 |
2007-12-02 23:56:17
来自: 小莽
(北京)
最近一直在找洛尔迦的译本,看北岛的<时间的玫瑰>里面有一篇介绍,说戴望舒翻译的好,可跑了几个书店,没找到.找到本董继平翻译的,薄薄的一本.里面翻译的没了节奏乐感.读起来很别扭.尤其以前读过<梦游人语>翻译的很有韵律感,读这本里面颇为失望.不过因为这本里诗歌很少,就在书店读完了,总体感觉翻译的不理想.
谁有戴望舒完整的电子版翻译?
| 2007-12-03 00:00:52 小莽
(北京) 灵石岛有几首,不过是凑的.
|
| 2007-12-03 13:17:49 尤.
(广州) 戴望舒译本太早了,孔网上都找不到,另外貌似七几年的《世界文学》会有一点,我就淘到了本有卞译的瓦莱里的
小莽在北京可以去旧书店碰碰运气嘛~
另外10月的时候华夏再版了赵振江的译本,赵译的帕斯的诗我读过,感觉还不错,这个应该可以尝试,起码是西文原译的
|
| 2007-12-04 00:22:31 小莽
(北京) 多谢推荐.
|
| 2007-12-07 13:45:54 薇薇2000
(成都) 海水谣
在远方,
大海笑盈盈。
浪是牙齿,
天是嘴唇。
不安的少女,你卖的什么,
要把你的乳房耸起?
──先生,我卖的是
大海的水。
乌黑的少年,你带的什么,
和你的血混在一起?
──先生,我带的是
大海的水。
这些咸的眼泪,
妈啊,是从哪儿来的?
──先生,我哭出的是
大海的水。
心儿啊,这苦味儿
是从哪里来的?
──比这苦得多呢,
大海的水。
在远方,
大海笑盈盈。
浪是牙齿,
天是嘴唇。
|
| 2007-12-07 13:55:51 薇薇2000
(成都) 海螺
──给纳达丽妲·希美奈思
他们带给我一个海螺。
它里面在讴歌
一幅海图。
我的心儿
涨满了水波,
暗如影,亮如银,
小鱼儿游了许多。
他们带给我一个海螺。
|
| 2007-12-07 13:56:58 薇薇2000
(成都) 风景
──赠丽妲,龚查,贝贝和加曼西迦
苍茫的夜晚,
披上了冰寒。
朦胧的玻璃窗后面,
孩子们全都看见
一株黄色的树
变成了许多飞燕。
夜晚一直躺着,
顺着河沿,
屋檐下在打颤,
一片苹果的羞颜。
|
| 2007-12-07 13:58:07 薇薇2000
(成都) 梦游人谣
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,
马在山中。
影子裹住她的腰,
她在露台上做梦。
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
绿啊,我多么爱你这绿色。
在吉卜赛人的月亮下,
一切东西都看着她,
而她却看不见它们。
绿啊,我多么爱你这绿色,
繁星似的霜花
和那打开黎明之路的
黑暗的鱼一同来到。
无花果用砂皮似的树叶
磨擦着风,
山像野猫似的耸起了
它的激怒了的龙舌兰。
可是谁来了?从哪儿来的?
她徘徊在露台上,
绿的肌肉,绿的头发,
在梦见苦辛的大海。
──朋友,我想要
把我的马换你的屋子
把我的鞍辔换你的镜子,
把我的短刀换你的毛毯。
朋友,我是从喀勃拉港口
流血回来的。
──要是我办得到,年轻人,
这交易一准成功。
可是我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
──朋友,我要善终在
我自己的铁床上,
如果可能,
还得有荷兰布的被单。
你没有看见我
从胸口直到喉咙的伤口?
──你的白衬衫上
染了三百朵黑玫瑰,
你的血还在腥气地
沿着你的腰带渗出。
但我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
──至少让我爬上
这高高的露台;
允许我上来!允许我
爬上这绿色的露台。
月光照耀的露台,
那儿可以听到海水的回声。
于是这两个伙伴
走上那高高的露台。
留下了一缕血迹。
留下了一条泪痕。
许多铅皮的小灯笼
在人家屋顶上闪烁。
千百个水晶的手鼓,
在伤害黎明。
绿啊,我多么爱你这绿色,
绿的风,绿的树枝。
两个伙伴一同上去。
长风留给他们嘴里
一种苦胆,薄荷和玉香草的
稀有的味道。
朋友,告诉我,她在哪里?
你那个苦辛的姑娘在哪里?
她等候过你多少次?
她还会等候你多少次?
冷的脸,黑的头发,
在这绿色的露台上!
那吉卜赛姑娘
在水池上摇曳着。
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
一片冰雪似的月光
把她扶住在水上。
夜色亲密得
像一个小小的广场。
喝醉了的宪警
正在打门。
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,
马在山中。
|
| 2007-12-07 23:42:06 小莽
(北京) 多谢薇薇2000
|
| 2008-01-09 10:01:32 wai
我的心儿
涨满了水波,
暗如影,亮如银,
小鱼儿游了许多。
~~
好美的句子哦
喜欢喜欢 抱走抱走~~
|
| 2008-02-04 03:17:37 良辰
(上海) 戴望舒很喜爱译诗,以前读过他译的法国诗歌选。
|
> 我来回应
|