《纯粹理性批判》译本

正义的小队长

2011-01-16 16:31:42 来自: 正义的小队长

买了蓝公武先生翻译的《纯粹理性批判》。。。半白话半文言的文字,看得好纠结。。。唉。。。只怪我高中文言底子没打好。。。
传说蓝先生的译本中,逻辑脉络异常清晰透彻、文字简洁优雅。。。看来只能边学习边打文言基础了。。。

  • plankton

    2011-01-16 16:39:25 plankton

    看李秋零版

  • hztz

    2011-01-18 17:21:31 hztz (春雨江南,秋风冀北)

    蓝本就不要看了……

  • 恋恋风尘

    2011-01-18 20:25:25 恋恋风尘 (恋恋风尘)

    目前做学术引用,用邓晓芒和李秋零的译本较多,另外韦卓民先生的也可用,不过不太好找了。

  • goodboy

    2011-01-21 21:14:27 goodboy

    韦卓民的读过几句,我觉得比较好理解,如果看这个版本很好

  • 千米_km

    2011-01-22 15:17:48 千米_km

    LZ居然看蓝本,真牛啊~
    随便看看就行了呗,不好看就别看了。

  • 悅樂

    2011-02-03 00:20:55 悅樂 (我知道我无知)

    韦卓民的书不太好找了...

  • [已注销]

    2011-02-19 19:46:47 [已注销]

    我在china-pub上买了一本,应该是正版,不过印刷和校对都好烂

  • 正义的小队长

    2011-03-06 00:22:00 正义的小队长

    不太会用豆瓣。。。今天才看见各位的留言,先谢过。。。
    买蓝版是因为当时书店只有这一本了,入手心切。。。回家后才觉后悔。。。
    现已补买了邓公版的《纯理》了。。。希望能看懂。。。
    再次感谢楼上众位的建议。。。

  • [已注销]

    2011-03-06 00:24:27 [已注销]

    韦卓民先生的那个是从英文转译的。。很多地方于原文出入很大

  • [已注销]

    2011-03-06 00:24:36 [已注销]

    老邓的那个不错

  • 瑾昕猻

    2011-03-06 00:25:45 瑾昕猻 (论文模式全开)

    其实可以邓晓芒、蓝公武的对看,最近的译本(邓译、李译)我觉得中文表达都不够流利,韦卓民译本稍好点,但也还是吃力。

  • 吃饭大学的人

    2011-03-06 00:31:58 吃饭大学的人

    我看的也是蓝公武的,逻辑很清楚,所以那些说文言垃圾的人真垃圾,文言可以将逻辑表达的很清楚。但是因为是文言,有些东西很玄,不太好理解,而且看着费劲,我现在在等好本子。邓小忙的那个没找到,时不时丛德文翻译的?

  • [已注销]

    2011-03-06 01:30:44 [已注销]

    邓和李都有很多翻译得很不清楚的地方,这种书光硬译是肯定不行的,翻译者必须同时对康德有很深的了解。

  • [已注销]

    2011-03-06 01:34:57 [已注销]

    韦卓民先生的那个是从英文转译的。。很多地方于原文出入很大
    ============================================
    这种说法很无聊,不要人云亦云,你只要真的读过韦译就很清楚,韦卓民自己也通晓德文,只不过英语对他而言类似于母语,所以从坎普史密斯英译本翻译,但同时也根据德文原著矫正,他的译注里有多处探讨英译本译法优劣。

  • [已注销]

    2011-03-06 01:38:06 [已注销]

    韦卓民本真正的问题是编辑工作太差,很多地方有错字。

  • 豆绿小瓶

    2011-03-06 01:44:00 豆绿小瓶 (现实交会三分钟)

    其实我觉得邓晓芒的不错了,如果是作为业余读者的话
    因为如果你要做研究,要细细研读,那么可以先用英译版和中译版,相互对照来看,
    如果你德文Ok,那么就德英中相对照,
    除此之外,大量地阅读二手文献也是必不可少的,但不推荐一开始就看海德格尔的康德书等,可以先从哲学史看起,然后首推Eisler的Kant Lexikon,不知道有没有中译本获英译本,这本相当于康德哲学概念词典,里面梳理了康德哲学中所涉及的各个概念。Paul Guyer等人的导读也不错。

  • [已注销]

    2011-03-06 02:02:47 [已注销]

    摆脱。。。我说有出入不是人云亦云。韦有很多地方翻译的确实有出入。不信你可以看一下。如果想要资料,我可以发你。
    他有几段话从英文翻译成那样没问题,可是中译看起来显得非常突兀,让人不知所云。对照德文本看。就知道是转译转的让文本的意思出现了很大的偏差。李秋零的没看过,不评论。蓝公武的那个本子看得出来他是非常下功夫去翻译的,每个词每句话他都是很仔细的琢磨过的。可是,用文言去处理康德的从句确实是力不从心。他把康德的很多从句给打断了。如果说,读康德的作品其句法与原文本距离这么大,不能算是非常好的本子吧。邓本也有很多不足的地方。我觉得邓在翻译实批之后语言才显得驾轻就熟了。

  • [已注销]

    2011-03-06 02:25:44 [已注销]

    蓝公武也是根据同样的坎普史密斯的英译翻的,这又怎么说?

    韦卓民先生说:“蓝公武先生的中译本,据该译本的《译后记》所说,也是据康蒲·斯密的英译本译出的,但是我们与原英译本详细对照,许多地方像是不忠于英译原文,甚至误解英译的词句。原英译本的脚注不少是精辟之处,而蓝译不予译出,也似乎是不应该的。”(韦卓民撰:《〈纯粹理性批判〉中译者前言》,见所译《纯粹理性批判》卷首)

  • [已注销]

    2011-03-06 21:21:42 [已注销]

    是啊 蓝也是英译的。。。。

  • 孙孟辰

    2011-06-26 07:04:57 孙孟辰 (点点相连,我独身一人)

    哪个本子好不要争吧。。。都看看多好,再说蓝本到底是蓝公武玩儿出来的还是张东荪鼓捣的还不一定,都看看吧。。。都精读一遍,没有坏处的,不就是花点儿时间吗

  • 小荷

    2011-06-26 11:04:50 小荷 (jerry)

    这个,上面的留言都好杂啊。

    其实还是看楼主的目的是什么了,如果是了解康德的话,读点介绍类的书就可以了,没必要啃这个。

    如果楼主是哲学专业的,咱就没办法说了,毕竟不是科班出身。

    如果是对康德有着强烈的热爱,那么建议做好长期规划,5年或者10年来读此书。时间这么长的话,基本可以把每个版本都读一遍了,也用不着纠结了。

    如果想1年左右读完,这就要有点技巧了。我有人大版的纸质书,电子书有蓝版和邓版,还有个英文版。我是以人大版为主,看不懂的参考蓝版和邓版,或者英文版。一天顶多读个3,4页。总共500页,坚持的话还是能读完的。

  • telos

    2011-11-12 23:59:17 telos

    我剛接觸康德那年正好李秋零的譯本出來,就沒買藍本;緊接著是鄧的譯本也出來,就把李跟鄧的都買了。在家就看李譯,在校就看鄧譯,也沒發現他們之重大差異,即此不同的譯本並不阻礙我的理解,這在一定程度上反映出它們的質量都是可靠的。現在我在參考牟宗三先生的譯本,其雖然是從英譯本轉譯過來的,但在重要的地方例如「純粹知性概念的先驗演繹」中都比李與鄧的要清晰的多,不知何故現在學界對牟的譯本評價都不高。呵,浮躁的時代中人的心靈似乎不能勝任康德哲學的深度了。

  • 亥伯龙

    2011-11-25 12:59:56 亥伯龙 (四川成都)

    LS,那是因为牟宗三对康德的理解有不妥之处,请看邓晓芒《康德哲学诸问题》

  • telos

    2012-03-04 01:05:58 telos

    LS,那是因为牟宗三对康德的理解有不妥之处,请看邓晓芒《康德哲学诸问题》 LS,那是因为牟宗三对康德的理解有不妥之处,请看邓晓芒《康德哲学诸问题》 亥伯龙

    呵,他那幾篇文章我都看過,覺得是其寫的最差的文章,無論是邏輯分析亦或是文獻引證皆不能說服我,想來也是為其翻譯的《純批》作些廣告推廣而已!學術之要點,皆不能聽別人之一面之詞,許多沒有接觸過牟的人,都被鄧的言語所糊弄,繼而對牟的康德學不屑一顧,當然他們所能收穫的就只有對康德一種表面上的理解,其生命及心靈皆未能隨之而轉動,而卻動不動言所謂之批判的精神,此不怪哉?

  • 长空之剑

    2012-03-06 14:18:30 长空之剑

    建议读一读保罗·戈尔和阿伦·伍德的英译本,剑桥,1998年。


这个小组的成员也喜欢去  · · · · · ·

黑格尔
黑格尔 (2656)
现象学
现象学 (3323)
胡塞尔
胡塞尔 (1586)
休谟
休谟 (1490)
古希腊经典文本
古希腊经典文本 (5825)
汉娜·阿伦特
汉娜·阿伦特 (3339)