[诗]致谢函

小白

2007-11-07 17:05:54 来自: 小白(消失)

我亏欠那些
我不爱的人甚多。
另外有人更爱他们
让我宽心。
很高兴我不是
他们羊群里的狼。
和他们在一起我感到宁静,
我感到自由,
那是爱无法给予
和取走的。
我不会守着门窗
等候他们。
我的耐心
几可媲美日晷仪,
我了解
爱无法理解的事物,
我原谅
爱无法原谅的事物。
从见面到通信
不是永恒,
只不过几天或几个星期。
和他们同游总是一切顺心,
听音乐会,
逛大教堂,
饱览风景。
当七座山七条河
阻隔我们,
这些山河在地图上
一目了然。
感谢他们
让我生活在三度空间里,
在一个地平线因变动而真实,
既不抒情也不矫饰的空间。
他们并不知道
自己空着的手里盛放了好多东西。

“我不亏欠他们什么,”
对此未决的问题
爱会如是说。

陈黎 张芬龄 译

13人 喜欢
  • 危险的风景

    2011-03-15 22:54:38 危险的风景 (笙歌散后酒初醒,深院月斜人静)

    感谢信
    [波兰]希姆博尔斯卡

    我欠那些
    我不爱的人很多。

    欣慰于接受
    有人更爱他们。
    高兴于我不是
    他们羊群的狼。

    与他们和平相处,
    自由自在——
    而这爱情既不能给予
    也不能多去。

    我不会等候他们
    从窗前到门边。
    耐心得几乎像
    一个日晷,
    我理解
    爱情永远不会理解的。
    我原谅
    爱情永远不会原谅的。

    从见面到写信
    只过去了几天或几周,
    而不是一万年。

    同他们旅行总是一帆风顺,
    音乐听了,
    教堂逛了,
    风景看了。

    当七条河七座山
    隔在我们中间,
    那也是在地图上找得着的
    七条河七座山。

    如果我能生活在一个三维空间
    一个有着真正移动的地平线的
    既不抒情也不矫饰的空间,
    那功劳也归于他们。

    他们甚至不知道
    他们空空的手里握着多少东西。

    “我不欠他们任何东西”,
    关于这个开放的问题,
    爱情会这么回答。
    (周伟驰 译)

  • 文

    2011-03-16 00:15:09 (wren)

    前一个翻译好

  • damien

    2011-03-16 15:14:25 damien (永远simple,永远naive)

    A "Thank You" Note

    translated from Polish by Joanna Trzeciak
    (http://www.pan.net/trzeciak/)

    There is much I owe
    to those I do not love.

    The relief in accepting
    they are closer to another.

    Joy that I am not
    the wolf to their sheep.

    My peace be with them
    for with them I am free,
    and this, love can neither give,
    nor know how to take.

    I don't wait for them
    from window to door.
    Almost as patient
    as a sun dial,

    I understand
    what love does not understand.
    I forgive
    what love would never have forgiven.

    Between rendezvous and letter
    no eternity passes,
    only a few days or weeks.

    My trips with them always turn out well.
    Concerts are heard.
    Cathedrals are toured.
    Landscapes are distinct.

    And when seven rivers and mountains
    come between us,
    they are rivers and mountains
    well known from any map.

    It is thanks to them
    that I live in three dimensions,
    in a non-lyrical and non-rhetorical space,
    with a shifting, thus real, horizon.

    They don't even know
    how much they carry in their empty hands.

    "I don't owe them anything",
    love would have said
    on this open topic.

  • damien

    2011-03-16 15:15:20 damien (永远simple,永远naive)

    A "Thank You" Note

    Tr. from Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh
    (http://audiopoetry.wordpress.com/2006/03/21/thank-you-note/)

    I owe so much
    to those I don’t love.

    The relief as I agree
    that someone else needs them more.

    The happiness that I’m not
    the wolf to their sheep.

    The peace I feel with them,
    the freedom –
    love can neither give
    nor take that.

    I don’t wait for them,
    as in window-to-door-and-back.
    Almost as patient
    as a sundial,
    I understand
    what love can’t.
    and forgive
    as love never would.

    From a rendezvous to a letter
    is just a few days or weeks,
    not an eternity.

    Trips with them always go smoothly,
    concerts are heard,
    cathedrals visited,
    scenery is seen.

    And when seven hills and rivers
    come between us,
    the hills and rivers
    can be found on any map.

    They deserve the credit
    if I live in three dimensions,
    in nonlyrical and nonrhetorical space
    with a genuine, shifting horizon.

    They themselves don’t realize
    how much they hold in their empty hands.

    “I don’t owe them a thing,”
    would be love’s answer
    to this open question.



  • liliangego

    2012-02-05 16:26:58 liliangego (人人都会是信徒)

    不知為何,喜歡這首

  • L

    2012-02-29 17:24:07 L (be tough)

    喜欢


这个小组的misser也喜欢去  · · · · · ·

愛上聶魯達
愛上聶魯達 (4518)
里尔克
里尔克 (6385)
Marina Tsvetaeva
Marina Tsvetaeva (1464)
20世纪外国诗歌
20世纪外国诗歌 (4361)
博尔赫斯
博尔赫斯 (13934)
赫尔曼黑塞
赫尔曼黑塞 (4651)