都说说最近读的诗吧。。

苏七七

2007-06-25 21:44:47 来自: 苏七七

坐在五十二街的小酒馆
一家小酒馆
惶然又害怕
当粗鄙欺瞒的时代
慧黠的希望死灭
愤怒与恐惧的浪潮
席卷光明
暗淡地球上的国度
迷惑我们个人的生活
令人无法启齿的死亡气息
激怒了九月之夜……

——W·H·奥登《一九三九年九月一日》


这首诗是劳伦斯·布洛克印在他的侦探小说《刀锋之先》的扉页的。老布是个诗歌爱好者,在他的侦探小说里,不停地看到诸位诗人的名字,从海涅到艾略特。在《八百万种死法》里,他还写了个妓女诗人,虽然一夜缠头就是八百美金,却还是孜孜不倦写诗,换来一首诗二十块的稿费。——看到这里我觉得特别好玩,老布是不是觉得写侦探小说只是他的谋生之技,其实他的内心,是一个又坚定又忧伤的的诗人?

奥登的这种诗莫名其妙,至少被翻译得莫名其妙。但头三句总还是看得懂的,并且很喜欢这三句。阿波和我最近老在看老布,渐渐对小酒馆有点着迷,所以那回去望月,就想在望月小街上开个小酒店。——想想,总是只是想想,真悲痛。

昨天晚上去旅行者,还是很喜欢那个地方的。都没带钱,更想喝酒。帕帕娅请我们喝,我们一起要了杯螺丝刀,一丁点儿刀味都没有。喝光了,里面剩一片橙,我们把带来的矿泉水倒进去倒,居然也挺HIGH的,真BH啊……最后,矿泉水也喝光了:)。

7人 喜欢
  • 阿波

    2007-06-26 18:12:43 阿波

    最近没读也没写。

    :(

  • 王不悔

    2007-06-26 20:05:51 王不悔 (一个文青就此腐坏)

    最近读了不过为了论文,不久没写
    :)

  • njc冻柠茶

    2007-06-27 13:23:31 njc冻柠茶 (没节操的冻柠茶)

    我不读诗,需要退出么。。。。。

  • 阿波

    2007-06-27 13:26:20 阿波

    干吗退出啊...读诗是其次的.

  • 王不悔

    2007-06-27 20:38:07 王不悔 (一个文青就此腐坏)

    今日博库,本来去买多多诗选来着,结果买了红楼梦- -

  • 苏七七

    2007-06-27 23:35:07 苏七七

    斯斯同学:进来就得读!!

    吵吵同学:找不着多多么?

  • 王不悔

    2007-06-28 02:10:46 王不悔 (一个文青就此腐坏)

    找找多多了,隔壁还有王寅。但是找不着多余的钱了...

  • njc冻柠茶

    2007-06-28 12:24:33 njc冻柠茶 (没节操的冻柠茶)

    我曾经读过诗,去年的这个时候,吵吵同学拼命写诗,写好就让我去看,然后要感想
    反复数次之后,他再也不和我说他写诗的事了,偶是不可雕之朽木让其心灰意冷,不想玷污他的诗了
    哈哈哈


    问题是,我读不懂么

  • 王不悔

    2007-06-28 14:09:52 王不悔 (一个文青就此腐坏)

    ...丝丝这话说的好像现在我死了一样= =

  • njc冻柠茶

    2007-06-28 17:50:18 njc冻柠茶 (没节操的冻柠茶)

    吵吵你一直活在我的心里,真的

  • 茗禅

    2007-07-03 16:53:50 茗禅 (两杯江河水,一壶春秋云)

      奥登的这诗确实看得人莫名其妙。翻译啊翻译,现在的翻译文字简直没法看了。看过一篇奥登评画家霍伯的文字(那本书里的很多句子也是翻得令人费解),加上以前在阿兰·德波顿的书里也看到过霍伯,就开始狂搜这个画家的作品,还写过一篇东西。

      前一段听西贝柳斯的交响诗《夜骑与日出》,作曲家试图用这段音乐描写一个人“夜间单骑穿越幽暗森林时的内心体验。有时因与自然独处而喜悦,偶尔又因寂寞或是打破寂静的奇怪声响而害怕。”(《西贝柳斯传记》),这倒令我想起了弗罗斯特(Robert Frost)的一首小诗。

    Stopping By Woods On A Snowy Evening

    Whose woods these are I think I know.
    His house is in the village though;
    He will not see me stopping here
    To watch his woods fill up with snow.
    My little horse must think it queer
    To stop without a farmhouse near
    Between the woods and frozen lake
    The darkest evening of the year.
    He gives his harness bells a shake
    To ask if there is some mistake.
    The only other sound's the sweep
    Of easy wind and downy flake.
    The woods are lovely, dark and deep.
    But I have promises to keep,
    And miles to go before I sleep,
    And miles to go before I sleep.

      它的音韵、节奏、意象,无不充满美感,完全是一首不可译的诗。

      “And miles to go”自然引人联想到人生之旅;而幽深的树林,冰冻的湖泊,风吹雪飘中的寂静,这些都不妨看作一种潜在的死亡的气息。在真正的死亡来临之前(“before I sleep”),它的气息也是无处不在,即便是在最美丽的景致中最宁静的时辰。没有恐惧和凶兆,只有安宁和静美。我突然发现,弗罗斯特的雪夜林边和普桑画中的阿卡迪亚有着极其相似的哲理内核:“ET IN ARCADIA EGO”———这句拉丁文短语,可以意指“我,死神,也曾来到阿卡迪亚”———它点明了宿命的主旨。阿卡迪亚这个古希腊南部山区中心的平原,早在公元前三世纪就已被诗人和美术家称颂为田园乐土。当你注意到普桑笔下的牧羊人手指着墓碑上的这句拉丁文铭文时,整个画面中风光秀丽的山野,恬静、安谧的人间乐园,便笼罩上了一丝神秘、沉思的气氛。“哦,甚至阿卡迪亚也有我在。”是的,连这个牧歌中的梦幻之乡,也在死神的统治之下。那么,在真正的归宿来临之前,去尽享旅途之美。

      弗罗斯特这首近于歌谣体的小诗,在美国是给中小学生读的,我偏把它和普桑扯到一块。呵呵。

  • 茗禅

    2007-07-04 12:11:22 茗禅 (两杯江河水,一壶春秋云)

    哎呀,搞错了。那本书里奥登评的画家是凡高,有关霍伯的文章是另一位美国诗人写的。

  • 苏七七

    2007-07-07 09:48:36 苏七七

    茗禅的这篇小文章写得真优美。。气息优美

  • 茗禅

    2007-07-08 12:11:19 茗禅 (两杯江河水,一壶春秋云)

    那是沾了这首小诗的光吧。:)我尤其喜欢这诗的结尾,两句“And miles to go before I sleep”,最能给人回味和遐想。在我看来,这几乎就是最最质朴却又最有深意的句子了。

    我在一本有关摄影的书上看到,有位不怎么得志的法国摄影师,搞了一个北美印第安人保留区的图片展,题目是“慢慢长路”。这个在智利举办的展会盛况空前。“慢慢长路”是一句北美印第安古语,想必有着很深很特别的含义在里面。即使从字面上看,“慢慢长路”也是富于诗意的。我虽不知印第安语原文,但“And miles to go”应该也算是一种接近的表达。我喜欢这样的语音和节奏,还有它带来的悠长气息。

  • 雷索

    2007-07-09 08:59:18 雷索

    《相见欢》
    魔头贝贝

    已经很久没有听见
    清晨的鸟叫

    光照在脸上
    仿佛喜欢的人
    来到身边

  • 清欢

    2007-07-09 09:01:22 清欢


    艾米莉·勃朗特


    你冷吗,在地下,盖着厚厚的积雪
    远离人世,在寒冷阴郁的墓里?
    当你终于被隔绝一切的时间隔绝
    唯一的爱人啊,我岂能忘了爱你?

    如今我已孤单,但难道我的思念
    不再徘徊在北方的海岸和山岗,
    并歇息在遍地蕨叶和丛丛石南
    把你高尚的心永远覆盖的地方?

    你在地下已冷,而十五个寒冬
    已从棕色的山岗上融成了阳春;
    经过这么多年头的变迁和哀痛,
    那长相忆的灵魂已够得上忠贞!

    青春的甜爱,我若忘了你,请原谅我,
    人世之潮正不由自主地把我推送,
    别的愿望和别的希望缠住了我,
    它们遮掩了你,但不会对你不公!

    再没有迟来的光照耀我的天字,
    再没有第二个黎明为我发光,
    我一生的幸福都是你的生命给予,
    我一生的幸福啊,都已和你合葬。

    可是,当金色梦中的日子消逝,
    就连绝望也未能摧毁整个生活,
    于是,我学会了对生活珍惜、支持,
    靠其他来充实生活,而不靠欢乐。

    我禁止我青春的灵魂对你渴望,
    我抑制无用的激情进发的泪滴,
    我严拒我对你坟墓的如火的向往——
    那个墓啊,比我自己的更属于自己。

    即便如此,我不敢听任灵魂苦思,
    不敢迷恋于回忆的剧痛和狂喜;
    一旦在那最神圣的痛苦中沉醉,
    叫我怎能再寻求这空虚的人世?


  • 苏七七

    2007-07-09 10:17:26 苏七七

    乃特自己写新的诗了吗?前一阵子我看到在一个关于魔头贝贝和另两个艺术家的纪录片叫《梦游》。

  • 雷索

    2007-07-10 18:33:09 雷索

    魔头贝贝写的
    那天偶然看到的,印象很深刻

  • 要乐

    2007-07-29 00:16:15 要乐 (靡不有初,鲜克有终)

    往昔幼小时,
    吾爱炙糕担。
    夕阳下长街,
    门外闻呼唤。
    竹笼架熬盘,
    瓦钵炽白炭。
    上炙黄米糕,
    一钱买一片。
    麻糍值四文,
    豆沙裹作馅。
    年糕如水晶,
    上有桂花糁。
    品物虽不多,
    大抵甜且暖。
    儿童围作圈,
    探囊竞买啖。
    亦有贫家儿,
    衔指倚门看。
    所缺一文钱,
    无奈英雄汉。

    《知堂杂诗抄·往昔三十首·炙糕担》

  • 要乐

    2007-07-29 00:25:54 要乐 (靡不有初,鲜克有终)

    觉得很有点“诗史”的味道,用平凡的字句说复杂的事物,说得平白可诵,毫无造作之感。还觉得这在旧体诗中是不得了的造诣。

  • 茗禅

    2007-07-29 10:26:21 茗禅 (两杯江河水,一壶春秋云)

    让我想起了从前的“敲糖佬”。。。

  • 伽蓝

    2007-08-03 22:10:57 伽蓝 (samgharama)

    2007-06-27 13:23:31 黄斯斯-|我饿 (杭州)
      我不读诗,需要退出么。。。。。
    2007-06-27 13:26:20 阿波
      干吗退出啊...读诗是其次的.

    ——心安多了

    好吧,前几天翻了几篇阿九的诗看

  • 杨逸民

    2007-08-04 10:11:00 杨逸民

    最近没怎么读诗,在看《三诗人书简》,也挺有趣的:)

  • 苏七七

    2008-08-05 17:57:33 苏七七

    最近看知堂回想录,看到了要乐抄在这里的诗,里面还另外有好多知堂的旧诗,都挺好的.

    也有几首白话诗,写得不好,是散文断句的.

    对于知堂来说,有格律的旧诗更自由.

  • 要乐

    2008-08-05 21:40:14 要乐 (靡不有初,鲜克有终)

    要乐同学自己写的,再发表一次:

    大红袍

    天转晴了
    地气起来
    在山谷里茶叶的清香中走动
    更往里
    就是天心永乐禅寺

  • 阿波

    2008-08-06 17:30:51 阿波

    要乐同学真是过着得意的生活啊。

  • 马甲

    2008-08-08 15:06:57 马甲

    少年哀樂過與人,歌泣無端字字真,即壯周旋雜癡黠,童心來複夢中身

  • 要乐

    2008-08-09 19:09:36 要乐 (靡不有初,鲜克有终)

    噢,倒也是。

  • 要乐

    2008-08-10 20:32:02 要乐 (靡不有初,鲜克有终)

    唐太宗百字箴
    耕夫役役,多无隔宿之粮;织女波波,少有御寒之衣。日食三餐,当思农夫之苦;身穿一缕,每念织女之劳。寸丝千命,匙饭百鞭;无功受禄,寝食不安。交有能之朋,绝无益之友;取本分之财,戒无名之酒。常怀克己之心,闲闭是非之口。若能依朕言,富贵功名可久。

  • noname

    2008-08-25 00:06:33 noname

    富贵功名读诗书
    追求ING…………

  • 苏七七

    2008-09-01 10:17:14 苏七七

    2008-08-08 15:06:57 马甲   少年哀樂過與人,歌泣無端字字真,即壯周旋雜癡黠,童心來複夢中身

    居然还在读古诗...

  • 圣

    2008-09-02 03:01:51 (容与 端正)

    夜已经降临。

    月亮的光芒
    敲打着黄昏的铁砧。

    夜已经降临。

    大树用歌的语言
    遮盖了全身。

    夜已经降临。

    你如果要来看我
    请沿着空气的小路行进。

    夜已经降临。

    你会看到我在啼哭
    四周是高高的白杨树。
    黑姑娘啊!
    四周是高高的白杨树。

    我用你的眼睛把自己照
    并将你的灵魂思考。

    白色的夹竹桃。

    我用你的眼睛把自己照
    并将你的双唇思考。

    红色的夹竹桃。

    我用你的眼睛把自己照
    可你已经死掉!

    黑色的夹竹桃。



    我走在
    布满雏菊的天上。

    我是圣徒
    今天下午我这么想。
    人们将月亮
    放在我的手上。

    我重新把它
    放回天空

    现在我沿着
    这片田野
    从坏蛋手中
    解救那些小姑娘


    我走在
    布满雏菊的天上



    *是去年秋天在上海
    读的诗,洛尔加的

  • 潘以默

    2008-09-02 17:24:08 潘以默

    问好诸位!最近重读到默温的一首小诗 不知题目该怎么解 求教!(见笑了)

    老一套牛皮

    干燥地方的土著人
    从竖琴师的手指上
    倾听雨滴

  • 苏七七

    2008-09-02 17:27:55 苏七七

    洛尔加的真是看着想读出声来...

    老一套牛皮...是很奇怪

  • 安歌

    2008-09-02 22:57:11 安歌 (以马内利)

    把在文章里引用的巴列霍的《我们的面包》全诗贴这儿吧。是十多年前读的,一直记得,想找,却忘记作者了,有一天早晨,灵光突然降临:巴列霍夫?宽容的百度不管我错误的“夫”,帮我找来了塞萨尔·巴列霍:)


    我们的面包




    (塞萨尔·巴列霍)


    人们喝着早茶……潮湿的泥土
    从墓地送来亲人的血气。
    冬天的城市……木轮车揪心的行径
    似乎拖载着
    一份锁住的斋戒激情

    我多想敲开每一扇柴扉,
    问询某个不知何人的谁;然后
    看一眼那些穷人,默默哭泣的穷人,
    并把一小块一小块的新鲜面包分送给每一位
    那双神圣的手,
    趁着一属光芒的闪现,
    挣脱十字架上的铁钉!去抢富人的葡萄园!

    清晨的睫毛,请不要抬起
    请把每日的面包赐给我们
    主啊!

    我这一付筋骨属于别人,
    也许,我曾偷了他们!
    我所给予自己的,
    或许曾分配给了他人

    我想,假如我未降生
    另一个穷人将端起这杯咖啡!
    我是一个卑鄙的窃贼……哪里是我的去处!

    在这薄寒的早晨,大地
    人烟沸扬,又如此清冷,
    我多想敲开每一间小屋
    向不知是谁请求宽恕,
    并为他制作一小块一小块的新鲜面包。
    就在此地
    用我心中的烤炉...

    (译者不详)

  • 小转铃

    2008-09-02 23:04:53 小转铃 (ppnn13%dkstFeb.1st)

      无题(吴兴华)


      若不是置身高处怎能够发现,
      这在一切个体上面荫覆的普遍
      而今在秋天沉静的结束期里头
      你我还不是无异于一棵杨柳树
      老把残余的绿意在北风前显露
      一座山,一块岩石或欲涸的水流。
      
      我们俱都是生灭在这场变幻中
      说石函文平平无奇,短文像永恒
      因为自宇宙分开它清浊的两界
      轻淡的腾上去散为如雾的书
      沉重的降下来分划做郡国和山川
      达不到前者,后者是我们的凭借
      
      他觉得自己片刻浸润在音乐
      不定的流动里,倾听却不能理解
      凌乱的陈在他面前的书籍与杯盘壶觞
      掾属们看惯这独自的出神
      不语的散向草上三五为一群
      像叶子被停留在风吹落的地方。

  • 感冒的河马

    2008-09-02 23:42:52 感冒的河马


    十世纪时的阿拉伯乞丐自炫词,译得很粗糙,但还是能感受到如虹的气势。



    咱们就是那些家伙,真正重要的家伙,在陆上、在海上,都是如此。
    咱们向所有人类打抽丰(打秋风?),从中国到埃及,还到丹吉尔;说真格的,咱们的骏马,踏遍了世界上的每分土地。
    当一个地方对我们来说太燠热了,我们就离开那里,转往他处。
    整个世界都是咱们的,里头的一切也是咱们的,伊斯兰教的土地和不信者的土地,都是一般。
    所以,我们在雪地度夏,冬天就迁往枣椰树生长之处。
    咱们是要饭的一家亲,没人能否定咱的巍然骄傲。

  • noname

    2008-09-03 00:13:36 noname

    看到的诗
    http://www.douban.com/people/2011446/notes

    不喜欢一个诗人,却无法不觉得诗人的诗是好诗,是否是正常的?

  • noname

    2008-09-03 00:19:14 noname

    王敖

    《绝句》

      很遗憾,我正在失去
      记忆,我梳头,失去记忆,我闭上眼睛
      这朵花正在衰老,我深呼吸,仍记不住,这笑声
      我侧身躺下,帽子忘了摘,我想到一个新名字,比玫瑰都要美

    《绝句》

      我坐在摇椅上赞美酒精
      它们深埋于空中的某处
      我就像空瓶呼吸着

      我所知道的地下水,我希望时光迅速矿化,重现往日的葡萄

    《彩船》

      窗子推开
      寂静的光环和一条船
      去那里居住,春天的竹管
      簇拥着松软的小桥和房子,还是在那里停留
      在褪色之中走过,那么多窗,在世上,那么多女人
      拉开窗帘,其中有一个,真的是你,坐着梦,湿润我的纸纤维

    《绝句》

      为什么,星象大师,你看着我的
      眼珠,仿佛那是世界的轮中轮,为什么

      人生有缺憾,绝句有生命,而伟大的木匠
      属于伟大的钉子;为什么,给我一个残忍的答案?

  • 小转铃

    2008-09-03 03:57:05 小转铃 (ppnn13%dkstFeb.1st)

    佛洛斯特那首真好

    斗胆乱译如下,请大家无视~




      一个雪夜我止步在树林
      
      
      这是谁的林子我想我知道
      虽然村子里藏匿着他的屋寮
      他不会瞧见我就停在此处
      眼看着大雪填满了林坳
      我的小马肯定在想我太糊涂
      驻足的左近没有一家农户
      在那密林和冰湖的中间
      有着终年最黑的夜路
      他摇一摇马具上的铃环
      问我是否还有什么未了之愿
      唯一的声音就是沙沙的扫袭
      来自柔缓的风和幽暗的叶尖
      这林子的确迷人,黑甜深寂
      可我还有当守之信,当还之义
      还有当行的路,未在睡前行毕
      还有当行的路,犹在睡前惦忆

  • 阿波

    2008-09-03 10:55:51 阿波

    小转铃贴的不错啊。

    王敖 的《绝句》主动地继承了传统,和当代的灵光闪现能够契合。
    我记得有几个诗人在这么做,有人在写“四行一拍”,也有“协会”,
    有“曲”。

  • 圣

    2008-09-03 23:15:49 (容与 端正)

    伊戈纳季耶夫森林
    [俄]塔尔科夫斯基

      
      最后的树叶,进行绵密的自焚之燃烧,
      火焰升向天空,而在你的道路上,
      整个森林生存于那样的兴奋中,
      仿佛我和你在去年所生活的情景。
      
      道路映入你哭肿的眼睛,
      仿佛灌木丛倒影在黄昏的河滩,
      你不要挑剔、不要恐吓、不要触碰,
      也不要刺激伏尔加森林的寂静。
      
      你可以听到古老生命的喘息:
      黏腻的蘑菇在草丛中生长,
      蛞蝓已经在噬咬着核心,
      而潮湿的瘙痒正胳肢着皮肤。
      
      我们整个的过去仿佛一种威胁――
      走着瞧,我马上就回来,我要宰了你!
      天空蜷缩着抓住了槭树,像一朵玫瑰,――
      让火焰更猛烈些吧!――已经迫在眉睫。
      1935――1938

    汪剑钊译  

  • 小转铃

    2008-09-04 01:10:51 小转铃 (ppnn13%dkstFeb.1st)

    这个强

  • 发福的唐吉珂徳

    2008-09-11 19:21:24 发福的唐吉珂徳

    最近又抽出北岛的诗读。他早期的作品无论从音乐性还是思想性都是路标式的。

  • Liu xi

    2008-09-22 23:00:05 Liu xi (通過光)

    三级浪高鱼化龙,痴人犹戽夜塘水。
    -----猜猜是谁地

  • 湖人附近

    2008-10-20 13:19:26 湖人附近

    The extent to which this poem has been discussed—perhaps overanalyzed—by critics was indicated by the parodic interpretation of Herbert R. Coursen, Jr., who, tongue-in-cheek, surmised that the speaker is in fact none other than Santa Claus, the “little horse” who rings its harness bells representing a reindeer, and the “darkest night of the year,” during which the poem takes place, a reference to the winter solstice, which is only a few days before Christmas. According to this interpretation, the “promises” that the speaker must keep refer to Santa Claus's responsibility to deliver presents on Christmas Eve.

  • 空头

    2008-10-20 14:05:33 空头 (烟屿楼)

    最近在豆瓣上读到几首黄灿然的事,跟几年前读他诗后留下的印象差别很大,感觉是看懂了,也有感悟。

  • Along

    2008-10-24 01:16:03 Along (梦中人)

    今天无意读到奥登的<葬礼蓝调>,觉得好,抄了下来

  • 不二

    2008-11-02 22:45:49 不二

    布罗茨基 《文明的孩子》里一篇 析 W·H·奥登《一九三九年九月一日》 怕也是很粗浅的翻译. 不过那篇分析很精彩

    我坐在一家下等酒吧里
      在第五十二大街上,
      犹豫不决,满心担忧,
      那些聪明的希望吐出
      这个卑下虚伪的十年:
      愤怒和恐惧的电波
      在这地球上光明的
      和黑暗的土地上传送,
      将我们的私生活托乱;
      死亡那不便提及的气味
      在伤害九月的夜晚


    我们从头两行开始:“我坐在一家下等酒吧里/在第五十二大街上……”在你们看来,此诗为什么要这样开头呢?比如说,为什么要有这“第五十二大街”的精确呢?这又精确到了什么程度?是这样的,精确到第五十二大街,就是在指明这不可能是欧洲的一处地方。足够了。我认为,奥登在这里想扮演的是一个新闻记者的角色,如果你们愿意,也可以说是一个战地记者的角色。这个开头有着明显的报道气息。诗人所说的话,有些像是“记者从……向您报道”;他是一位正在向英格兰的同胞发回报道的记者。在这里,我们发现了一些非常有趣的东西。
      
        注意一下“下等酒吧”一词。这绝对不是一个不列颠词汇,是这样的吗?“第五十二大街”同样也不是。对于他那记者的身份而言,它们显然是直接的帮助:对于其故乡的读者来说,这两者都同样具有异国情调。这一点使你们看到了我们将要讨论一番的奥登的一个特点:美国语汇的侵入,我认为,对美国语汇的迷恋正是促使他移居此地的原因之一。这首诗写于1939年,在随后的五年里,他的诗句充满了美国词汇。他几乎在着迷地将那些美国词掺进其总的不列颠词汇之中,通过诸如‘下等酒吧”(dives)和“粗俗的城”(raw towns)这样一些词,他的语言结构——以及整个英语诗歌的语言结构——都明显地富有生气了。我们将逐一讨论这些词汇,因为对于一个诗人来说,词以及词的发音方式比思想和信念还要重要。至于一首诗,在其发端之处总有一个词。
      
        在这首诗的开头处,有这么一个“下等酒吧”,这个下等酒吧很可能对诗中的其余部分负有责任。他无疑喜欢这个词,因为在此之前他从未使用过这个词。但是随后,他又想到:“哼,在英格兰,从语言上看,他们会以为我只是一个在贫民窟中混日子的人,我不过是将这几个美国新词挂在嘴上而已。”于是,接下来他首先用“生活” (lives)来与“下等酒吧”押韵,除了使古老的韵律焕发了生机之外,这个韵脚本身也道出了足够多的东西。其次,他用“一家”(one of the)对这个词作了限制,于是便减弱了“下等酒吧”的异国情调。
      
        与此同时,“一家”加重了首先光顾下等酒吧的谦逊效果,这一谦逊效果也很符合他的记者身份。他在这里将自己的地位降得相当低:肉体上的低,即置身于事物的中部。仅此一点便提高了可信度:人们更愿意倾听从事件发生地发出报道的人。使整个事情更为可信的,是“第五十二大街”,因为诗歌中毕竟很少用到数目宇。很可能,他的第一个冲动就是想说:“我坐在一家下等酒吧里。”但是接着,他意识到,“下等酒吧”对于故乡的人们来说在语言上也许过于突兀了,于是他加上了“在第五十二大街上”。这多少减轻了事情的分量,因为在第五大道和第六大道之间的第五十二大街当时是世界的爵士乐领地。顺便说一句,所有那些在这些三音步诗体的半韵脚中回响的切分音,也是由此而来的。
      
        记住:显示出你们这首诗的韵律上将去向何方的,不是第一行诗,而是第二行。它还向有经验的读者介绍了作者的身份,即他到底是个美国人还是一个不列颠人(美国人的第二行通常是相当大胆的:它违背着带有其语言内容的格律所具的约定音乐;一个不列颠人通常则倾向于保持住第二行诗音调上的可预见性,只是在第三行、或者更常是在第四行,才道出他自己的语汇。试将托马斯·哈代四音步的——甚或是五音步的——作品与E.A.罗宾逊、或者最好与罗伯特· 弗罗斯特比较一下)。然而,更为重要的是,第二行正是给出韵律方案的一行。
      
        “在第五十二大街上”完成了所有这些活计。他告诉他们:这将是一首三音步的诗,作者很难被确定为一个本地人;韵律似是不规则的,更像是准韵(用“满心担忧” (afraid)与“大街”(street)押韵),并有进一步开放的倾向 (这儿的“光明的”(bright)实际上是通过“担忧”(afraid)与“大街”(street)押韵的,“担忧”(afraid)又扩展为“十年 ”(deeade))。对于奥登的不列颠读者来说,这首诗实际上开始于这里,以一种出乎意料的方式,开始于“第五十二大街”制造出的这种有趣的、然却非常平淡的氛围。但是问题在于,我们的作者如今所面对的已不仅仅是不列颠人:今非昔比了。这个开头的美妙之处,就在于它的左右逢源,因为,“下等酒吧”和“第五十二大街”向他的美国公众宣布,他能很好地使用他们的语言。如果人们没有淡忘此诗的直接目的,那么,对语汇的这一选择就绝对不会是令人惊讶的

  • 不二

    2008-11-02 22:53:51 不二

    FROST 那首好棒 我也是太喜欢就手抄了一遍

    马上想到 COHEN 的 《 A THOUSAND KISSES DEEP》 歌词受FROST很大的影响 COHEN 也是民谣诗人

    You lose your grip, and then you slip
    Into the Masterpiece.
    And maybe I had miles to drive,
    And promises to keep:
    You ditch it all to stay alive,
    A Thousand Kisses Deep.

  • 叶白二

    2008-11-23 18:57:30 叶白二 (支离疏)

    COHEN很棒,幽怨国内为什么不出版他的诗集和小说

    最近看的比较少了,就摘了法国诗选里这一小段中世纪的

      我渴得要死,虽然身旁有池沼,
      我热得发烫,又冷得牙齿打架;
      我住在自己国内遥远的一角;
      我靠着炭火,浑身打颤火辣辣;
      我穿得像帝王,脱下却一丝不挂,
      我含泪而笑,绝望地等个没完;
      我失望已极,才会越来越勇敢;
      我欢欣喜悦,却感到兴趣全无;
      我体魄强健,却既无力,又无权,
      我处处受欢迎,又被人人厌恶。

  • vivida

    2008-11-24 12:59:02 vivida (宅兹中国)

    月亮的银苹果
    太阳的金苹果

  • yvette

    2008-12-15 06:53:52 yvette (闭关 考板ing)

    我真的应该来读读诗了,虽然在现在这个世界上人们仍然耻于与诗人为伍。在这个文化的沙漠里,每天上MITBBS,这些天看到周彗敏写给她男朋友的书信被人(也许是她自己吧)拿出来暴炒,这叫什么事呢?眼看着自己一天天变得面目可憎,倒不如做回原来那个无病呻吟的文学青年呢。

  • malili

    2008-12-17 09:58:37 malili

    说到倪周两人分手后的信,那天我陪母亲看电视。我说两人都挺能写的嘛。我妈说倪震的信也可能是代笔。我说不像:)

  • 2008-12-17 14:58:18 曾园

    老一套牛皮
      
      干燥地方的土著人
      从竖琴师的手指上
      倾听雨滴
    这首诗很好。不过要交流阅读经验就得冒险。不过随便说说也有随便说说的乐趣。
    如果从讽刺诗的角度(同时考虑到翻译已经限定了一定的角度)来理解,无非是挖苦那些完全没有体验过“雨滴”的干燥地方的人,他们总喜欢吹自己的想象力和理解力,比如能通过音乐来理解“雨滴”。我们身边的这种人还少吗?改革开放三十年前,每个中国人都相信虽然我们物质生活差点,但是由于我们的精神生活的质量高,远比水深火热的资本主义国家的人更幸福。
    另一方面,诗人似乎在考虑诗歌美学的局限性。

  • 雪地伤狐

    2008-12-20 01:55:42 雪地伤狐 (霜之哀伤)

    2007-06-25 21:44:47  来自: 苏七七(杭州)

      坐在五十二街的小酒馆
      一家小酒馆
      惶然又害怕
      当粗鄙欺瞒的时代
      慧黠的希望死灭
      愤怒与恐惧的浪潮
      席卷光明
      暗淡地球上的国度
      迷惑我们个人的生活
      令人无法启齿的死亡气息
      激怒了九月之夜……
      
      ——W·H·奥登《一九三九年九月一日》
    _____________________________________
    诗歌最好结合诗人所处的环境和境遇,联想诗人当时的心情来读,会更能确切体会诗中包含的意味。

    假如你有同样的感触,当然就更能还原和阐释诗中的意韵。

  • 茗禅

    2009-01-19 10:29:00 茗禅 (两杯江河水,一壶春秋云)

      冬日之心


      人必须以冬日之心
      去细看霜华
      和积雪的松枝;

      而且要冰冷了很久
      才能凝视冰茬蓬松的刺柏,
      和一月阳光遥远的闪耀中

      粗放的云杉;而不去想
      风声中的,疏叶声中的,
      任何悲痛,

      发出这声音的土地
      充满了同一场吹息在
      同一片空旷之地的

      为听者而吹的风,他在雪中谛听,
      而且,全无自己,无视不在那里的
      一切,并凝视在那里的空无



      The Snow Man
      
           Wallace Stevens
      
      One must have a mind of winter
      To regard the frost and the boughs
      Of the pine-trees crusted with snow;
      
      And have been cold a long time
      To behold the junipers shagged with ice,
      The spruces rough in the distant glitter
      
      Of the January sun; and not to think
      Of any misery in the sound of the wind,
      In the sound of a few leaves,
      
      Which is the sound of the land
      Full of the same wind
      That is blowing in the same bare place
      
      For the listener, who listens in the snow,
      And, nothing himself, beholds
      Nothing that is not there and the nothing that is.


  • 雪地伤狐

    2009-03-03 22:20:52 雪地伤狐 (霜之哀伤)

    《采薇》

        采薇采薇,薇亦作止。
        曰归曰归,岁亦莫止。
        靡室靡家,玁允之故。
        不遑启居,玁允之故。
        
        采薇采薇,薇亦柔止。
        曰归曰归,心亦忧止。
        忧心烈烈,载饥载渴。
        我戌未定,靡使归聘!
        
        采薇采薇,薇亦刚止。
        曰归曰归,岁亦阳止。
        王事靡盬,不遑启处。
        忧心孔疚,我行不来。
        
        彼尔维何?维常之华。
        彼路斯何?君子之车。
        戎车既驾,四牡业业。
        岂敢定居?一月三捷。
        
        驾彼四牡,四牡业业。
        君子所依,小人所腓。
        四牡翼翼,象弭鱼服。
        岂不日戒,玁狁孔棘。
        
        昔我往矣,杨柳依依;
        今我来思,雨雪霏霏。
        行道迟迟,载渴载饥。
        我心伤悲,莫知我哀!

  • 圣

    2009-03-06 04:09:32 (容与 端正)

    Οδυσσέας Ελύτης

    用 火 焰 的 黄 金 般 的 谷 粒/解 放 大 地 的 美

  • 杨逸民

    2009-03-12 13:04:59 杨逸民

    《祈求》

    蔡其矫


    我祈求炎夏有风,冬日少雨;
    我祈求花开有红有紫;
    我祈求爱情不受讥笑,
    跌倒有人扶持;
    我祈求同情心——
    当人悲伤
    至少给予安慰
    而不是冷眼竖眉;
    我祈求知识有如泉源
    每一天都涌流不息,
    而不是这也禁止,那也禁止;
    我祈求歌声发自各人胸中
    没有谁要制造模式
    为所有的音调规定高低;
    我祈求
    总有一天,再没有人
    像我这样的祈求。

  • 已注销^_^

    2009-03-28 10:08:17 已注销^_^ (磨刀霍霍向未来)

    西 江 月

    顷在黄州,春夜行蕲水中,过酒家饮。酒醉,乘月至一溪桥上,解鞍,曲肱醉卧少休。及觉,已晓,乱山攒拥,流水锵然,疑非尘世也。书此语桥柱上。

    照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。
    障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。

    可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。
    解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。



    词人中就数苏轼独为潇洒 哈哈 另外马儿也可爱 还想起琼瑶阿姨 汗。。。。

  • 残像

    2009-03-28 10:55:37 残像

    蒋捷

    虞美人·听雨
    少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低断雁叫西风
    而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前点滴到天明

  • 泊月

    2009-03-31 23:41:53 泊月 (快乐是一种心境)

    最近在读洛尔迦,总觉得翻译有点。。。不是诗人的手笔
    洛尔迦的诗中总是出现很多“桔子”和“月亮”的意象。比如:“大海没有桔子”“地球是一只桔子”之类的 好费解

  • 芭比

    2009-04-01 20:21:07 芭比

    惭愧

    杨键 1993

    像每一座城市愧对乡村

    我零乱的生活,愧对温润的园林

    我恶梦的睡眠,愧对天上的月亮

    我太多的欲望,愧对清澈见底的小溪

    我对一个女人狭窄的爱,愧对今晚疏郎的夜空

    我的轮回,我的地狱,我反反复复的过错

    愧对清净愿力的地藏菩萨

    愧对父母,愧对国土,

    也愧对那些各行各业的光彩的人民。

  • 芭比

    2009-04-01 20:33:12 芭比

    一个孤独人儿的认识

    杨键


    一片叶子落下了,
      那不过是一片叶子。
      一条小河干了,
      那不过是一条小河。
      在过去,
      我可从没有这样的认识……
      那不过是一点名声,
      像狗咬着的骨头。
      那不过是一块野蛮的土地,
      以后也会变成其他的样子。
      在过去,
      我可从没有这样的认识……
      我的心不是在为它们的痛苦里,
      就是在为它们的快乐里,
      但这是我自己的心啊,
      我为什么要跟着它们去快乐或者痛苦呢?
      那不过是一片叶子,
      一条干了的小河啊,
      我对自己说:“我要过宁静的生活,
      要做自己心灵的主人。”
      不久,那一片叶子又落了,
      那一条小河又干了。
      我以为那又是什么凶兆,
      什么灾难又要来临了。
      我就这样折磨着自己,
      在世间度过了惶恐、困惑的一生,
      一点好日子也没让自己享受过。
      什么时候我们醒来,过上平静、真实的生活呢?

  • 夏朵

    2009-04-01 21:09:28 夏朵

    我热爱这样的早晨

    朱文

    我热爱这样的早晨,
    我热爱那些和我一起,
    怀着同样逼真的心情,偶然走进
    这个早晨的楝树、槐树

    和树上还在做梦的女友。
    看吧,我们现在的的确确
    在这样的早晨里,即使你马上
    醒来,我们还在。

    这样的早晨我奉劝自己
    谨慎从事。我看着你,却不敢
    让想法明确。因为它们
    一出现,就会朝我的身后“哗”地

    飞去,飞远。
    那样我什么也剩不下,
    那样我也许会被牵扯着,一路
    拉到远离这个早晨的地方去

    毕竟,我热爱这样的早晨。
    我只同意,在太阳升起以后,
    再对自己的过去,
    重新作一番客观的评价。

  • 毗卢遮那

    2009-04-03 10:42:28 毗卢遮那 (真观清净观,广大智慧观)

    见与不见(仓央嘉措)
    ——


    你见,或者不见我
    我就在那里
    不悲不喜
    你念,或者不念我
    情就在那里
    不来不去
    你爱,或者不爱我
    爱就在那里
    不增不减
    你跟,或者不跟我
    我的手就在你手里
    不舍不弃
    来我的怀里
    或者
    让我住进你的心里
    默然 相爱
    寂静 欢喜

  • 毗卢遮那

    2009-04-03 10:43:18 毗卢遮那 (真观清净观,广大智慧观)

    仓央嘉措《那一天,那一月,那一年,那一世》
      
      那一天,
      我闭目在经殿的香雾中,
      蓦然听见你颂经中的真言;
      
      那一月,
      我摇动所有的经筒,
      不为超度,
      只为触摸你的指尖;
      
      那一年,
      磕长头匍匐在山路,
      不为觐见,
      只为贴着你的温暖;
      
      那一世,
      转山转水转佛塔,
      不为修来世,
      只为途中与你相见。
      
      那一月,
      我轻转过所有经筒,
      不为超度,
    只为触摸你的指纹;
      
      那一年,
    我磕长头拥抱尘埃,
      不为朝佛,
    只为贴着你的温暖;
      
      那一世,
    我翻遍十万大山,
      不为修来世,
    只为路中能与你相遇;
      
      只是,
    就在那一夜,
    我忘却了所有,
      抛却了信仰,
    舍弃了轮回,
      只为,
    那曾在佛前哭泣的玫瑰,
      早已失去旧日的光泽

  • 圣

    2009-04-03 15:57:17 (容与 端正)

    Sensation

    Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,

    Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :

    Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

    Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

    Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

    Mais l'amour infini me montera dans l'âme,

    Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,

    Par la nature, heureux comme avec une femme.

    Mars 1870.

    http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Sensation.html
    ______________________________________


    偶感

    在夏日蓝色的黄昏,我要去山野间的小路上,
    即使麦芒儿轻轻地扎我,我也要漫步在细草丛中:
    虽然耽于沉思,我依然会感到我脚下绿茵的清凉。
    我会任凭我这没戴帽子的头沐浴着晚风。

    我纵然会默不作声,我纵然会什么也不去思量:
    但那无限的爱情却自会涌向我的内心深处,
    于是我想远去,走向远方,像个波西米亚人一样
    走遍大自然,————宛如与一位少女结合那么幸福。

    1870年3月
    ______________________________________

    Entends comme brame
    (Recueil : Derniers vers)

    Entends comme brame
    Près des acacias
    En avril la rame
    Viride du pois !

    Dans sa vapeur nette,
    Vers Phoebé ! tu vois
    S'agiter la tête
    De saints d'autrefois...

    Loin des claires meules
    Des caps, des beaux toits,
    Ces chers Anciens veulent
    Ce philtre sournois...

    Or ni fériale
    Ni astrale ! n'est
    La brume qu'exhale
    Ce nocturne effet.

    Néanmoins ils restent,
    - Sicile, Allemagne,
    Dans ce brouillard triste
    Et blêmi, justement !

    http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Entends.html
    ______________________________________



    请听四月里……

    请听四月里
    金合欢附近
    豌豆的绿枝
    正像鹿发情一样哀鸣!


    透过轻雾,
    面对月亮!
    你看见从前圣徒的头颅
    正在摇晃……


    远离明亮的一片
    华屋与海角,
    那些亲爱的古人正企盼
    那偷偷使用的春药……

    然而这夜幕
    所散发出来的雾气
    既不来自星星,也不
    来自瞻礼日!


    然而他们恰恰依然,
    ————啊,西西里,德意志,
    留在那暗淡
    而凄凉的薄雾里!
    ______________________________________

    Bannières de mai

    Aux branches claires des tilleuls
    Meurt un maladif hallali.
    Mais des chansons spirituelles
    Voltigent parmi les groseilles.
    Que notre sang rie en nos veines,
    Voici s'enchevêtrer les vignes.
    Le ciel est joli comme un ange,
    L'azur et l'onde communient.
    Je sors. Si un rayon me blesse
    Je succomberai sur la mousse.

    Qu'on patiente et qu'on s'ennuie
    C'est trop simple. Fi de mes peines.
    Je veux que l'été dramatique
    Me lie à son char de fortune.
    Que par toi beaucoup, ô Nature,
    - Ah ! moins seul et moins nul ! - je meure.
    Au lieu que les Bergers, c'est drôle,
    Meurent à peu près par le monde.

    Je veux bien que les saisons m'usent.
    À toi, Nature, je me rends ;
    Et ma faim et toute ma soif.
    Et, s'il te plaît, nourris, abreuve.
    Rien de rien ne m'illusionne ;
    C'est rire aux parents, qu'au soleil,
    Mais moi je ne veux rire à rien ;
    Et libre soit cette infortune.


    Mai 1872

    http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Bannieres.html
    ______________________________________



    五月底旗帜


    在椴树的疏枝中,
    猎人的一阵隐隐约约的号角声渐渐失去影踪。
    但心灵的歌曲
    却在醋栗丛中飞来飞去。
    让我们的热血从我们的血管里发出笑声吧,
    葡萄树交错在一起了。
    天空像天使一样令人悦目赏心,
    晴天与碧海心心相印。
    我出门了。只要有道光使我受伤,
    我就会倒在苔藓上。

    且由我忍耐吧,且由我惆怅吧,
    这太简单了。别把我的痛苦当回事。
    我倒希望悲剧性的夏天
    把我捆在它那命运的马车上面。
    啊,大自然,但愿我每每因你而受尽痛苦,
    啊,不那么无能,也不那么孤独!
    而那些恋人,真可笑,
    却几乎因尘世而受尽煎熬。

    我真希望这四季损害我的健康。
    啊大自然,我向你投降;
    我又饿又渴。
    请给我东西吃,给我水喝。
    什么也不会使我抱任何幻想;
    向双亲微笑,就意味着向太阳
    笑逐颜开,可是我呀,我却不愿向任何人
    露出笑容;且听凭自由带来这种厄运。

    1872年5月

    ______________________________________

    [Bonheur]*

    O saisons, ô châteaux,
    Quelle âme est sans défauts ?

    O saisons, ô châteaux,

    J'ai fait la magique étude
    Du Bonheur, que nul n'élude.

    O vive lui, chaque fois
    Que chante son coq gaulois.

    Mais ! je n'aurais plus d'envie,
    Il s'est chargé de ma vie.

    Ce charme ! il prit âme et corps,
    Et dispersa tous efforts.

    Que comprendre à ma parole ?
    Il fait qu'elle fuit et vole !

    O saisons, ô châteaux !

    [Et, si le malheur m'entraîne,
    Sa disgrâce m'est certaine,

    Il faut que son dédain, las !
    Me livre au plus prompt trépas !

    O saisons, ô châteaux,
    Quelle âme est sans défauts ?]**

    http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Bonheur.html
    ______________________________________



    幸福


    啊,季节!啊,宫殿!
    怎样的灵魂才毫无缺点?

    啊,季节!啊,宫殿!

    我对幸福进行过神奇的探索,
    这幸福没有一个人骗得过。

    啊,每当高卢雄鸡放声歌唱的时候,
    这幸福就永垂不朽。

    但我将再也不去渴望,
    我的生命已归这幸福扶养。

    啊,这魅力!它吸引住灵魂与肉体,
    分散了一切精力。

    你从我的话里听出了什么衷曲?
    这魅力竟害得我的话逃之夭夭,飘然而去!

    啊,季节!啊,宫殿!








    ______________________________________


    (Poemes choisis de rimbaud)
    选自Éditions Garnier 1983年版

    张秋红 译 ,上海译文96年11月1版



















  • Miss sixty

    2009-04-05 18:58:20 Miss sixty (最好的时光)

    我们想过的事情和做过的事情
      
    必须被遗忘
      
    像倾洒在石头上的牛奶

    ——叶芝的诗

  • 毗卢遮那

    2009-04-06 09:09:04 毗卢遮那 (真观清净观,广大智慧观)

    第一最好不相见,如此便可不相恋。
    第二最好不相知,如此便可不相思。
    第三最好不相伴,如此便可不相欠。
    第四最好不相惜,如此便可不相忆。
    第五最好不相爱,如此便可不相弃。
    第六最好不相对,如此便可不相会。
    第七最好不相误,如此便可不相负。
    第八最好不相许,如此便可不相续。
    第九最好不相依,如此便可不相偎。
    第十最好不相遇,如此便可不相聚。
    但曾相见便相知,相见何如不见时。
    安得与君相诀绝,免教生死作相思。
    ——仓央嘉措

  • 谷雨

    2009-05-15 17:38:13 谷雨 (镜中醉酒游江南)

    很久没读诗写诗了,得忙于生计。
    安歌推荐,正好过来转转。嘿

  • 呢喃的怪猫

    2009-06-02 22:46:09 呢喃的怪猫

    白:厌倦与贪欲


    我们围坐在食桌边。洗成苍白的桌布
    铺向远处
    我们怀着厌倦,期待食物
    欲望第一万次挥霍,让胃部痉挛
    内心的疲乏和身体的振奋相得益彰

    思想接近于沉眠,躯体在舞蹈。这已是常态
    没有什么可以让我振作。但哪怕是轻微的抚摸
    我已经敏感,欲念膨胀。哪怕是
    随意一瞥,满目是
    那样明媚的眼睛,山恋,丛草和水流

    中午时分,红色小鱼在白的睡莲下穿梭
    透明的池水映着日光。观赏者昏昏欲眠
    凌晨鱼缸中有一条鱼死去了,我想起那一场景
    另外一条懒洋洋地游弋。思想的症候正是如此
    其一是死亡。其次是疲惫

    即便是莽原上狮子的意象,即便是山峰间鹰的
    投影。那被掷在岩石上的蛇蜷曲着
    它的毒牙伏在无力张开的嘴里,毒汁已干涸
    垂头丧气的鹰站在旁边。群狮聚集在草丛里
    它们在沉睡,或私语。因为时间恰是正午

    现在我想谈谈往事,那些发生在上午以及清晨
    的情况。那般无知的牙牙学语
    天空露出鱼肚白。那是指死亡在睡眠
    波浪漫延到沙滩又卷回去,在鱼网的旁边
    有一只白色水鸟漫步。我们都在搜寻着

    一些事物。当潮水的花边已退得很远
    我曾经凝眸远眺那些蓝色场合中飞翔与追逐的
    巨鸟
    那些像云一样变幻的形状。当它们颜色加深
    转化成风暴席卷而至。某种观念就形成

    我的记忆中有那些猪的哭叫,那些牛的呻呤
    屠宰场是我的观看场所,像今日少年的博物馆
    和影院。屠夫们围着白色裙布
    脚步交错如舞。大声咒骂,喘息
    (如今思想的脚步莫过如此)

    谁能对我柔声蜜语,当黄昏来临。在梧桐树下
    当月亮出现,它的表面布满暗影
    她们都已饮药离去。为保持光洁面容
    明知我看不清那样远的远方
    月光是柔白的。这一点我感觉到

    她的手臂柔白,手指纠緾在我眼前
    上午的阁楼。老人在庭院中浇花,咳嗽
    我在读书。她的红唇在半空里悬浮,她说了什么
    我的记忆如那些蔷薇凋枯。白的花瓣
    比花瓣更白的尸布和记忆

    我期望对一个美的女子微笑。期待又一个
    过程。像一头公狮伏击另一头等等
    又一次循环,重复,有稍许的区别
    直至厌烦。甚至更大的疲倦
    我的目光从海面上收回,这仿佛是一个嘲弄

    而临近中午的时候我去了一次银行,查看
    一次次的存入和支出。它们几乎是个
    未知数。它们在密码背后搏弈
    最终它们让我沮丧,让我面色菲红,生存苍白
    我回到驾驶室里,我的厌恶像马达一样咆哮

    我注意到,单位大门前铺起了红地毯
    表示有重要的人物光临。真是可笑啊
    人们将一种颜色作为喜庆与阿谀的表述
    将另一种当作哀伤或者诅咒。譬如像布的白
    那我就在雪地上经过吧,就这一生

    当闻知世界范围内的粮食短缺,我可能如一个
    减肥者一般镇定。如果是一群习惯暴食
    的恐龙,情景是无从描述的
    气候仍在变热,冰川期的恐惧可以推后
    ——午餐我要了一盘炸虾。这是与海洋有关的

    苍老的大树在上午传来清新的言语。直到下午
    我仍在倾听。我想起那时浓郁的白雾
    语言绵延而至。携带着潮湿的初夏气氛
    此时我感觉到所谓往日的久远。或许正相反
    一瞬间,我停止了内心的阅读

    可以说在期待暗夜到来,怀着恐慌和秘密的
    无可扼止的愿望。期待这样的短暂的夜晚
    能够放纵的,欲念的汁液和每一处的喷溅
    身体每一寸的舒张
    巨形的章鱼在纯蓝的深渊收缩与舒展前进

    我在恶梦中醒过来,那里与我交谈的是死去者
    他们的问题那样隐秘,却又十分简单
    但他们不会留下痕迹。我盯着黑暗中的房间
    全无记忆。惟有被挽留的恐惧
    房间中只有呼吸声。突然有木板裂开的动静

    还有惧恐便还有欲望。甚至后者是首先的
    事情有诸种进程。我开始了,仿佛空旷中探露
    的主体——朝哪一个方向看到自己
    这是个问题
    是继续探出,还是回到洞穴中

    在无边际的昏暗中,首先铺展开无边的白
    整个世界开始出现。第一千次,不断在重复
    并非影子。并非那著名山洞为火光映照的重影
    是世界本身。是原本。是首次的影像
    但也是词语

    思索逐渐活跃起来。有时我会这样感觉到
    有时。于是我推开窗,看到一派雨幕
    除此看不到别的。我日常所熟悉的都被障蔽了
    譬如那棵树,那幢建筑,那个婀娜的身影
    但也有一片蓝色冲入来

    其实我并未有所期待,对于辽阔或某一凝聚的
    色泽。一日的经过也并非我所在意的
    我返回到上午,时而又靠近夜晚
    这有什么关系呢
    白色也就像透明的一样啊。呵呵

    2008.5写于杭州

    校对完《北回归线》,这首诗让我很难忘。这是我的老师南野先生的诗歌,我读过他之前的部分作品,但是在这一首上我明显的感受到了一个男人的成长与蜕变的过程。中年的抑郁与烦躁,精神的洁癖与世俗的世界的冲击产生的矛盾似乎是不可调和的,各种”厌倦与贪欲”的意象充斥在作者的意识流里,终于,我认为作者是渴望追求一种自我嘲讽式的解脱的,尤其是结尾处“呵呵”这样一个俗不可耐的语气,让我这个喜欢自作多情的人提前体悟到了“却道天凉好个秋”。
    真心的希望诗人们都能够过得开心一些。

  • 已注销

    2009-06-03 11:26:18 已注销

    仓央嘉措写的爱情诗,有点矫情。

    塞萨尔·巴列霍的诗歌不错。

    COHEN真的很棒。

    喜欢诗经,但是好多没读懂。

    杨键的也好。

    最近读的是Johm Malcolm Brinnin 很偶然的在书架上看到他的诗歌。很喜欢。

    有时间翻译了一小段,请各位大虾指教: 如下

    Before there was no reason in the world
    As now there is
    I was the bough bent easy by a bird
    I was the vague blue-grazing flock
    The sleeping and invisible

    在世界还没有理性之前
    而如今有了
    我是小鸟轻轻压弯的枝条
    我是浅蓝草地上的羊群
    混沌的朦胧的

    Before there was no reason in the world
    As now there is
    The course of water was my only course
    My repetitions oceans' sough and swell
    My seasons pleasurable

    在世界还没有理性之前
    而如今有了
    我沿着河流行走
    我重复海的婉转高亢
    我的四季美妙绝伦

    Before there was no reason in the world
    As now there is
    To measure time from sleep I rose to sleep
    To measure space I pastured on surprise
    O meadows of resemblances

    在世界还没有理性之前
    而如今有了
    计算时间,我睡了一觉醒来发现还是梦境
    计算空间,我惊叹
    似曾相识的草地


    I was the grove on whose mosaic floors
    The seeds of otherwise were spent
    My gods had many arms

    在世界还没有理性之前
    而如今有了
    我是如锦的草丛
    各类的种子生长其中
    我的神有千条手臂

    I was the Caesar of unmarshaled grass
    Faustus in the branches
    My first ambitions were my sorrows long
    Before there was no reason in the world
    As now there is

    我是蔓草的凯撒
    是枝条的浮士德
    我的第一个抱负酿就了我长久的悲伤
    在世界还没有理性之前
    而如今有了


    没有找到Brinnin 的诗歌译本,那位有资源提供啊。

  • 尔尔

    2009-06-29 12:32:42 尔尔 (要没恋了。。。)

    最近在读叶芝的 当你老了



  • 阿银

    2009-07-28 16:14:17 阿银

    这是我的最近的一首小诗。
    有些东西吐不出饮不下,近一年写东西很慢。

    莲子

    举手无措 你目光空洞 开始任由时光逝远
    喝过岩石 脊骨节节
    洁白的花朵 是我的前生
    还是
    下世
    求上测深 云伴水随
    你转身向下
    渡向更蓝的领域

  • 种瓜得瓜

    2009-07-30 10:58:16 种瓜得瓜 (十载江南物已非)

    古诗十九首

  • 84℃

    2009-09-28 13:03:35 84℃ (安静,有一些爱动)


    <<统计数字>>
    ----希姆博尔斯卡


    一切都了如指掌的人
    ----五十二个

    步步都丧失自信的人
    ----几乎是所有剩下的人

    准备帮助别人
    但不能长久坚持下去的人
    ----竟有四十九个之多

    永远那么善良
    从不使奸弄诈的人
    ----四个或者五个

    ……

    单独时温文尔雅
    而聚众时凶相毕露的人
    ----可以肯定超过半数

    受环境驱使而变得残暴的人
    ----最好不要知道有多少
    哪怕是个估计数字

    ……

    而正直的人
    可说是相当不少
    ----竟有三十五个

    而能把正直
    与理解结合在一起的人
    ----只有三个

    值得同情的人
    ----百分之九十九

    不会长生不死的人
    ----百分之百
    这个数字至今毫无变化

  • owen

    2009-10-26 14:47:37 owen

    ……你们都好厉害啊……外国诗人我读过的用手指头都能数过来……汗!

  • 暗魂·莫里亚蒂

    2009-10-28 09:47:34 暗魂·莫里亚蒂 (猥亵男)

    唐诗三百首算不…

  • 阿银

    2009-11-25 15:14:22 阿银

    胎萌华茂木朽,
    深山寺院一哑钟,
    暗哀物态变迁徒流于表——
    质里时间不知所踪。
    木魂感应,
    发出一耳,
    从此,
    老钟悲鸣不绝。
    《木耳》阿银最近的诗
    blog地址: blog.sina.com.cn/linyinai

  • 鬼翼

    2009-12-12 11:34:53 鬼翼 (把自己埋葬起来,再慢慢的腐烂。)

    最近迷上了査海生的诗。
    强烈推荐《面朝大海 春暖花开》
    从明天起做个幸福的人
    喂马劈柴周游世界
    从明天起关心粮食和蔬菜
    我有一所房子
    面朝大海春暖花开

    从明天起和每一个亲人通信
    告诉他们我的幸福
    那幸福的闪电告诉我的
    我将告诉每一个人

    给每一条河每一座山取个温暖的名字
    陌生人我也为你祝福
    愿你有一个灿烂前程
    给每一条河每一座山取个温暖的名字
    愿你有情人终成眷属
    愿你在尘世获得幸福
    我只愿面朝大海春暖花开

  • 苏净河

    2009-12-21 20:16:53 苏净河 (请叫我Ummi)

    《面朝大海 春暖花开》
    从明天起做个幸福的人
    喂马劈柴周游世界
    从明天起关心粮食和蔬菜
    我有一所房子
    面朝大海春暖花开

    从明天起和每一个亲人通信
    告诉他们我的幸福
    那幸福的闪电告诉我的
    我将告诉每一个人

    给每一条河每一座山取个温暖的名字
    陌生人我也为你祝福
    愿你有一个灿烂前程
    给每一条河每一座山取个温暖的名字
    愿你有情人终成眷属
    愿你在尘世获得幸福
    我只愿面朝大海春暖花开

  • Fele Gili

    2010-01-05 12:29:22 Fele Gili (to Feel to luv, to Give to liv)

    The Perfect Crime
    by Assef Al-Jundi

    I am an hourglass
    without sand

    A ticking clock
    with no hands

    I am a witness
    to the perfect crime—

    I know the one
    who murdered time


    <完罪>

    我是个沙漏
    但是没有沙

    我是个滴答响的钟
    但是没有指针

    我是这完罪的见证者
    我知道是谁谋杀了时间

  • nixi

    2010-01-28 12:32:51 nixi (我对天鹅产生了兴趣)

    病中(木朵)

    感谢黄连上清片
    感谢复方穿心莲
    感谢来自芜湖的一支软膏
    感谢有生之年

    南方,纯洁而甜美之乡

    妈妈静悄悄打开一只老盒子
    而爸爸耍戏法,湿漉漉的
    衣架上挂满了秋天的干燥

    电话铃从客厅投掷而来
    节日穿着盛装
    一家人品尝一盘新鲜的莲藕
    在白色的小碗里
    鱼头豆腐汤乃仲秋的美味

    感谢妈妈
    感谢日渐发福的爸爸
    感谢一张从教室里流失的木凳子
    感谢韵脚

    秀江河在妈妈的嘴角
    浮满了田园
    和旷世的心境
    夜晚莲花几万公顷
    日间儿子贵人相助

    一天天的神话
    一夜夜的遐想

    仲秋的房屋之中
    草药从密封的纸盒里出来
    它们挽救着这轮新月的光辉
    它们给每个亲人
    颐养天年的秘密

    感谢一次九十分钟的课堂
    感谢九年的小镇生涯
    感谢人行道
    感谢迎面走来的晚间新闻

  • AncientSilence

    2010-03-01 11:49:46 AncientSilence (世上还赞颂沉默吗)

    月 亮—— 给玛丽亚·儿玉
    博尔赫斯


    那片黄金中有如许的孤独。
    众多的夜晚,那月亮不是先人亚当
    望见的月亮。在漫长的岁月里
    守夜的人们已用古老的悲哀
    将她填满。看她,她是你的明镜。

    -----------------------------------------------------------
    关于月夜的短信,原来引自这首,最近才知道。


    南方
    博尔赫斯


    从你的一个庭院,观看
    古老的星星;
    从阴影里的长凳,
    观看
    这些布散的小小亮点;
    我的无知还没有学会叫出它们的名字,
    也不会排成星座;
    只感到水的回旋
    在幽秘的水池;
    只感到茉莉和忍冬的香味,
    沉睡的鸟儿的宁静,
    门厅的弯拱,湿气
    ——这些事物,也许,就是诗。

  • 橘子

    2010-05-22 14:58:43 橘子 (你的眉毛是一只骄傲的鸟。)

    北岛诗歌
    日子
    用抽屉锁住自己的秘密
    在喜爱的书上留下批语
    信投进信箱,默默地站了一会儿
    风中打量着行人,毫无顾忌
    留意着霓虹灯闪烁的橱窗
    电话间里投进一枚硬币
    向桥下钓鱼的老头要支香烟
    河上的轮船拉响了空旷的穿衣镜前
    透过烟雾凝视着自己
    当窗帘隔绝了星海的宣嚣
    灯下翻开褪色的照片和字迹

  • ShitsuGawa静川

    2011-02-19 02:58:33 ShitsuGawa静川 (南方自此失去重心)

    曼杰什坦姆诗全集。

  • 提漠

    2011-06-05 12:22:26 提漠 (提漠)

    我已无诗,世间再无飞花,无细雨

  • W

    2012-02-21 19:06:43 W (...)

    《二十首情诗与绝望的歌》


这个小组的成员也喜欢去  · · · · · ·

像一位孤独的诗人
像一位孤独的诗人 (6390)
写作
写作 (2025)
构思一部小说
构思一部小说 (3492)
20世纪外国文学
20世纪外国文学 (2137)
Today(《今天》杂志)
Today(《今天》杂志) (510)
诺贝尔文学奖、布克奖、龚古尔奖
诺贝尔文学奖、布克奖... (3416)

> 回诗杂志小组


最新话题:

《孩子》   (七夜)

《不忍》   (七夜)

三首   (马甲)

《五幕剧》创刊号发布,HY大家阅读:)   (五幕剧)

一首   (马甲)

Sara   (马甲)

偶得   (毗卢遮那)

转帖:古诗的格律   (毗卢遮那)