<女皇> 中英

我在春天的夜里奔跑--插班生
2007-12-02 17:26:17  来自: 我在春天的夜里奔跑--插班生(用心)

"戴王冠的头是不能安于他的枕席的"
亨利四世,第二章
After weeks of campaigning on the road...经过几个星期的角逐
Tony Blair and his family, finally strolled the few hundred yards
在大选日早晨,东尼?布莱尔与全家前往数百码外的投票所
to the polling station,this election day morning.Amongst the Labour faithful
up and down the country...工党支持者,对布莱尔的成绩感到自豪
there is an enormous sense of pride in Mr. Blair's achievements.And the confidence that he is about to become
同时也坚信,他将成为本世纪最年轻的首相the youngest Prime Minister this century. Have you voted yet, Mr. Crawford?
-你投票了吗,克劳福德先生?
-是的,陛下Yes, Ma'am...
今早七点,投票所一开门我就去了,排在队伍最前面I was there when they opened,first in line, at 7 o'clock...
I don't mind telling you...It wasn't for Mr. Blair.不介意告诉您我没有投布莱尔先生- Your not a moderniser then?
- Certainly not...-这么说,你不是改革派?-当然不是We're in danger of losing too much,that is good about this country, as it is.我们国家正处于丧失优秀文化传统的危险边缘There is a growing sense of excitement...
支持者们情绪越来越高涨...I envy you,being able to vote.我羡慕你能去投票,不仅是在上面打个勾而已
Not the actually ticking of the box, although...当然,能经历一次也相当有趣...it would be nice to experience that once. But the sheer joy of being partial.
Yes...能成为大家的一分子 Of course one forgets that as Sovereign, you're not entitled to vote. 似乎有人忘了,身为君主是没有投票权的 的确没有
No...Still, you won't catch me feeling sorry for you. 我并不觉得这有什么遗憾You might not be allowed to vote, Ma'am...您也许不能投票,女皇陛下
but it is your government. 但这个政府是您的Yes...的确,听上去让人舒坦了一点I suppose that is some consolation.伦敦,1997年5月2日Good morning.
早安- Shall I draw the curtains.
- Yes-需要将窗帘卷起来吗?
-好的- So, did you stay up all night?
- Yes, Ma'am.-你整晚没睡?
-是的,陛下- And was it as expected?
- Yes, Ma'am.-选举结果是否如预期一样?-是的,陛下- Mr. Blair.
- By a landslide.布莱尔以绝对优势当选Oh, I see...知道了
They've stopped the traffic, completely...新首相汤尼•布莱尔第一天就职途中 沿街交通完全被管制,禁止通行
For Tony Blair's first day of power, in London. 今天风和日丽,庆祝游行游人众多 You got the ceremonial with tourists, the official...and you got a lovely summer's day...汤尼•布莱尔向支持者们挥手致意 人们如潮水般涌向车队Tony Blair waving to the crowds, people waving to them there...I guess most of them do know it's the...
我相信大多数人都知道...the Prime Minister waiting...Lining in the streets there. 首相先生将会去哪里The Prime Minister is on his way, Ma'am.
首相正在路上,一会就到,陛下
To be, Robin..The Prime Minister to be...是准首相,罗宾I haven't asked him yet. 我还没有任命呢 He's a hard one to read, isn't he? 他是个个很难理解的人,对吗? Yes... On the one hand his background is quite establishment...
对,一方面他有着优越的背景 father a conservative, educated at Fettis. Where he was 父亲是保守派,在费蒂斯接受教育 曾和查尔斯王子共事一师 tutored by the same man as the Prince of Wales. Well, we'll try not to hold that against him. 看来这方面无可指摘了
On the other, his manifesto promises
the most radical modernisation... 另一方面,他许诺将实行激进的现代化改革,也许动摇300年的宪政基础and shake up of the constitution in 300 years. Oh, you mean he is going to try and modernise us? -你是说他要「改革」我们吗?
-我不会让他这么简单...?
I wouldn't let it past him...
he's married to a woman with known
anti-monarchist sympathies...
他老婆是有名的反王室分子
you may remember her curtsy,
the first time you met.
待会她行「屈膝礼」的时候
你一定会留下印象
It could best
be described as.. shallow.
那时,最适合的形容词就是"肤浅"
I don't measure the depth of a
curtsy, Robin. I leave that to my sister.
我不会用屈膝多低来衡量一个人
我妹妹才这样
The atmosphere at Downing Street
is expected to very informal...
预期唐宁街的气氛将变得很随便
Everyone on first name terms...
首相坚持让下属直呼他名字
at the Prime Minister's insistence.
- What, as in call me Tony?- Yes, Ma'am.
-怎么说的,是「叫我汤尼」吗?-是的,陛下
这点我不是很赞同Oh, I don't like that.
Could we send him a protocol sheet?
我们给他发一份礼节章程吧?
Funny, I'm actually rather nervous.
奇怪,我居然有点紧张
Why? You've met her often enough before.用不着,以前又不是没见过她
I know, but..never one to one...
没错,但是没有单独见过面
and never as Prime Minister.也从未以首相身份拜会
Well, just remember.. you're a man
that's just been elected by the whole nation.
你只需要记住你是刚刚被全国人民票选出来的But she's still...但...毕竟...她是女皇you know.. The Queen.会客室在楼上到会客室门口,我会敲门
When we reach the audience room...
I will knock.We will not wait to be called..we shall go straight inside.
不等她传唤,直接推门进去
Standing by the door,
we bow.. from the neck...
站在门口,鞠躬,脖子低下就可以了
I will introduce you...
The Queen will extend her hand..
you go to her...
接下来我引见你,女王会伸出手,你走过去...
bow again..
then shake her hand.
再鞠躬一次,然后握手...
A couple of other things...
还有几件事...
It's Ma'am as in ham...
发音要正确,是...陛下
not mam as in farm.
And when you're in the presence...
-还有,觐见时不能背对陛下
-觐见?
at no point must you
show your back.
- The presence?
- Yes, sir...
觐见,就是指你还在拜会她的时候
That's what it is called, when you're
in Her Majesty's company.
Would you like
to sit down, Mrs. Blair?
请坐,布莱尔夫人
How nice to see you
again, Mr. Blair.
很高兴再次见到你,布莱尔先生
And congratulations.
-恭喜,孩子们肯定以你为荣
-希望如此
The children must be very proud?
- I hope so.
- You have three, haven't you?
-你有三个孩子?
-是的
- That's right.
- Oh, how lovely.
真可爱,孩子是恩赐
Such a blessing.. children.
Please, do sit down.
-请坐
-谢谢
Thank you.
他们教你怎么进行核战了吗?
Have they shown you how to
start a nuclear war, yet?
Ah, no...还没有
Oh, first thing we do.Apparently...
喔!这是第一应该做的事
Then we take away your passport,and spend the rest of the time sending you around the world.
紧接着,我们就取走你的护照派你到世界各国去访问
You obviously know my job,better than I do...
很明显,你更了解我的工作你已经是我的第十位首相了,布莱尔先生
Well you are my 10th Prime Minister, Mr. Blair.
My first, of course,was Winston Churchill我的第一位首相是温斯顿?丘吉尔he sat in your chair...in a front coat...当时他就坐你的位置,穿大衣,戴着绅士帽and top hat.He was kind enough to give,a shy young girl like me,quite an education.
我当时还是一个害羞的小女孩
他给了我很多教导I can imagine...
我能想象后来,智慧与经验让我对这些教导越来越熟稔With time, one has hopefully added experience to that education.And a little wisdom...
使我们能更负起宪法赋予的使命
better enabling us to execute our constitutional responsibility.
To advise, guide, and warn the government of the day.
并对现在的政府起到建议..引导,和..警示作用
Advise which I...我非常希望能听到这些建议look forward to receiving.
Yes, we'll save that for our weekly meetings.
等到周例会的时候,我们再谈谈这些建议吧If there's nothing else, I believe we have some business to attend to.
如果没有其它事的话,我想还有个仪式必须进行Of course...当然
陛下,我的党赢得大选..Your Majesty, my party has won the election...so I come now to ask your permission to form a govern...-因此我特来恳请您允许...-布莱尔先生,这该我来说
]No, Mr. Blair.Mr. Blair, I ask the question.
作为一国之君,我有权利任命你为首相
并以我的名义组成新内阁
The duty falls upon me
as your Sovereign
to invite you
to become Prime Minister...
and to form a
government in my name.
And if you agree,
the custom is to say yes...
如果你同意的话,照例是你回答"是的"
Yes...
是的
Mrs. Blair...
Lovely to see you again.
布莱尔夫人,很高兴再次见面
-恭喜你,你一定为丈夫自豪
-是的
And congratulations.
You must be very proud.
- Yes...
- And exhausted, I imagine...
我想,肯定也精疲力尽
Where will you be spending
the summer?-你打算在哪避暑?
-法国- France.
- Oh, lovely.-好地方
-您会照惯例去巴拉穆尔堡?
- You'll be at Balmoral, right?
- Yes, I can't wait.It's a wonderful place.
是的,我早就想去了,一个清凉的避暑胜地 我的曾曾祖母维多利亚曾说过
You know my great great grandmother Victoria said of it...in Balmoral all seems to breed...巴拉穆尔的一切,彷佛呼吸着平和让人忘却世上的烦恼
freedom and peace and make one forget the world and its sad turmoils.
-陛下-失陪一下 Oh, excuse me. Oh, yes of course...实在抱歉,我们今天就到此为止吧I'm so sorry, we're going to
have to leave it there. - Not to short was it?15 minutes...时间不是太短吧?15分钟?我希望不会太失礼
One doesn't want to be rude.
- No, no.
早安
-「非常感谢你们的到来,现在滚吧」
-到底发生什么事了?- Thank you very much for coming, now fuck off!
- I know, what was all that about?
谁知道? 大概是黛安娜?什么都是和黛安娜有关 God knows... Diana.
Whatever it is it will be something to do with Diana. Princess Diana embroiled in more controversy
黛安娜王妃取消了与下议院 议员的见面,招来更多非议 as she pulls out
of a meeting with MP's... Princess Diana moved today to patch up
黛安娜王妃今天试图改善和王室前保姆的关系her relations with the former royal nanny...黛安娜王妃飞去米兰,参加时装设计师凡塞斯的葬礼 Princess Diana flew to Milan today for the memorial service for the murdered
Italian fashion designer...Gianni Versace.Where tonight, another royal
controversy sparkles... 今晚王室争议再起after finding herself embroiled in her second controversy this week...黛安娜发现,自己本周再次引发争议
I am not a political figure... "我不是政治人物"
黛安娜王妃今天前往地中海
登上费亚得先生的一艘游艇
Princess Diana sailed out
into the Mediterranean...
in one of Mr. Mohamed
al-Fayed's yachts today...
和她的儿子一起
with his son.
价值25万镑的照片显示
黛安娜和费亚得互相拥抱
A quarter of a
million pounds, for photographs
which appear
to show the couple embracing...
她的选择再次受到质疑
Once again,
her judgement's under scrutiny...
巴黎,1997年8月30日
Robin Janvrin.我是罗宾?简福林 (女王私人秘书)
What?什么?
I want everyone in, ASAP.
-让所有人尽快过来
-是
Ma'am?陛下?陛下!
Ma'am?什么?Ma'am, Mr. Janvrin is here to see you.-陛下,简福林想见您
-什么?What?Good evening, Ma'am.
晚安,陛下,非常抱歉打扰您
I'm sorry to disturb. But I just
had a call from our Embassy in Paris.
刚接到我们驻法大使馆的电话
-韦尔斯王妃出事了
-什么?她又做什么了?
- It's The Princess of Wales.
- Why?
What's she done now?
我知道了,嗯...我们应该怎么办?
I see, em...
Who are we speaking to then?
Right, well keep me updated.
好吧,有消息马上通知我
It's Diana, she's been in a car accident in Paris.
是黛安娜,她在巴黎出了车祸
Is it serious?-严重吗?
-应该是,多迪?费亚得死了
Apparently.. Dodi Fayed is dead.
让我来看下事故的最新消息,玛克辛
Let's just recap on the
details of those injuries, Maxine.
Yes Nick, what they're saying is...
是的尼克,据称王妃目前在巴黎
东南部的一个医院加护中心抢救
that the Princess is in the intensive
care unit of a south-east Paris hospital.
She has a concussion,
a broken arm, and...
她有脑震荡,手臂骨折,以及...
-她在巴黎干什么?我以为她该在伦敦的
-你知道她的
What was she doing in Paris? I thought
she was supposed to be in London.
Oh, you know what she's like.
Charles, isn't this awful?
查尔斯,这真糟糕
What are you
going to do about the boys?
你打算怎么跟孩子说?
Let them sleep until we know more.
-先让他们睡觉,再看看事态发展
-嗯,只能这样
Yes, that's sensible.
I should go to Paris. I told
my people to start organising a jet.
我得去巴黎,我已经叫人给我准备飞机了
- What, a private one?- Yes...
-私人飞机?-是的
Isn't that precisely the sort of
extravagance they always attack us for?
你难道不知道,总有人批评我们过于铺张吗?
How else am I supposed to
get to Paris at this time of night?
不然在这个时候我怎么去巴黎?
阿伯丁的机场要关闭了
The airport at Aberdeen will be closed.
查尔斯,用皇家飞机
Charles...Use the royal flight. They keep one plane on permanent standby...
有一架飞机是随时待命的
in case I should kick the bucket.
-以防我有紧急情况
-不,母亲,这不行
No mummy! That's out of the question.
This isn't a matter of state. 这又不是国家的事情
- What are you talking about? - Diana is no longer a member of the royal family.
-你在说什么? -黛安娜已经不是王室成员She's not a HRH. This is a private matter.
-她已不是太子妃,这是家事了
-她是你孙子的母亲
She's mother to your grandchildren.
-报导什么情况呢?-我不知道,我听不到,你们都在吵- What is happening now?
- I don't know... I can't hear...everyone's shouting.
Thank's for coming in.-谢谢妳赶来
-驻法大使打来的The Ambassador,
from Paris.
Good evening, sir.晚安,先生
Yes?进来
I have just spoken to our Ambassador in Paris, Ma'am...我刚跟驻巴黎大使通过话,陛下I'm afraid it's not good news...恐怕有个不大好的消息
不 No! No, no, no...不可能
Diana, Princess of Wales, has died, after a car crash in Paris.黛安娜,韦尔斯王子妃在巴黎遭遇车祸,不幸逝世
The french government announced her death 法国政府于早上5点宣布了她死亡的消息 just before 5 o'clock this morning. -我这周有什么事?
-在工党大会上,首次以首相身份演说
What have I got on this week?
You're writing your maiden conference speeches, Prime Minister.
Well, let's cancel everything else.
所有事情都取消吧,这是大事
This is going to be massive...
I'd better make a statement
in the morning.
我早上要发表一个声明
Well, you'll be pleased to know I've
already started coming up with ideas.
告诉你一个好消息,我已经有了一些主意
God, she's only been dead an hour...
-天,她才死了不到一小时
-难道你宁愿看到我不尽责?
Well, would you prefer
I didn't do my job?
人民的王妃
They're going go to
go back to sleep.
孩子们要回去睡了
Try anyway...
可能会睡不着
My private secretary's office
have found a travel agency
我的私人助理找到纽约的旅行社
open in New York
that will...
sell me a flight to Paris, with
an hours stop over in Manchester.
给我弄到一张过境曼彻斯特去巴黎的机票
Perhaps now you might
like to consider whether it's
现在,您或许能重新考虑
still an extravagance
to bring back the mother...
动用飞机,运回未来英王母亲的遗体
算不算铺张?
of the future King of England...
In one of our planes?
用我们的飞机
Alright...
当然可以
of course.
John, I don't want the boys
to see the news and get upset...
我不希望孩子们看到新闻以后难过
first thing in the morning,
I want the radio taken
所以你早上把广播和电视都从他们房间拿走
out of the bedroom, and the
television taken out of the nursery.
Yes, Ma'am.
是的 陛下
Well, well, well...
-睡不着?
-是的
Yes.
Are you alright?
-你还好吗?
-唔
Your sister called.
你妹妹从塔斯科尼打电话来
From Tuscany.
Well, I hope you told her to
come back, cut her holiday short.
你有没有告诉她,缩短假期马上回来?
I did.
-我说了
-真不敢相信,那时她还很高兴
- I can't imagine she was pleased...
- That's putting it mildly.
委婉地说
- What did she say?
- Something about Diana managing...
-她怎么说?
-说黛安娜死了,还给人添麻烦
to be even more annoying
dead than alive...
Just make sure you never let
the boys hear you talk like that.
-千万不要让孩子们听到
-当然
Of course...
Something to help you go down.
安眠药
No, I think I'll write
my diary a little longer.
我再写一阵日记
Fine.
好,我去睡觉了
I'm going to bed.
星期天
We've heard nothing official from
the Palace yet, we still don't know
宫内未有任何正式声明
我们仍然无法知晓王室的态度
when we're gonna get any further
statements from inside the Palace..
or of course when the royal
family are due back.
她将留在我们的脑海,我们的心田
That's how she will remain,
in our minds, our hearts...
forever.
直到永远
OK?
Got it!
-行吗?好!
-打算在哪里办?
Where will you do it?
We'll do it at the church.
On the way in.
-我想在教堂
-好,我来处理
Alright, I'll organise it.
等一下,先看一下新闻
Hang on...
I wanna watch this.
This is not the time for
incriminations, but for sadness...
现在应该为她哀悼,而非指责谁
however I would say
that I always believed
我一直相信,媒体最终会毁灭她
the press would
kill her in the end...
but not even I
could imagine they'll take
但我不能想象
致死的方式竟是如此的直接
such a direct hand in her death...
as seems to be the case.
所有出版商,所有媒体,所有偷拍摄影者
手上都沾着她的鲜血
It would appear that every
proprieter and editor...
of every publication
that has payed for intrusive
and exploitative
photographs of her...
has blood on his hands today.
不是媒体的错,你搞错对象了!
Not the press, mate.
You got the wrong villain.
Tony...
东尼?
got to go...
我得挂了
You about to speak
to The Queen?
-你要去联系女王?
-对
- Yeah...
- Ask her if she greased the breaks.
-她首肯了才行
-嗯...嗯...嗯
Now, now...
Hello?
-你好?
-正在帮你转接
-哦
-请等一下
Right, okay...
好的
-查尔斯王子已经用过餐了?
-是的,陛下
Is The Prince of Wales
with the boys?
Yes, Ma'am
-他要去巴黎了?
-是的
- And he's going to Paris?
- Yes...
I'm sorry to disturb, Ma'am...
Ma'am...
很抱歉打扰您,陛下
首相找您,从他的选区总部打来电话
but I have the Prime Minister for you,
from his constituency.
他真体谅你
Lucky you..
Thank you, Robin.
I'll take it in the study.
谢谢你,罗宾,我在书房接
- Good morning, Your Majesty.
- Prime Minister.
-早安,女王陛下
-首相先生
May I say right away,
how very sorry I am...
我很难过,值此困难时期
我的家人和我全力支持您
and that the thoughts
and prayers of my family
are with you
at this terrible time.
-还有斯宾塞家族(黛安娜的家族)
-谢谢
And with the Princes,
in particular.
Thank you.
Is it your intention to make
some kind of appearance?
您是否准备出席活动,或发表声明?
Or statement?
不,当然不会
No, no!
Certainly not.
No member of the royal family
will speak publicly about this.
王室不会对此公开发表言论,这是家务事
This is a private matter.
We would all appreciate it,
if it could be respected as such.
-我们非常感谢你对此的关心
-明白了
I see.
I don't suppose anyone has had
time to think about the funeral, yet?
我想,大家还没来得及考虑葬礼的事吧?
我们跟斯宾塞家族谈过
他们一再表示这是私人葬礼
We've spoken with the
Spencer family, and it is their wish...
it is their expressed wish,
that this should be a private funeral.
一个月之内会举办葬礼
with a memorial service to follow,
in a month or so.
Right...

And given that Diana was
no longer a member of the royal family...
既然黛安娜已不再是王室成员
we have no other choice,
but to respect their wishes.
我们也只能尊重她家族的意愿
明白
I see...
you don't feel that in view
of her high profile popularity...
您是否觉得,您的出席,能表明您
it might be an idea to pay
tribute to her life and achievements?
对她的一生,和成就的肯定?
Or even just to her as a mother?
或者,只是作为一个母亲?
我已经说过了,这是她家族的意思
Well, as I said,
it's her family's wish...
考虑到大众,英国人民...
And the public, Ma'am?
The British people...
you don't think a private funeral
might be denying them a chance...
-您不觉得私人葬礼是断绝了一个机会...
-什么机会?
A chance to what?
跟人民同伤悲的机会
To share in the grief.
This is a family funeral, Mr. Blair,
not a fairground attraction.
这是家庭葬礼,布莱尔先生
不是用来出风头露脸的事情
我相信黛安娜王妃已经
为接近媒体付出很大代价了
I think The Princess has
already paid a high enough price...
for exposure to the press...
don't you?
如果你没有其它事情,我挂电话了
Now, if there's nothing else,
I must get on.
-孩子们需要照顾
-当然,再见,女王陛...
The children have to be looked after.
Of course...
well, goodbye Your Majes...
Her instinct is to do nothing.
她坚持什么也不做,什么也不说
Say nothing.. and
give her a private funeral.
-说是私人葬礼
-你很意外吗?
Are you surprised?
她恨死她了
She hated her guts.
这样是错的
Well, I think it's a mistake...
They screwed up her life, let's
hope they don't screw up her death.
她毁了她一生,人死了还这样!
给我找条黑领带
Where can I find a black tie?
Oh, the chaplain called.
牧师打电话来,问要不要帮忙
He wanted to know,
whether we should make any
changes in the service..
any...
special mention of Diana.
并特别提到黛安娜
What did you say?
你怎么回答?
Well, I told him
not to change a thing.
-我说什么也不用
-非常正确
Quite right...
I think the less attention one
draws to it, the better.
-我想越少注意越好,为孩子们好
-对
- For the boys.
- Yes...
我想从小一辈里,挑几个孩子陪他们
But I think maybe we should find
some company for them...
Some young people.
-下午我陪他们走走,去岩壁
-不要带枪,今天是星期天
I'll take them for a long walk,
this afternoon.. up Craggie Head.
Yes, but no guns Phillip..
it is Sunday.
And we're going... in fact...
I believe...
现在我们...
联机到塞奇菲尔德(地名),首相的票仓
他将发表声明
to Sedgefield, the
Prime Minister's constituency...
where he is about
to make a statement...
yes the Prime Minister coming
now, with his wife Cherie...
首相偕妻子一起来
他出现在镜头了,快点
He's on. Alastair, he's on.
Come on!
悲剧突然就发生在她身上
...as her own life was often,
sadly touched by tradegy...
she touched the lives,
of so many others in...
她感动了那么多人
不仅英国,还有全世界
in Britain, throughout the world...
with joy...
带给他们快乐,和安慰
and with comfort.
The people, everywhere...
所有人,不仅是英国人,全世界人民
not just here in Britain,
everywhere...
都信任黛安娜王妃
they kept faith,
with Princess Diana.
They liked her, they loved her...
他们喜欢她,爱戴她
they regarded her,
as one of the people...
把她视作人民的一员
she was the people's Princess.
她是人民的王妃(这句话成为经典名言)
And that's how she will stay...
她将留在我们的脑海,我们的心田
how she will remain.
In our hearts...
and in our memories...
forever.
直到永远
说得太棒了,对吗?
A little over the top,
don't you think?
首相对威尔士王妃表达了悼念
他说,英国人民信任黛安娜王妃
The people of Britain, he said...
kept faith with Princess Diana...
they loved her..
she was the people's Princess.
他们热爱她,她是人民的王妃
萨尔皮特里医院,巴黎
-按照皇家标准吗?
-是,殿下
- Did we remember the Royal Standard?
- Yes, Sir.
-花呢?
-准备好了
- And flowers?
- Yes, Sir.
Good, 'cause if we leave it
to the rural undertakers...
好的,我不想扶着光秃秃的棺木出去
they'll bring her
back in a wooden crypt.
-你好
-我是艾里,能与首相讲话吗?
Hello?
This is Lord Airlie, may I speak
with the Prime Minister, please?
请稍等
One moment, please.
艾里阁下
Lord Airlie..
The Lord Chamberlain
御前大臣,主管葬礼的,在机场会见到
in charge of the funeral..
you're meeting him at the airport.
艾里阁下
Lord Airlie.
午安,首相
Good afternoon, Prime Minister,
it's my job to organise
我负责安排所有葬礼事宜
all the ceremonial events.
为前王室成员举办葬礼,显然没有先例可循
There is simply no precedent
for the funeral of an ex-HRH.
也许我们应该准备好,应对各种情况
Perhaps we shall plan
for any contingency.
我建议明早10点在白金汉宫会面
Yes, I propose a meeting
at 10 o'clock tomorrow morning
at Buckingham Palace...
3个宫殿的官员,斯宾塞家族的代表
officals from all three Palaces,
representatives from the
Spencer family,
the emergency services...
还有应急部门
您也会派人来吧?
would you send some of your people?
当然了
Absolutely, of course.
Precedent!?
Where do they find these people?
先例?这些人哪里找来的!
谢谢
你好,这位是...
首相
Prime Minister...
节哀殿下,如果有什么我,或我的内阁能做的...
I'm so sorry, Sir.
If there's anything I..
or my government, can do...
灵车经过咖啡店和饭店的时候
They stood up, as we drove past,
in caf閟, in restaurants...
人们都站起来,脱帽哀悼
removed their hats, this was Paris,
one of the busiest cities in the world...
巴黎是世界上最繁忙的城市
静得能听见针掉在地上
and you could hear a pin drop.
- I imagine it will be the same here.
我想英国也一样
宫里仍然希望是私人葬礼,你怎么看?
The Palace would still prefer
to see this as a private funeral.
What are your feelings on that?
我...我想,这会让我们难做
I...
I think that will present us
with difficulties.
So do I...
我也这么想
My mother, The Queen...
我母亲,女王,是过去的一代
comes from a generation of best
equipped... she grew up in the war...
她在战争中长大,我认为这个国家需要
I think.. what we need..
what this country needs...
需要更现代的视角,巴拉穆尔方面却...
is a more modern perspective,
if you follow...
- Balmoral is...
- I think I understand...
我理解
王妃遗体搭乘女王的专机运回国
布莱尔首相与内阁前往迎接
An aircraft of the Queen's flight...
brought The Princess'
body home this evening...
where the Prime Minister,
Tony Blair, had gathered with
members of his government.
黑色的灵车缓慢行驶
A single black hearse crossed the tarmac...
皇家空军卫队在旁护送
and a Royal Air Force guard
of honour, moved slowly forward.
谁知道斯宾塞家族决定怎么举行葬礼了吗?
Has anyone heard from
the Spencer's yet?
Have they made up their minds
when the funeral will be?
我不知道,没人告诉我
Well I don't know.
Nobody tells me anything.
President Clinton was with his wife,
when he heard the news last night.
克林顿总统昨晚发表悼文
我们很喜欢她,敬佩她
为儿童,艾滋病患者所做的事
We liked her very much...
we admired her work for children...
for people with AIDS, for the cause
of ending the scour of landmines...
她倡议禁止使用地雷...
今天散步的时候
一个猎手说在岩壁看见一头雄鹿
On our walk today one of the
ghillies said he'd seen a large stag
up Craggie Head...
鹿角是14叉的
He reckoned, 14 pointer.
我们的猎苑好久没见过这么大的鹿了
We haven't had one as big as
that on the estate, for years...
是的,很久了
No, quite...
我极度的震惊...
不管怎样,我想是个很好的散心机会
Anyway... I thought it might
be a good distraction...
-对孙子们来说
-什么?打猎?
for the boys.
What.. stalking?
You don't think that's
a bit soon, do you?
你不觉得太快了?
我觉得只要出去走就是好的
I think anything that gets
them outside, is a good idea.
自从丈夫的婚外情公开后她一直很忧伤
...she became an
increasingly unhappy figure.
去年8月两人正式离婚
The couple divorced
in August of last year.
数万人涌上街头
目睹这一美丽的王室爱情故事
It was the love story that
brought crowds into the streets...
当然,他们是来看女王和王子的
they came to see The Queen,
of course, and The Prince...
但最重要的,他们是来看黛安娜
but most of all,
they came to see Diana.
I'm going to bed.
我去睡觉了
这看上去完美的童话故事,已经注定...
I'll ring the Lord Chamberlain's office.
Say we are going to send
根据御前大臣的提议
明早10点,我们要派代表去开会
representatives for the meeting
tomorrow morning, 10 o'clock.
Thank you, Stephen.
谢谢,史蒂芬
星期一
She gave us so much.
她给了我们太多
为什么我们就不能给她点什么?
Why couldn't we have
given her a little something...
and left her alone?
让她孤单,这太让我伤心了
It just hurts me so much.
I've never experienced
anything like this. I can't...
我从没经历过这种事,我常做噩梦
I keep waiting to
wake up, like it's a bad dream.
Right, it's 10 o'clock.
Let's get started, shall we?
时间到了,开始吧
谢谢你们,在这么短时间内来参加
And thank you all for coming,
at such short notice.
I think we all agree that this is
an extraordinarily sensitive occation...
你们都同意这是极敏感事件
对我们是个极大的挑战
which presents us
with tremendous challenges.
无论从后勤上,宪政上
Modestically, constitutionally...
practically, diplomatically
and procedurally.
实践上,外交上,和程序上来说
老天
Christ...
做了18年的反对党,我现在很骄傲的
成为新任首相,站在你们眼前
After 18 years of opposition...
I am proud to stand before you,
as the new Prime Minister
of our country...
Labour, Prime Minister.
工党首相
我有雄心壮志,使国家现代化
给旧体制带来新的生机
I want to set an ambitious
course to modernise this country...
to breed new life
in to old institutions.
To make privileged something for
the many... not the few...
给大多数人优待,而不是某些人...
Flippin' heck...
You think the royals are nutters?
你认为王室会注意到吗?
You should meet their flunkies...
你应该见见那帮小丑
Two and a half hours of
whether she should be carried
花了两个半小时商议彩排时要不要带枪
in a hearse or a gun carriage.
不管怎样,你上了报纸的评论
Anyway, you got raves in the press.
这份说,你是国家的道义领袖
This lot calls you the
nation's mourner-in-chief
This lot says
you're the only person who's
这份说,只有你正确地感知到全国的气氛
correctly judged,
the mood of the country.
Even The Mail is impressed.
甚至邮报也报导了
"人民的王妃",你欠我个人情
The people's Princess, mate...
you owe me.
Gordon for you...
戈登找你
叫他别挂
Tell him to hang on.
埃尔萨
Alastair...
他们终于回过神了?是公开葬礼?
So they've come to their senses?
Is it going to be a public funeral?
是的,当然,在西敏寺
Yeah, Saturday..
It's a whopper!
- The Abbey, the works...
- Great.
好极了,有人告诉女王了吗?
Has anyone told the queen yet?
I don't know. No doubt
some flunkey will be dispatched.
我不知道,某个弄臣会被派去送消息的
Grovelling on all fours.
孩子们现在去打猎,会不会不合适?
Do you think it's wise for
the boys to go stalking so soon?
任何可呼吸新鲜空气的,都是好事
Anything that gets them into
the fresh air, is a good thing.
也许他们不应该带枪
Maybe they shouldn't take their guns?
I mean, if a photographer
记者们看见,不是什么好事
were to see them, it might send
out the wrong signal?
If there is
a photographer out there...
如果有记者,他可能会第一个被打死
he could be
the first kill of the day.
I see Mr. Fayed was buried last night...
昨晚,费亚得先生下葬了
At midnight.
No cameras, no fuss.
在半夜,没有摄影机,没有喧嚣
Very dignified.
很有尊严
Why do they do that?
Why do they bury their bodies
他们为什么这么做?为什么这么快就葬了他?
so soon after their death?
Islamic tradition...
回教传统,跟热度有关,可免腐烂过快
something to do with the heat.
It stops the body decomposing
Yes, come in!
请进
- Good morning, Ma'am... Ma'am.
- Yes, Robin...
早安,陛下,太后
罗宾,有什么事?
what can we do for you?
Ma'am. There was a meeting at
the Palace, this morning...
陛下,今早宫里开了个会
About the funeral arrangements, yes...
关于葬礼安排
The Lord Chamberlain faxed over
these plans for you to consider.
御前大臣发来传真,等您定夺
There is now
general agreement, Ma'am...
现在各方一致同意,公开葬礼会更合适
that a public funeral,
would be more appropriate.
I see...
我知道了
And what form will this funeral take?
葬礼有些什么程序?
目前他们建议,当然,现在为时尚早
At the moment they're suggesting...
and of course, these are early days...
basing it on Taye Bridge.
根据"泰河桥"的程序
-"泰河桥"?
-什么!
- Taye Bridge?
- What?
But Taye Bridge is
to go down for my funeral.
"泰河桥"是我的葬礼的代号
Indeed, Ma'am.
是的,只是出于实际考虑
But it would be
for practical reasons only...
it's the only one which
has been... rehearsed.
只有这个葬礼经过彩排,能在短期内拿出手
The only one that could be
put together, in time...
But I supervised
those plans myself...
这些程序是我自己选的
Indeed...
御前大臣认为,这个葬礼将有不同的气氛
And the Lord Chamberlain
was at pains to stress
that the spirit of the occasion
will be quite different,
for example...
比如,400位王妃慈善事业的代表
代替400位士兵,走在灵柩后面
the suggestion is that
instead of 400 soldiers...
400 representatives of the Princess'
various charitys march behind...
the coffin.
And instead of
foreign heads of state...
不请外国领袖,和欧洲王室成员
and crown heads
of Europe...
the guests would include...
嘉宾将包括演艺界人士,时装设计师,和其它名人
a sprinkling of actors
of stage and screen...
fashion designers...
and other... celebrities.
- Celebrities?
名人?
Was there anything else?
还有别的事吗?
No, Ma'am.
没了,陛下
Oh, yes,
one other thing...
还有一件
the police commisioner was
keen that you consider...
警察署长建议,举行纪念册签名活动
让聚集的人群有事情做
the idea of a condolence book.
It would give the growing crowds
something to do..
make marshaling them easier.
Oh, yes,
yes of course...
当然
- Oh, and the flowers...
- What flowers?
还有花
什么花?
The flowers outside
Buckingham Palace... At the moment
白金汉宫外面的花,已经堵塞了主门
给换岗造成了困难
they're blocking the path
through the Main Gate..
and will make things difficult
for the changing of the guards.
找个人去把它们扔掉
Oh, fine.
Just move them away.
Actually, the
Lord Chamberlain was
御前大臣建议别去管花,把士兵派到北门去
wondering whether we
shouldn't leave the flowers...
and send the guards
through the North Gate
Oh, yes,
yes of course.
哦,是的,当然,做得很对
Yes,
that's quite right.
Stephen Lamport on one.
史蒂芬?兰伯特在一线
- Who?
- The Prince of Wales' private secretary.
谁?
威尔士王子的私人秘书,从巴拉穆尔
- Balmoral.
- He says it's urgent.
他说很紧急
抱歉
- Good morning.
- Good morning, Prime Minister.
-早安
-早安,首相
The Prince of Wales has asked me
to thank you again
威尔士王子希望能对你昨天的工作再次表示感谢
for your kind words yesterday.
Not at all.
不用谢
The Prince feels that...
you and he...
威尔士王子认为,您和他都是现代人
are both modern men,
of similar mind...
有相同的思想,能够在此困难时期相互合作
who could work well together,
at this difficult time.
Ah, well..
please thank His Highness
请替我感谢殿下
and assure him
he can count on my full support.
向他保证,我的政府随时支持他
At all times.
- Was that it?
- Yes...
就这些吗?
是的,再见
Goodbye.
Bizzare.
奇怪
- Why is Charles doing this?
- What?
-查尔斯干嘛这么做?
-什么?
Creeping up to me like this.
吞吞吐吐,不断强调"要现代化"
Banging on about being modern.
He did it at the airport, when he
asked me to deal with his mother.
他在机场,就让我应付他妈
Because he knows that if the Queen
continous to get it wrong over Diana...
他知道如果女王对黛安娜
一直是这个错误态度
then the royals become
public enemy number one.
王室将成为大众的第一谴责对像
And he's terrified of
being shot, apparently.
而且很显然,他害怕受到枪击
Who, Charles?
查尔斯?
His people have already been on
to us.. to ask for extra protection.
他的人已经要求我们提高保护等级
He probably thinks that if
he seems to be on our side...
他觉得站在我们一边更好
then that would leave
The Queen in the firing line.
相对于另一边的女王
What.. so it's okay for his mother
to take the bullet, and not him...
女王受到攻击就可以,只要他自己没事?
What a family!
这是什么家庭!
- Wait, where are they?
- They're up at Craggie Head.
等等,孩子们在哪?
他们在岩壁
I'll come with you.
Do you want me to drive?
-我和你一起
-上去
-要我开车吗?
-当然不用
No, certainly not.
I thought you were going
to get a new one of these?
你什么时候换辆新的?
What for.. it's perfectly alright.
为什么? 现在这样满好
I was thinking last night what Diana
might have done...
如果我死在巴黎的那个隧道里,黛安娜会怎么做?
had it been me
that died in the tunnel in Paris.
She would certainly
have taken the boys to Paris.
她一定会把孩子们都带去巴黎
我后悔没有带他们去
I rather regret
not doing that know.
What, and expose them to the media?
把他们暴露给媒体?
that would have
been a dreadful thing to do.
这样做太可怕了,要保持隐秘
他们的感情应该受到保护
No, they're much better of here...
it's private, they're protected.
Whatever else you may have thought
of Diana, she was a wonderful mother.
不管你怎么想黛安娜,她是个很好的妈妈
She adored those boys,
and never let them forget it.
她爱孩子,他们不会忘记她的
Always warm, and physical...
她感情外露,从不会压抑自己的感受
never afraid to show her feelings...
Especially whenever
a photographer was in sight.
除了她让那些记者很兴奋
She may have encouraged all that,
but still...
她可能很招惹记者,但...
that was always the
extraordinary thing about her...
那正是她与众不同的地方
her weaknessess,
and transgressions...
脆弱,叛逆,只会让公众更喜欢她
only made the public love her more.
And ours only make them hate us.
Why is that?
同时更加恨我们,为什么这么恨我们?
Why do they hate us so much?
- Not us, dear...
- What?
-我不觉得
-什么?
Yesterday, when we
brought the coffin back...
昨天,我把灵柩带回来的时候
there was a noise, a bang,
I don't mind telling you...
听到了一点声响,还以为是枪呢
I thought it was a gun.
I thought someone
had taken a shot at me.
我以为有人想杀我
I think I'm going to walk back.
我走回去吧,不想去打猎了
I don't feel like stalking.
- Oh, are you sure?
- I'll take the dogs.
-你确定吗?
-我带上狗
Walkies? yes...
是的
Come on...
跟我走,来
Do you think...
you'll ever be Queen?
你认为,自己会成为女王吗?
No I don't, no.
不会
Why do you think that?
为什么这么想?
I like to be a Queen of people's
hearts, in people's hearts.
我想做一个人民心中的女王
But I don't see myself as
being Queen of this country.
但我做不了国家的王后
I don't think many people
would want me to be Queen...
我认为,很多人都不想我当王后
Actually, when
I say many people, I mean
我说的很多人,我指的是我嫁的这个家族
the establishment
that I married into.
Because they've decided...
that I'm a non-starter.
因为他们认为,我还没有准备好...
Charles and I
had a talk in the car today.
查尔斯和我今天在车里谈了谈
He was good enough to share with me,
his thoughts on motherhood.
他跟我提及黛安娜的母爱
What did he say?
他说了什么?
How wonderful Diana was...
黛安娜是个多好的人
That's changing his tune.
他改变立场了
...and natural.
正常
They see me as
a threat of some kind.
他们把我当成某种威胁
Oh, for Gods sake!
看在上帝份上
Maybe he's got a point...
Maybe we are partly to blame...
他也许是对的,我们是有地方做的不好
Oh, I can't watch this.
我不能看这个
No, no wait..
please, no.. leave it!
不,等等,别关
We encouraged the match.
是我们鼓励他们结婚的
We signed of on it, both of us.
You were very enthusiastic, remember?
我们两个都同意
你还很积极,记得吗?
She was a nice girl.
她长得很漂亮
Then...
那时...
And I was sure he'd give
the other one up...
我以为他会放弃另一个女人
or at least make sure
his wife toed the line.
或者,至少瞒着他老婆
Isn't that what everyone does?
男人不都是这么做的?
Is it?
是吗?
Well, there were three of us,
in this marriage...
我们的婚姻有3个人,太拥挤了
so it was a bit crowded.
I can't bear it anymore..
我再也受不了
If you're watching,
I'll sleep next door.
如果你要继续看,我在隔壁房间睡
Early start tomorrow.
明天再说
Any luck with your stag?
打到那头雄鹿了吗?
No, but close.. A couple of
hundred yards at one point.
没有,不过很近了,一度近到几百码
One of the boys
even got a shot off.
有个王子还开了枪
We'll get him tomorrow.
明天会打到的
See you in the morning.
明早见
Not to worry.
别太担心,晚安
Night night.
Charles continued to love a woman
he'd fallen for years before...
查尔斯继续爱着那个,让他陷入歧途的女人
The good news is that the
Palace has agreed to videoscreens
(星期二)好消息是王室同意直播葬礼
in the Royal Parks...
- And the bad news?
- Crash barriers...
坏消息呢?
-人山人海
-怎么?
- What about them?
- Well they're now predicting...
届时会有2百万民众来到伦敦
more than two million people
in the center of London.
There aren't enough barriers
to line the route.
So we've gone tapping into
the french for theirs.
所以,我们得想个办法
And there's something else
I think you should see...
有点东西你得看看
- Can we run that piece again?
- Of course.
-我们能再看一下吗?
-当然
You're gonna love this...
你会喜欢的
I don't like their behaviour..
very disgraceful.
我们很失望
What do you think madam?
你怎么想,夫人?
I think it's disgusting, that they
have not appeared or said a word...
太过分了,他们脸都不露一下,也没说过什么
relating to all this.
- Look, I know all this.
- Wait for it..
-我早知道了
-等等
- Not to have a flag up, I think it's
a disgrace on the whole royal family.
- OK, The Queen's not
in residence today...
好吧,女王不在宫里,那旗呢?
but where the hell is the flag?
You see what I'm saying
about the establishment?
宫里的人出什么问题了
Don't tell me there isn't a flag flying
at half mast over Buckingham Palace..
别告诉我白金汉宫没降半旗
她与女王和王夫的关系不好
以前都是道听途说,现在事实曝光了
To people she was their king and
queen, when them two were together
it was a fairytale come true...
Will someone please save
these people from themselves.
谁来救救他们,拜托
Fine, I'll call Balmoral.
好吧,我去打给巴拉穆尔
Beause as Prime Minister, I really
got nothing better to do.
-随你便
-我是首相
我找不到比这更好的事做了
Come on dogs, come on...
来,狗儿,来
- Is the firelights alright?
- A bit damp.
火还好吗?
Well I brought some stew..
just in case.
我拿了点炖肉,万一火不行还有的吃
就是有点冷了
I think it's lamb.. we could
always have that cold.
No, we'll be alright.
火会好的
Stay.
别动
Robin had a call from the Prime Minister,
who expressed his concern...
罗宾接到了首相的电话,他打来表示关切
About what?
关切什么?
About the flag
above Buckingham Palace.
白金汉宫的旗帜,他认为应该降半旗
He thinks it should
be flying at half mast.
I hope Robin told him there
isn't a flag above Buckingham Palace.
我希望罗宾能告诉他,女王不在就不升旗
There's the Royal Standard,
which flies for one reason only...
王室规程里,升旗只有一个原因
那就是表示女王在家
to denote the presence
of the monarch.
Since you're here, the flag pole
is bare, which is as it should be.
但你在这,那旗杆就是空的,就该这样
Isn't it possible, that for some people...
可能在有些人看来,王室的规程,只是旗帜
the Royal Standard,
is just a flag...
And that the flag pole being bare,
sends out the wrong signal..
光旗杆是个不好的象征
No, that's not the point.
那不是重点
The point is, it's
more than 400 years old.
重点是,400多年来旗帜从没为任何人降过
It hasn't been
lowered for anyone.
Your grandfather didn't get the
flag at half mast, when he died.
你祖父死的时候,都没降过半旗
If you're mother died tomorrow,
she wouldn't either.
如果你妈明天死了,她也不会降的
Yes, granny. But sometimes, in a
situation like this, one has to be flexible.
有时候,我们得灵活一点
It is just a flag.
只是面旗子
What about the Union Jack?
Was Mr. Blair's next suggestion..
那国旗怎么办?布莱尔先生的下一个建议?
- For heavens sake?
- The next thing he'll be suggesting...
下次他会建议你改名,他以为他在跟谁讲话
you change your name
to Hilda and mine to Hector.
Who does he think he's
talking to?
You're the Sovereign, the
Head of State...
你是国家的首脑,不能让别人指挥你
you don't get dictated to.
You've conceded the idea
of a public funeral...
你已经同意了公开葬礼,你退让了一步,这就够了
you've opened up the parks,
that's enough.
嘘...孩子们
Shh... the boys..
You wait.. In 48 hours,
this will all have calmed down.
你看着,48小时后,一切都会平息
纪念册签名处
被婚姻欺骗,被王室纠缠,被我们所敬重
Where once it seemed comforting...
自从我们结婚,父母第一次见识到
多年来在她的光芒下,我是如何无奈
for the first time
my parents can see...
what it's been like for me
all these years...
being up against her popularity.
But they're still making the mistake
of thinking that the Diana they knew...
他们错误地以为民众会看到
他们眼中的那个黛安娜,不可能的
from living and dealing with her...
will eventually be the one
seen by the public.. but it won't!
The two Dianas, the public's and ours,
bear no relation to one another, at all..
两种语言,根本没有交流
I've been thinking,
the flag of St. George's is
我的行宫的旗帜是不是降了半旗?
at half mast over High Grove?
- Yes, sir.
是的,殿下
Well, make sure we get a picture
of that in the papers, will you?
拍照了没?
I'll get on to the tabloids,
call in a few favours.
我会给小报的,只要一点关系
What about a statement
of gratitude, to the crowds?
最好对公众表达我和儿子们的哀痛
something heartfelt,
from myself and the boys...
谢谢他们的鲜花,等等
thanking people
for all the flowers...
and so on.
- Right.
好的
Di was wonderful, because she
stood up to the establishment...
黛安娜了不起的地方,在于
她站出来对抗旧制,没人做过
we have no-one doing that now...
she said you're detached,
elitist people...
我们缴了几百万英镑的税
我们要求得到更好的对待
we are paying million of
pounds to be better than us...
and you gotta get out
there amongst the people...
你必须走到人民中间
we have a wonderful new
Prime Minister in England, Tony Blair...
我们有个很好的首相,东尼?布莱尔
a compassionate young man,
who after 18 years...
富有激情的年轻人,18年才真正掌控政局
of establishment toil and row...
is such a breath of fresh air,
and I feel he will...
真是一股清新之风,我相信他会做点什么
do something about this
in England..
Do you think this will
be the first stirings of...
-你能看点别的吗?
-什么?
Of what?
I don't know..
something more interesting...
我不知道,有趣点的
Maybe this time people will finally have
seen them for what they actually are.
也许这次人们会明白他们到底是什么样的人
Which is?
什么样?
A bunch of freeloading...
一群憎恶自由的,感情迟钝的怪胎
emotionally retarded...
nutters!
- That's just absurd.
- Why?
太武断了
为什么?他们享有特权,他们都不缴税
They have a ludicrous cocoon
of privilege and wealth...
and they don't pay tax.
- Yes they do.
-他们缴了
-不是全部的
Not on all their income.
The Queen alone costs us,
what.. 30.. 40 million a year?
光是女王一年的花销有多少?3千万? 4千万?
Look.. If you wanna have
a serious conversation...
-如果你想严肃地谈谈
-好啊
- I do..
- About the constitution.
-关于宪法
-我们没有
- We don't have one.
- About ways in which
we as a government...
我们作为政府,要分清历史遗产和特权
could phase out hereditary
privileges, then fine...
If you're gonna leave
will you take the plates?
你能带上盘子吗?
But, you know, spare me the
whole off with their heads thing.
你知道吗,别让我去给他们注入新思想
Why?
-为什么?
-因为不符合你的聪明
Because it insults your intelligence.
The Queen can not
be expected to change...
女王不能期待能改变...
It's unimaginable this
country being a republic.
不能想象,这个国家会变成共和制
- Certainly in her lifetime.
- Why?
-至少不是在她的生涯里
-为什么?
Because no-one would wear it...
因为没人意识到,没人想要
No-one wants it.
It's just.. daft.
只是个...算了
It's not a mother thing, is it?
不是什么恋母情结吧
What?
什么?
Well, if she were alive now...
如果,你妈还活着,她跟女王就刚好同岁
your mother would
be exactly the same age.
I mean.. you always say
how stoical she was...
你总是说她有多典型,保持传统,逆来顺受
old-fashioned, uncomplained...
lived through the war..
Oh, come on..
who does that sound like?
别想逃
I'm gonna go
do the washing-up.
我只是去洗碗
(星期三)他们出发了
That's the stalking party off...
Right...
好了,让我们看看报纸
I'd better have
a look at those papers.
"Show us there's a heart, in the
house of Windsor", says The Sun.
"让我们看看,温莎城堡里有没有心"
"It's proof the royals are
not like us", The Mirror.
镜报,"王室和我们不是一类人"
"Time to change the old guard
at Buckingham Palace", Express.
快报,"白金汉宫该换卫兵了"
"One can't help wondering
who's advise they're taking...
"人们不禁怀疑,这是谁的建议"
for it's clearly
the wrong advise"..
"因为这完全是错误的建议"
I'll try not to take that personally.
我会尽量不把这当成是针对我的批评
People have been yearning
for a change in this country...
民众渴望新气象,好
good.. the result is a quiet
revolution now taking place...
一场真正由英国人民组织的革命...
lead by the real modernisers..
the British people.
Revolution?
Who wrote this?
革命,谁写的?
Where does this come from?
怎么会想到用这个词?
Where does it come from?
怎么会想到用这个词!
You just won a
huge landslide majority.
你以绝对多数当选
People wanna see a change.
让民众感觉改革势不可挡
Why, what did you
think it meant?
您认为有什么含义呢?
Hurry up dear,
your tea is getting cold.
-亲爱的,茶要凉了
-先放着吧
Is that it?
Yes Ma'am, just the
letter of condolence...
-给巴西大使遗孀的吊唁函
-好,谢谢
to the widow of
the Ambassador to Brasil.
Good, thank you.
Tea!
喝茶了!
Mr. Janvrin... The Prime Minister
wishes to speak to Her Majesty.
简福林先生,首相给陛下的电话
Ma'am...
陛下,首相先生的电话
Apparently the Prime Minister
is on the phone, for you..
Tell him to call back.
叫他过会再打!
No, no. It's alright.
I'll take it.
不,我现在就接
Prime Minister...
首相先生?
Good morning, Your Majesty...
陛下,早安,很抱歉打扰您了
sorry to disturb..
but I was just wondering
只想知道,您看了今天的报纸了吗?
whether you'd seen
any of today's papers?
We've managed to
look at one or two...
我抽空看了一两份
In which case my...
原来如此,那么请问您是否认为
我们需要做出相应的回应?
next question would be...
whether you felt some kind of
response, might be necessary?
No... I believe a few,
over eager editors...
不,这些只是几个过于热心的编辑
提高报纸销量的伎俩
are doing their best
to sell newspapers...
and it would be a mistake
to dance to their tune..
不能随着他们的口风走
Under normal circumstances
I would agree.
如果是一般的情况,我同意您的看法
But.. well, my advise is...
但是...我的建议是...
I've been taking the temperature
among people on the streets..
大众调查结果,显示民众现在情绪很脆弱
And.. well, the
information I'm getting...
is that the mood...
is quite delicate...
So, what would you suggest,
Prime Minister?
那么您的建议是...一份声明?
Some kind of a statement?
No, Ma'am. I believe that the
moment for statements, has passed..
不,我认为已经错过发表声明的时机
I would suggest flying the flag
at half mast above Buckingham Palace...
我建议白金汉宫降半旗
and coming down to London,
at the earliest opportunity.
并且...请尽快赶往伦敦
It would be a
great comfort to your people...
这对于民众而言,是极大的安慰
and would help them
with their grief.
可以有效地安抚他们的伤痛
Their.. grief?
他们的伤痛?
If you imagine I am going
to drop everything, and come
如果你认为我会放下两个失去母亲的王子
和这里所有的事务赶往伦敦
down to London, before I
attend to my grandchildren...
who have just lost their mother..
then you're mistaken!
你就大错特错了!
I doubt there is anyone,
who knows
没有人比我更了解英国人民
更相信他们的智慧和判断力
the British people
more than I do, Mr. Blair...
nor who has greater faith
in their wisdom and judgement.
And it is my belief they will any
moment reject this.. this mood...
我相信他们随时都会摒弃...
这种由媒体制造出来的气氛
which is being stired up
by the press.
In favour of a period of
restrained grief...
而宁愿选择静静地伤痛,默默地悼念
and sober private mourning.
That's the way we do
things in this country...
这是我们民族处事的方式
毫不张扬,又不失尊严
quietly.. with dignity.
That's what the rest of
the world has always admired us for.
这是全世界都知道的英国文化
If that's your decision, Ma'am...
如果这是您的决定,政府理当全力支持
then of course,
the government will support it..
Let's keep in touch.
让我们保持联系
Yes. Let's.
好,保持联系
Bloody fool...
白痴!您的茶都冷了
and now your tea's gone cold.
Tony... Robin Janvrin on one.
东尼,罗宾?简福林在一号线
He was listening in..
刚才的谈话他都听到了
Robin.
罗宾
I understand how
difficult her behaviour must
我知道她的做法无法解决问题,而且让您很难做
seem to you.
How unhelpful...
but try to see it from her perspective.
She's been brought up to believe...
但是请您站在她的角度考虑一下
她认为这是上帝的意旨,你无法改变她的想法
it's God's will...
she is who she is.
I think we should
leave God out of it.
这种时候不要搬出上帝了,无助于解决问题
It's just..not helpful.she just won't have seen anything like this since the abdication...
自从前任英王爱得华八世提前退位后
她就没碰过类似的事
and I can not emphasise enough
what affect that had on her.
她父亲继任成为英王,不幸因此过劳死
而这件事对她打击甚大
Unexpectedly becoming King
as good as killed her father.
I'm afraid she's in
a state of shock.
我想她现在也是处于类似的震惊中
无法针对人民反应做出响应
This public reaction has completely thrown her.
Alright...好吧
but first we have to deal with these terrible headlines.
但是我们首先还是要处理
这些报纸头条,我会尽力帮忙
I'll see what I can do with the press.
I'm most grateful,Prime Minister.
不胜感激,首相先生
Well I can't promise anything...
但是我无法保证任何事
it's not me they want to see.
毕竟他们要见的不是我
Ask Alastair to come and see me.
-叫埃尔萨来见我
-知道了Yes...
Cancel what I'm doing tonight.
取消我今晚的活动
Good morning.早安!
- Your Majesty. Morning, Ma'am.女王陛下
Thomas.. where have they gone today?
汤姆斯,他们今天去哪里了?
Up to Ardverikie Reach, Ma'am.
阿巴干支流,陛下All that way.. Remind me..that's the track up north..
那条路...是不是右边的岔路?
That's right, Ma'am.. You follow the track for about a mile...
是的,陛下,跟着轮胎印约1英里
经过树林,就会见到...
- and then you come to...
- The river.
一条河
- One of the lads will drive you..
- No, no. I'll manage.. thank you.
-我们开车送您
-不必了,我能找到,谢谢!
真倒霉!
Oh great..Oh! Stupid..
我这个笨蛋!
- Hello, Thomas..- Hello, Ma'am...
喂,汤姆斯吗?是的,陛下
I'm afraid I've done something rather foolish.
我想我做了一件愚蠢的事
我过河的时候,把传动轴弄坏了
I've broken the
prop shaft crossing the river.
- Are you sure, Ma'am?
- Yes, of course I'm sure.
您确认,陛下?
当然,是前传动轴,不是后面的,这是四轮驱动车
It's the front one, not the rear.
It was a four-wheel drive.
Don't forget.. I used to be a
mechanic during the war.
别忘了,二次大战时我还当过技工
- And, are you alright?
- Yeah yeah, I'm perfectly alright...
-您没事吧?
-没事,我很好
- We'll come about straight away.
- Oh, would you.. Thank you very much.
-马上就来
-非常感谢,我在车边等
I'll wait by the car.
You are kind.. bye.
Oh.. you're a beauty..
太美了!快跑,跑,跑!Shoo.. go on!
go on... go on..快跑Just been told
there are news crews outside...
外面有采访组的人,你要对外发言?
waiting for you to come and speak to the people..- Yes...
- What's all that about?-对-为什么?
I told The Queen's private secretary
我答应过女王的秘书,会尽力协助应对媒体
I'd do what I could, to help with the press.Why?Don't you think she deserves it?为什么?为什她就能待在那四万英亩的皇家庄园里头,坐享其成?Sitting up there on her 40000 acres.
Yeah, but allowing her to hang herself,
might not be in our best interest either.
我明白,但是眼看着她自寻死路,对我们也无益
Besides... I think there's something...
而且,这样对她群而攻之,让人恶心
ugly, about the way everyone started to bully her..The first thing you obviously think about, is...首先想到的,肯定是其它的家人,我认为...the rest of your family.And I think..
她会来伦敦吗?布莱尔先生
女王陛下正在考虑...she wanted me to pass on to the people here, crowding around her...How are the boys?
-孩子们怎么样?-今晚不是很乖
Not so good, tonight.
A lot of slamming doors..
I think they saw the papers.
-大力摔门,可能是看到新闻不高兴
-哦,不!
Oh no..
I'll take them out early
again, tomorrow morning...
明天早上晚点,我会再带他们出去玩玩
Let them take
it out on the stag.
让他们看看那只雄鹿
What do you think of the way
the royal family have behaved?
您对皇室的行为有什么看法?
- They've made a serious mistake.
- Pardon?
-他们犯了一个很严重的错误!
-什么?
They've made a serious mistake.
他们犯了一个很严重的错误!
Why, what do you mean?
你的意思是...?
Well, they should have came...
the family should have come down...
他们本应该到伦敦来,所有皇室家人
星期天下午都应该到白金汉宫来的
to Buckingham Palace, on
sunday afternoon.. all of them...
That girl has been left on her own.
She's on her own up there...
不应该让黛安娜一个人孤独地...
and the place is empty.
待在这个空荡荡的地方
Oh please...这是干什么?
Sleeping in the streets and pulling out their hair...夜宿街头,做痛苦状
for someone they never knew..为了一个他们根本不了解的人
and they think we're mad.
还说我们疯了!
Have you seen the latest
funeral guest list?
-你看了最新的葬礼名单了吗?
-还没有
No...
I suggest you keep it that way..
你还是别看了
A chorus line of soap stars
and homosexuals..
什么三教九流都有,演肥皂剧的小明星,同性恋...
Apparently Elton John
is going to be singing.
似乎艾尔顿.强将会演唱
That would be a first
for Westminster Abbey.
这在西敏寺可是头一回
Condolence books are now being
signed in our embassies
世界各主要城市的领事馆都开始签纪念册
in every major city
in the world.
And in London alone,
the number has reached 40.
伦敦的纪念册已经签到40多本
It reminds me of one
of those films.
这让我想起以前那些电影,我们的人守在要塞里
A few of us in a fort...
hordes of Zulus outside.
面对潮水般的非洲祖鲁人
So it's vital you hold firm.
不要过度紧张,握紧你的枪
Stick to your guns...
you wait.. they will
come to their senses soon..
他们无法打败你,一定的
they have to.
Come on!
Move over cabbage!
朝那边挪一挪
Good morning,
it's 6 o'clock on Thursday
早安,现在是9月4日星期四早上6点
the 4th of september.
I'm Penny Smith...
-我是帕斯特曼
-我是马修?刘易斯安
and I'm Matthew Lorenzo..
as the first people
start camping out...
首批民众开始在戴妃葬礼举行地周围搭营
on the route of Princess
Dianas funeral courtage...
questions are being asked
about why the Queen...
人们想知道,在举国哀痛之时
女王陛下为何不就此事作任何发言?
hasn't addressed her subjects...
at this time of national grief.
This is what the newspapers
are saying this morning. The Sun...
这些都是今天的新闻
太阳报,"女王何在?王旗何在?"
Where is our Queen?
Where is her flag?
The Express,
show us you care...
快报,"让我们知道你关心此事"
一脸讨债相的女王照片
picture of a grumpy Queen.
The Mail, let the
flag fly at half mast...
邮报头条,"请降半旗"
and inside.. the Queen should
be here to show her respect.
内页是"女王陛下应到伦敦表示悼念"
But the flip side is,
they're more popular now...
反面是"他们比中风时的丘吉尔更受关注"
than Churchill's chocolate.
Did any of them pick up
on our statement of support?
有没有任何有关昨天支持声明的报导?
Well, just the one...
有,只有一篇
Statements of support,
doesn't sell papers.
"布莱尔帮王室说好话"
知道了
Ma'am... Ma'am...
陛下,首相先生的电话
the Prime Minister
for you, Ma'am.
I'm afraid he's rather insisting.
他相当坚持,要您现在接
I'll take it in the kitchen.
我去厨房接
Good morning,
I'm so sorry to disturb you.
早安,我并不想打扰,但是我要在这接个电话
I'm just expecting a
phone call to come through here.
Out!
出去!
Oh, there it is..
就放在那吧
Thank you.
谢谢!
- Good morning, Prime Minister.
- Good morning, Ma'am.
-早安,首相先生
-早安,女王陛下
You've seen today's headlines?
-请问,您看到今天的报纸头条了吗?
-我看到了
Yes, I have.
那么我想,你也一定认为现在已是非常时期
Then I'm sure you'll agree..
the situation has become..
quite critical.
Ma'am?
今天报上刊登的民意调查显示
A poll that's to be published in
tomorrow's papers...
suggests that
70 procent of people believe
70%的民众认为,您的行为损害了君主制
that your actions
have damaged the Monarchy.
四分之一的人赞同,完全取消君主制度
And that, one in four,
are now in favour...
of abolishing the Monarchy
all together.
As your Prime Minister...
作为您的首相,宪法赋予我职责建议您以下...
I believe it is my
constitutional responsibility...
to advise the following...
Is Queen Elizabeth up yet?
伊丽莎白王太后起床了没有?
Mummy?
母亲?
第一,白金汉宫和所有皇室宅邸前降半旗
one.. fly the flag at half mast
above Buckingham Palace
and all other
royal residences...
two.. leave Balmoral and fly down
to London at the earliest opportunity...
第二,尽快离开巴拉穆尔,前往伦敦
three.. pay respects,
in person, at Diana's coffin...
第三,在黛安娜的棺材前,亲自表示悼念
and four.. make a statement
via live television...
第四,通过电视直播
向全国人民和全世界发表声明
to my people
and the world.
"迅速处理以下事项,也许能..."据他说
Swift prosecution of
these matters might, he felt...
just might..
avert disaster.
"只是有可能","避过这一劫"
You will have to talk to the
Lord Chamberlain about all this.
-你和御前大臣讨论过吗?
-讨论过
Well I have..
and to Robert Fellows, and it
seems they both agree with Mr. Blair.
还和罗宾的手下谈过,看来他们完全赞同布莱尔
Oh, I see...
-原来如此
-变化已经发生了
Something's happened..
there's been a change.. some...
是一种价值观的改变
shift in values.
When you no longer
understand your people, mummy...
当你不再了解你的人民
也许是该把权力交接给下一代了
maybe it is time to
hand it over to the next generation?
Oh, don't be ridiculous..
别开玩笑,不要忘了你许下的誓言!
remember the vow you took?
I declare that my whole life,
whether it be long or short...
我的一生,无论长短,都将献给我的国家与人民
shall be devoted to your service.
一生的时间
Your whole life.
That is a commitment to God...
这是对上帝,也是对人民的承诺
as well as your people.
But what if my actions
are damaging the Crown?
但是,如果我正在令这顶皇冠蒙羞呢?
Damaging it!?
蒙羞?你是这一体制最宝贵的部分
You're the greatest asset
this institution has...
one of the greatest
it has ever had.
有史以来,最宝贵的东西之一
The problem will come when you leave..
but you mustn't think about that now...
如果你离开,会产生很多问题
这不是你现在要考虑的问题,不是今天
Certainly not today.
Oh, mummy..
妈妈!
You must show your strenght...
你必须发挥你的力量,显示你的权威
reasert your authority.
You sit on the most
powerful throne in Europe.
你的权威有着深厚的根基,一千年来
它曾称霸一方,傲视整个欧洲
Head of an unbroken line that
goes back more than a thousand years.
Do you think any of your predecessors
would have dropped everything...
你之前历届先王,有哪一个...
会放下一切前往伦敦...
and gone up to London
because a bunch of hysterics..
只因为一群手持蜡烛
歇斯底里的民众的所谓"悲伤"
carrying candles,
needed help with their grief?
As for that...
这个笨蛋布莱尔,居然敢提出这些要求
silly Mr. Blair..
with his Cheshire Cat grin...
Mr. Janvrin on the
phone for you, Sir..
简福林先生的来电
Yes?
是我,什么?听不到!
What?
I can't hear!
That's madness...
the whole thing!
太愚蠢了,整件事简直就是愚蠢至极!
Bloody madness!
I've just been told...
我刚刚听说,你决定采纳首相的建议
You've... decided to follow the
Prime Minister's advise...
I just want to say, I...
我想说,我很佩服,这是对的
admire...
I think it's the right decision.
Let's hope we haven't
left it too late.
总算还不是太晚
这是历史性的一幕,女王陛下显然改变了心意
Clearly The Queen
has had a change of heart...
对民众的需求,作出了积极的响应
皇室开始做出回应了!
she's clearly responding to
the need to feel...
that the royal family
is somehow engaged.
These are flowers that have been
brought to the gates of Balmoral...
巴拉穆尔皇家庄园前,花团锦簇
女王想借此对伦敦所做的一切作出呼应
so that she can actually see
some token, of what's been
expressed down here in London..
-你是不是也该动一下了?
-马上就来
- Fish Fingers.. do you want any?
- I'll be right there..
Thank God, for that!
感谢上帝!
CNN全球广播,现在是环球新闻
CNN广播中心为您播报
Britain's Queen Elisabeth will
deliver a televised address Friday...
英国女王周五将发表电视讲话
之前,王室曾被指责冷对戴妃之死
the royal family has been accused
of not showing enough remorse...
over Princess Diana's death...
星期五
Where are the boys?
Have they already left?
孩子们呢?出发了没有?
Yes...
他们和查尔斯共进早餐后,就出发前往伦敦了
they left for London,
after breakfast, with Charles.
It's not right, you know...
这么做是错的
No, but further discussion
is no longer helpful, either.
确实,但是再争论不休,也毫无意义
Oh, well..
只能这样了
I suppose it does give the ghillies time
to find another stag for the boys.
我想没有足够的时间
再为孩子们找一头雄鹿了
- Now there's has been shot.
- What?
-那只被人打了
-什么?
Haven't you heard?
你不知道?他跑到了邻近的一个猎苑
He wandered over to one
of the neighbouring estates...
where one of the
commercial guests got him.
一个狩猎场客户打死了他
Oh.. really?真的?
Which estate?哪个猎苑?
Here's your box.您的盒子
There's some policy and
stuff in here that's important.
里面有些施政方针
Have you seen the papers?看过报纸了?
No, I thought I'd give them a miss today..of course I've seen the papers!
我大概忘记看了...我当然有看报纸
Not bad, eh.. Your Majesty have come down to London..."女王陛下,到伦敦来""谁说的?","东尼?布莱尔"
Who says that? Tony Blair.Mr. Father of the nation.尊敬的国父先生
Ma'am...陛下!- Good morning, Ma'am.
- Good morning.-早安,陛下!
-早安Is it his Lordship,you've come to see?有很多人要来吗?No, please don't disturb him..I've come on another matter..不要麻烦了,我来另有原因
I hope you don't mind?希望你不会介意There he is..就在那!
a beauty, isn't he?他很美,是吧An imperial, Ma'am.
鹿中之王14 pointer.14叉鹿角- He was wounded?- Yes...他这里受伤了 是的,我们提醒他们小心
We got our guest in very close..
had him lined up perfect.
And still...
但是...那人是个从伦敦来的投资银行家
an investment banker, Ma'am..
from London.
I'm afraid the stalkers had to
follow him for miles, to finish him off..
中枪以后还跑了很长一段路,最后才杀死
Let's hope he didn't suffer too much.
但愿他没有受太多的痛苦
Please pass my congratulations,
to your guest.
替我祝贺你的客人
I will, Ma'am...
我会的,陛下
God bless you, Ma'am.
愿主保佑您,陛下!
Thank you.
谢谢
- Ma'am?
- Yes, Robin...
陛下
怎么了,罗宾?
I've done a draft,
of your television address.
我为您的电视讲话拟了一个稿
Thank you.
谢谢
Was there anything else?
还有其它事吗?
No, Ma'am.
没有了,陛下
Landing in 15 minutes.
15分钟后着陆
"王宫向布莱尔屈膝"
I've got The Queen's speech.
拿到了女王的讲稿
- Shall I give Tony a copy?
- No, let me have a look at it first...
-要不要给东尼一份?
-我给他吧
- He's next door.他在隔壁
早先的民怨,可能是由于
民众急于想表达对某人的不满所致
可能是由于王室章程的束缚
为了收拾局面,王室章程已经有松动
通常女皇和书记到达的时候,民众是很高兴的
当他们离开时,广场两边的民众
会像欧洲胜利日,或日本投降日时那样欢呼
现在太反常了
现在女皇陛下要下车,和民众们谈话了The Queen is getting out of the car...
and is going to talk to people.
现在太反常了It's extremely unusual..
this is almost unprecedented..
I think perhaps the last time The Queen was among her people...我记得上次女皇站在她的人民之中时outside the Palace..was the day the war in Europe ended.还是在欧战胜利日皇室成员近来和民众一直处于僵局现在以某种方式解决了就像一场家庭赌博不是赌博
他们可以认可黛安娜可以这样说,女王和王子的改变...They sent a copy
of The Queen's speech...女王的讲稿
Well, let's get the frost off it first.坚冰终于打破I've phoned them with a couple of suggestions...我加上了几个建议to make it sound like it came from a human being.让她更像个人类
Yeah, alright Alastair..好的
Well at least the old bat has finally agreed to visit Diana's coffin.
这个老混蛋,终于答应参加黛安娜送殡When you get it wrong,you really get it wrong...你误会了,你真的误会了
that woman has given her whole life in service to her people. 那个女人,全心全意为她的人民
50 years doing the job,she never wanted...工作了50年,做一个她永远都不愿做的工作a job she watched kill her father...她目睹自己父亲死于这个工作she's executed it with honour, dignity,
and as far as I could tell...
她一直试图有尊严地履行她的责任
without a single blemish, and now we're all baying for her blood.
但由于一点小失误,我们都去攻击她
All because she's struggling
to lead the world in mourning
只因为她不想悼念这位公然反对她
for someone who threw everything
she offered back in her face.
and who for the last few years
seemed commited 24/7
并毁掉许多她最珍惜的东西的人
to destroying everything
she holds most dear.
(黛安娜 我们爱你)
(你对他们来说,美好到不能接受)
(他们配不上你)
(他们手上沾满了你的鲜血)
Hello.. would you like
me to place those for you?
-小朋友,我帮你把花递过去吧
-不要
No...Oh...
These are for you. 这些是给你的
For me? 给我的? Thank you. 谢谢,十分感谢 Thank you very much.
唐宁街作了最后修改 There's been a last minute addition from Downing Street. They're suggesting adding, 'and as a grandmother'... 他们建议在这里加上"作为一个祖母"here.
- Right. 好的
So what I say to you now, as
your Queen, and as a grandmother...
所以我现在要说的是
"作为一位女皇,和一个祖母"
I say from my heart."我由衷地说"
You think you can say it?
您觉得您能这样讲吗
- Do I have a choice?
- We're ready for you, Your Majesty.
-我有其它选择吗?
-我们准备好了,陛下
Just to confirm,
this is going out live.
确认一下,这是现场直播
- Fine.
- And you'll be at the front of
好的
还有您的讲话,将在所有频道的六点新闻里播出
the 6 o'clock news..
on all the channels.
Yes.
好的
谢谢
大家都安静下来
- Okay, nice and quiet..
- Ten seconds, everyone!
倒数10秒
We cross now, live,
to Buckingham Palace...
我们现在直播,女王在白金汉宫
对黛安娜王妃的悼词
for the Queen's tribute
to Princess Diana.
Since last Sundays'
dreadful news...
自从上周日听到噩耗
we have seen throughout Britain,
and around the world...
我们在全英伦,甚至全世界,看到
人们处处都在为黛安娜的去世感到悲伤
an overwhelming expression
of sadness at Diana's death.
We have all been trying,
in our different ways, to cope...
我们都在用尽一切方法,来适应这个消息it is not easy to express a sense of loss...这种失落感,是无法言喻的since the initial shock, is often succeeded
因为她的死,又给大家带来了
其它的复杂的感受
by a mixture of other feelings...disbelief, incomprehension, anger..and concern for those who remain.
不相信,不理解,愤怒
还有对生还者的关注
We have all felt those emotions in these last few days...这是我们在前几天共有的情感so what I say to you now,
as your Queen, and as a grandmother...
所以现在我要说
作为一位女皇,和一个祖母
I say from my heart. 我真心的说
Heart..What heart?真心?什么真心?
She doesn't mean a word of this.
心里根本不这么想That's not the point.
What she's doing is extraordinary.
这不是关键,她所做的是很了不起的
在好的或坏的时代里,我们都不会失去
That's how to survive.-她会挺过来
-听听你说的话Listen to you..
a week ago you were the great moderniser...一周前,你是最大的现代派说什么"人民的王妃"
making speeches about the people's Princess. Now you've gone weak at the knees. 现在,你却对女王卑躬屈膝
我对黛安娜的贡献,表示极大赞扬
You know.. I don't know why I'm so surprised.. 这一点也不奇怪
at the end of the day, all Labour Prime Ministers...所有的首相,都会变成女王的应声虫go ga-ga for the Queen.
What? 什么?
上百万其它的人,没有见过她
却为她折服,并永远记得她
I, for one, believe that there are
lessons to be drawn from her life...
我希望人们能从她短暂的生命中,汲取一些经验
and from the extraordinary,
and moving, reaction to her death.
她的死,引起的反响是惊人的
I share in your determination,
to cherish her memory.
我分享你们决心,珍视她的回忆
I hope that tomorrow we
can all, wherever we are...
我希望明天,我们所有人,无论身在何方
join in expressing our grief,
at Diana's loss...
可以一起来哀悼黛安娜的过世
对她短暂的生命表示感激
and gratitude for her all too short life.
May those who died, rest in peace...
愿死者安息
and may we, each and everyone of us...
而我们这些活着的人,要谢谢
那些使广大群众快乐的人
thank God, for someone who
made many, many people, happy.
Diana's coffin, now on the move...
黛安娜的灵柩已缓缓移动,从圣詹姆斯宫
the short distance from St. James' Palace...to her home at Kensington
Palace, for the final night...开往肯辛顿宫她的住所 明天下葬前的最后一晚
before her burial tomorrow. 这真是难以想象 It's incredible...less than a week.还不到一周,谁会想到此时会是如此光景Who could have imagined,
such scenes? 星期六
黛安娜集于一身的高贵,热情
Diana was the very essence of compassion, of duty...尽责,优雅而又美貌of style, of beauty. A very British girl...一个英国女孩,超越了国界 who transcended nationality. Someone with
a natural nobility...
一个天生具有贵族气质的人,却没有阶级成见
who was classless, and who proved in the last year...这些年来,她的行为证明了,她不需要皇室头衔,来施放一种独特的魔力that she needed no royal title
to continue to generate...a particular brand of magic. I would like to end by, thanking God...
我想以感谢上帝,来结束我的讲话
for the small mercies he's shown us at this dreadful time...for taking Diana at
her most beautiful and radiant.
感谢上帝,在黛安娜如此幸福
And when she had joy, in her private life. 如此快乐时带走她
Above all, we give thanks for the life of a woman...总而言之,我们感谢您赐予这样一个女人I'm so proud to be able to call my sister.
如此独一无二
The uniqe, the complexed...坚定意志
the extraordinary,and irreplaceable, Diana.
无法取代的黛安娜 她的内在和外在的美,将永远不会在我们记忆中消失
Who's beauty, both internal and external...will never be extinguished
from our minds. 两个月以后
你要去见女朋友? - So, off to see your girlfriend?- Now, now.
别说这种话
我希望她这次能表示一点尊重
You know, I hope she
shows you some respect this time.
她欠你的太多了,你这王权的救星
It's quite a debt of gratitude,
she owes you.
Mr. Saviour of the Monarchy.
她可不这么看
I doubt she'll see it that way..
- Robin.. good to see you.- Prime Minister.罗宾,见到你很高兴-首相大人-叫我东尼Tony, please.
陛下,首相大人来了The Prime Minister,Your Majesty.
坐吧Do sit down.Thank you.谢谢
It's good to see you again.
很高兴再次见到您
过了这样一个不寻常的夏季
After what's been..
quite a summer.
我是指,你对印度和巴基斯坦的访问
I'm refering to your visit
to India.. and Pakistan.
Where your comments on
ending historic disagreements...
您对中止双方长久争端的想法,进行得很顺利
went down very well.
On the commonwealth heads
of government meeting...
在CHOGM(某种国际会议)上
马拉威的首相告诉我
I spoke to the Prime Minister of Malawi...
and he was saying
how much he appreciated your...
您对奈及利亚的强硬态度,他十分感激
tough stands on Nigeria...
I meant to tell you at the time, but...
那时,我本来想立刻告知您,但是...
you were being monopolised, rather...
您那时看来不可一世
我想,里面的局势相当艰辛
I imagine those occations
must be quite difficult.
24个国家的领导人,每人都有自己的想法
24 heads of government, each
clamouring for a private audience.
还有,我们终于有机会谈话
Also we have another
chance to speak, since.. that week.
自从那一周
And I wanted to offer my apologies.
我想谈谈我的歉意
Whatever for?
为了什么?
In case you felt manhandled, or..
managed, in any way.
如果你感到被操纵了,被安排了
不,完全不
No, not at all.
I don't think I shall ever understand,
what happened this summer.
我觉得我永远也不会理解
这个夏季到底发生了什么事
Well.. the circumstances
were exceptional, Ma'am..
这种状况很罕见
and in the end you
showed great personal strenght...
对于黛安娜这件事,您表现出
极大的人格力量,勇气,和谦恭
courage and humility.
这不是谦恭,这是羞辱
You're confusing humility,
with humiliation.
That's not true.
不能这么说
You didn't read the cards on the
flowers outside the Palace, that Friday.
你没有读那个周五,宫外人们写的卡片
历史将会记载,对您来说,那是不错的一周
I actually think history will show,
it was a good week for you.
对您来说更好,布莱尔先生
And an even better one
for you, Mr. Blair.
但一年有52周
But there are 52 weeks
in the year, Ma'am...
and 2500 in the time
since you've been Queen.
您已经做了2500周女皇了
当人们追忆您的功过时
And when people come
to assess your legacy...
they won't remember those few days.
- Oh, really?
-他们不会记得那几天的
-你说真的?
你不觉得,人们曾有的对这种君主体制的热爱
You don't think what affection
people once had for...for this institution...已经逐渐消失has been diminished?No...不,一点也不
not at all.You're more respected now,
than ever...您现在比任何时候都受人尊重I gather some of your closest advisers were less fulsome in their support.
我和你最亲近的顾问谈过他们可没有这样支持我一两个罢了
One or two..but as a leader, I could never have added my voice to that chorus.但作为一个领导者我不能主观地加入我个人的声音因为你也看到那些头条,你也知道有一天真的会发生在我身上Because you saw those headlines,and you thought...one day that might happen to me.And it will, Mr. Blair.会的,很突然,毫无预警地
Quite suddenly, and without warning.
So.. shall we get on
with the business in hand?
好的,我们言归正传
Oh, look...哦,看看
我真喜欢一天的这个时候
I do love this time of day. Shall we walk, while there is still light?
我们趁着天还亮去散步吧
下周开始季节变了,五点就天黑了
You know the clocks go back next week, it will be dark before five.
- I do hope you're a walker? - I am...
我希望您喜欢散步 我喜欢
Good.. I always think these meetings
have a far greater chance of success...
如果首相大人喜欢散步,开会就会比较顺利 if the Prime Minister is a walker.其实这对我的脚也好,我不喜欢坐在那里
As a matter of fact, that's how I think best.. on my feet.. I've never been one
for sitting around endlessly... 轻松散步和新鲜空气,能解决一切问题
a good walk and fresh air sorts everything out.你说,那时候有四分之一的人想罢黜我? One in four.. you said..wanted to get rid of me. For about half an hour. ..大约...是二分之一
But then...不过,只要您肯来到伦敦悼念,就完全不会有事 you came down to London, and all that went away.
I've never been hated like that before.
我从未如此被仇恨过 那一定很不好过 Then, that must have been difficult..
Yes...是的,很不好过 very.
Nowadays people want glamour, and tears, the grand performance. 现在的人们,喜欢感人肺腑的讲演I'm not very good at that, I never have been...
但我不擅长这个,从来都不 我喜欢压抑自己的情感I prefer to keep my feelings to myself.
And foolishly I believed that was what people wanted from their Queen...我愚蠢的认为,民众就是想要这样的女王
not to make a fuss, nor wear one's heart on one's sleeve...而不是那种小题大做型
职责第一,个人第二
duty first, self second.
That's how I was brought up...
我从小就接受这样的教育
that's all I've ever known.
我只知道这么做
You were so young
when you became Queen.
您当上女王的时候,还太年轻
Yes...
是的...很久以前
Yes, a girl.
But I can see
that the world has changed...
但我可以看出世界在变化
and one must.. modernise.
一个人必须....
现代化?
Well, perhaps that's where I can help.
也许,这就是我能帮上忙的
不要太骄傲,首相,我才有资格向你提意见
Don't get ahead of yourself,
Prime Minister, and remember...
I am the one
supposed to be advising you.
走,狗狗们
告诉我,布莱尔先生
你的第一阶段任务是什么
教育问题排在首位...

   


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

字幕共享
字幕共享 (329)
有些人当你看到他时想干呕
有些人当你看到他时想干呕 (10)
法国文化中心
法国文化中心 (2515)
法语。法国
法语。法国 (7874)
就是爱玩暧昧
就是爱玩暧昧 (12)
敢不敢?
敢不敢? (125)

> 去电影字幕学习小组(外文学习用)小组


最新话题:

<两小无猜>中法文字幕 WORD版本来信索取   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

【下载】刚刚上传【情人】【放牛班的春天】的法语字幕   (新兵卫君)

<巴黎我爱你> 法语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

《欲望都市》电影版完整 法语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

《少林足球》完整 法语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

《功夫熊猫》完整 法语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

《向左走 向右走》 完整 法语字幕   (我在春天的夜里奔跑--插班生)

首发 我在伊朗长大 persepolis 中法语字幕 o(∩_∩)o...   (我在春天的夜里奔跑--插班生)