被谱曲的爱伦·坡的诗歌
2010-11-10 15:28:55 来自: Demogorgon(Lost in Microtrabecular Lattic)
孤 独①
爱伦·坡[美]
童年时起,我便异于
别的孩子——他们的视域②
与我不同——我难以随同
众人为些许小事激动——
我的忧伤也和他们
并非一类——同一种高论
无法使我热血沸腾——
我的爱——别人想爱也是不能。
当时——我还幼稚——在重重
磨难的一生的开端——我便从
善与恶的每一层摄取
一种秘密,至今风雨③
半生,我仍然为它控制——
我从激流、山泉与岩石——
从绕我旋转的太阳
以及秋日灿烂得金光——
我摄取,从那天上的闪电
当它飞快掠过我的身边——
从雷霆、黑压压的暴风雨——
还从乌云(远处天宇
仍然一片蔚蓝)④,当它
在我眼里成为恶煞。
注:
①此诗写于巴尔的摩一位女士的纪念册,没有直接证据显示作者是坡。
②破折号使用比较多,延长节奏。后来艾米丽迪金斯的形式标签也是破折号。
③这个句子比较现代,突破了陈旧的形式。
④引语。赋予作品多个层次。
旁白:
一、童年是诗歌的主题。坡的写法保持了浪漫主义的流畅,同时经过句号的停顿、破折号的延长,句法的细微变化——转行法,实现了某种停滞的现代性。
二、全诗干净利落,语言节制,佳句迭出。体现了向现代诗歌的过渡的特征——这是最值得借鉴的地方。
(李文俊译)
原文:
Alone
by Edgar Allan Poe
From childhood`s hour I have not been
As others were - I have not seen
As others saw - I could not bring
My passions from a common spring -
From the same source I have not taken
My sorrow - I could not awaken
My heart to joy at the same tone -
And all I lov`d - I lov`d alone -
Then - in my childhood - in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From ev`ry depth of good and ill
The mystery which binds me still -
From the torrent, or the fountain -
From the red cliff of the mountain -
From the sun that `round me roll`d
In its autumn tint of gold -
From the lightning in the sky
As it pass`d me flying by -
From the thunder, and the storm -
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view –
这首诗被挪威先锋黑暗金属乐团ARCTURUS在1997年第二张专辑《地狱化装舞会》(La Masquerade Infernale)里谱曲。
> 我来回应
这个小组的成员也喜欢去 · · · · · ·

- 重金属音乐座谈会 HEAV... (407)

- ToTal Thrash Magazine (297)

- BLLZ666 (313)

- 金属 (498)

- old school death meta... (223)

- Metal & Rock T-shirt (274)
最新话题:
【歌词翻译】THE DEAD BIRD - When the Water Falls (Demogorgon)
【歌词翻译】MY DYING BRIDE - Two Winters Only (Demogorgon)
魔戒只需一枚——《魔戒》与金属音乐 (Demogorgon)
STURMGEIST的Cornelius von Jakhelln讲述他的故事 (Demogorgon)
AVERSE SEFIRA解散 (Demogorgon)
【歌词翻译】MANOWAR - Glory Majesty Unity (Demogorgon)
【歌词翻译】MANOWAR - The Warrior's Prayer (Demogorgon)
【歌词翻译】FUNERAL MIST - Circle of Eyes (Demogorgon)
