《cafe sweets 071》
2、咖啡的知识《一个人》
3、烘焙咖啡店的成功诀窍《cafe sweets 087》

  • 2008-04-22 19:35:04 大土豆回来

    在翻译的时候收到很多翻译的稿件、几位翻译者把自己的想法和翻译的用词都做了标注,感到真的是非常的敬业。一般我都保留他们的翻译稿件,PS同志在PS的时候尽量也要把他们的想法和标注都做进去。
    在群里发布可能马上会淹没,发到这里来有人进来就可以看到

  • 2009-06-17 21:37:05 大土豆回来

    广告不要翻译,一些简单明了的也不要翻译


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

Rediscovering China
Rediscovering China (40)
用上班时间做自己的事
用上班时间做自己的事 (103)
咖啡日语
咖啡日语 (87)
创新管理与新产品研发
创新管理与新产品研发 (124)
日文原版书同好会
日文原版书同好会 (2326)
电光倒影--王书亚
电光倒影--王书亚 (26)