[诗]在一颗小星星底下
2007-11-07 17:07:23 来自: 安德烈·白(加岛信天翁)
我为称之为必然向巧合致歉。
倘若有任何误谬之处,我向必然致歉。
但愿快乐不会因我视其为己有而生气。
但愿死者耐心包容我逐渐衰退的记忆。
我为自己分分秒秒疏漏万物向时间致歉。
我为将新欢视为初恋向旧爱致歉。
远方的战争啊,原谅我带花回家。
裂开的伤口啊,原谅我扎到手指。
我为我的小步舞曲唱片向在深渊吶喊的人致歉。
我为清晨五点仍熟睡向在火车站候车的人致歉。
被追猎的希望啊,原谅我不时大笑。
沙漠啊,原谅我未及时送上一匙水。
而你,这些年来未曾改变,始终在同一笼中,
目不转睛盯望着空中同一定点的猎鹰啊,
原谅我,虽然你已成为标本。
我为桌子的四只脚向被砍下的树木致歉。
我为简短的回答向庞大的问题致歉。
真理啊,不要太留意我。
尊严啊,请对我宽大为怀。
存在的奥秘啊,请包容我扯落了你衣裾的缝线。
灵魂啊,别谴责我偶尔才保有你。
我为自己不能无所不在向万物致歉。
我为自己无法成为每个男人和女人向所有的人致歉。
我知道在有生之年我无法找到任何理由替自己辩解,
因为我自己即是我自己的阻碍。
噢,言语,别怪我借用了沉重的字眼,
又劳心费神地使它们看似轻松。
陈黎 张芬龄 译
> 我来回应
这个小组的misser也喜欢去 · · · · · ·

- 格言癖 (20)

- 河川敷 (191)

- 冷小说 (615)

- 我和我的阴天焦虑 (19)

- 人类手工资料馆 (28)

- 外貌协会 (40)
> 回一见钟情 辛波斯卡(Wislawa Szymborska)小组
最新话题:
[诗]各种情况 (安德烈·白)
自割 (lucerne)
[诗]在一颗小星星底下 (安德烈·白)
已经好久没读她的诗了 (记忆的线)
英译地址 (mandy)
一见钟情原文Miłość od pierwszego wejrzeni... (再也不贱)
[诗]写履历表 (安德烈·白)