Sparklehorse的歌词翻译收集
2007-02-05 09:07:48 来自: Old Moab(老莫阿布是个快乐的青年)
morning hollow
翻译:灰灰
in the silver morning hollow
trembling and getting old
smelling burnt oil of heaven
about ten years, too big to hold
she don't get up when i come into the room
she don't run through the fields anymore
built a fire in the kitchen
made her bed by a stove
took a walk to the graveyard
but she didn't want to go
she don't worry all them murders of crows
even though they was always out of reach
she don't get up when i come into the room
she don't run through the fields anymore
中文翻译:
在明亮而空寂的早晨
颤抖着慢慢老去
依稀闻到天堂里灯油的味道
快十年了,却依然不能自已
我走进房间的时候,她没有醒来
她已不能越过那小小的栖身之地
在厨房里生起火
让她睡在熊熊的炉边
墓地里徘徊再三
她一定是不忍离开
她全然不担心那些乌鸦的虎视眈眈
尽管她也毫无办法
当我走进房间,她已不再醒来
她已不能再在田野里奔跑
-
2007-02-05 09:12:43 Old Moab (老莫阿布是个快乐的青年)
Little Fat Baby
翻译:katestream
Did you save your wisdom teeth? 你是否保留了你的智齒?
Did you burn your Christmas tree? 你是否燒了你的聖誕樹?
He got dragged by a donkey 他被一隻驢子拖著走
Through the dust and the myrtle 拖過塵土與桃金孃
But he was once a little fat baby 而他曾經是個胖嘟嘟的小寶貝
Did you lose your fatty in the bath? 你是否在沐浴中洗掉了一些脂肪?
Did you make the city slickers laugh? 你讓城市佬發笑嗎?
He got dragged by a donkey 他被一隻驢子拖著走
Through the glass and the myrtle 拖過玻璃碎片與桃金孃
But he was once a little fat baby 而他曾經是個小胖寶寶
Did you burn your wisdom teeth? 你是否燒了你的智齒?
Did you save your Christmas tree? 你是否保留了你的聖誕樹?
He got dragged by a wild donkey 他被一隻發狂的驢子拖著走
Through the switches and the myrtle 拖過細樹枝與桃金孃
But he was once a little fat baby 而他曾經是個小胖寶貝
-
2007-02-21 11:39:26 松果菌 (那怪兽哭了)
apple bed
niubaq翻译的
of horses wet
with melted ice
they would not heed
my advice
and burdened limbs
of its weight
to break and rot
a whispered fate
please
doctor, please
around me
in a bloody sea
to breach the hive
and smoke the bees
you can be my friend
you can be my dog
you can be my life
you can be my fog
please
doctor, please
the witches will return to their sticky tree knots
I will feel the sun
I will feel the sun
I will feel the sun coming down
I wish I had
a horse's head
a tiger's heart
an apple bed
苹果床
由于那马儿的汗水
由于那融化的冰
他们不会留意
我的意见
也不会留意
超载的肢体
它的重量,使那被低声传颂的命运
被打破,被腐烂
恳求你,医生,我恳求你
在我的周围
在血腥的海洋
打破蜂房
用烟呛蜜蜂
你可以是我的朋友
你可以是我的狗
你可以是我的生命
你可以是我的烟雾
恳求你,医生,我恳求你
女巫们会回到她们肮脏的用树结成的家里
我会感觉到太阳
我会感觉到太阳
我会感觉到太阳的下落
希望,我能有
一颗马儿的头
一颗老虎的心
一张苹果床 -
2007-05-20 22:24:45 Miss Roadq (从来不想太多 可我就知道怎么做)
我刚翻的,很喜欢的一首。
翻译:c!n
--- More Yellow Birds ---
is your jewellery still lost in the sand
out on the coast, or rushed into the brine?
you left your rings on the shoreline
so you wouldn't lose them swimming in the shallows
a plastic shovel, soft sweaty children far from home on vacation not unlike your very own
and the captain howdy lit upon my shoulder
and he left me with sulphur and rooms full of headaches i fell in with snakes in the poisoned ranks of strangers
please send me more yellow birds for the dim interior
will my pony recognise my voice in hell?
will he still be blind, or do they go by smell?
will you promise not to rest me out at sea
but on a fiery river boat that's rickety?
i'll never find my pony along the roiling swells
a muddy river or a lake could do me well
with hints of amber sundowns and muted thunderstorms and sunken barge's horns, with their cold and rusty bells
》更多的黄鹂
你的珠宝还丢失在沙滩吗
暴露在海岸边,或者已经匆匆冲进盐海水
你把你的戒指们留在了海岸线
这样你就不用担心会在游泳时把它们遗失在浅水里
一把塑胶小铲,柔软的汗水小孩们远远离开家
来度一个不太像你自己的假期
船长拍着我的肩膀说你好
然后他把我和硫磺以及一间令人头疼的屋子留在一起
我偶然碰见陌生人戴着中毒的蛇们
请给我多一些黄鹂为我的暗淡悲观
那么我的宠物小马会在地狱分辨出我的声音吗?
他会依然失明,或者用嗅觉来做这些事?
那么你会保证不把我留在迷茫的大海上吗?
但是在一条暴躁的大河上的船里你会摇摆不定吗?
我绝不会看到我的小马愤怒的膨胀起来
一条泥泞的小河或者一面湖就可以让我感觉很好
带着琥珀色的日落和哑巴雷声的线索
以及沉没的游艇的喇叭,和他们冰冷生锈的钟 -
2007-05-24 16:40:28 ewan (你妈 豆娘!)
--- Piano Fire ---
i got sunburnt waiting for the jets to land
circus people with hairy little hands
hit it boys strike up the army band
i got sunburnt waiting for the jets
how do you feel?
how do you feel?
i can't seem to see through solid marble eyes
fiery pianos washed up on a foggy coast
squeaky old organs have given up the ghost
fire them up and kill the piano birds
there's creaky old organs burning on the coast
how do you feel?
how do you feel?
i can't seem to breathe with a rusted metal heart
i can't seem to see through solid marble eyes -
2007-05-24 17:04:32 ewan (你妈 豆娘!)
------------ 钢琴 闪火 ---------------
何时 战机才能降落
我一直在这里等待
已被烈日灼伤
还有 那些长着多毛小手的
跳梁小丑
敲吧 孩子们
奏起激昂的军乐进行曲
你可知道
为等那些战机
我已被烈日灼伤
你感觉如何?
你感觉如何?
我几乎不能去看了
透过大理石般
坚实的眼睛
炙热的钢琴 渐渐消褪
在有雾的海岸
枯朽的琴厢 已没有了灵魂
点燃它们吧
还有那些栖在琴键上的飞鸟
让破烂的老钢琴燃烧在这海岸
你又是怎么想呢?
你又是怎么想呢?
我几乎不能呼吸
因为这颗生锈的金属般的心
我几乎不能去看
因为眼睛已如大理石般坚实 -
2007-05-24 18:24:55 ewan (你妈 豆娘!)
--- More Yellow Birds ---
is your jewellery still lost in the sand
out on the coast, or rushed into the brine?
you left your rings on the shoreline
so you wouldn't lose them swimming in the shallows
a plastic shovel, soft sweaty children far from home
on vacation not unlike your very own
and the captain howdy lit upon my shoulder
and he left me with sulphur and rooms full of headaches
i fell in with snakes in the poisoned ranks of strangers
please send me more yellow birds for the dim interior
will my pony recognise my voice in hell?
will he still be blind, or do they go by smell?
will you promise not to rest me out at sea
but on a fiery river boat that's rickety?
i'll never find my pony along the roiling swells
a muddy river or a lake could do me well
with hints of amber sundowns and muted thunderstorms
and sunken barge's horns, with their cold and rusty bells
-
2007-05-24 18:39:54 ewan (你妈 豆娘!)
---------更多的黄色飞鸟----------
你的珠宝丢失在沙子里还没有找到么?
岸边有没有 或是被冲进了海水里?
你把戒指留在了海岸线那里
所以 不会是你在浅水里游泳的时候弄丢的
一把塑料的小铲子
可爱的 流着汗的孩子远远离开家来度假
可不像你自己这样
船长拍着我的肩膀说你好啊
然后留给我一些硫磺
令人头疼的房间里
有毒蛇 和各种各样的陌生人
请多给我一些黄色的鸟儿吧
为这黯淡的困室
那么我的小马
到底还能不能听出我的声音呢?
他还会是失明着么 或是可以凭借嗅觉?
那么请你保证 让我安息在那条
颠簸于汹涌大河之中的船上
而不是在这茫茫的大海,好么?
因为在这翻滚的巨浪里
我会找不到我的小马的啊
相反 一条混浊奔腾的河
亦或是湖 可能会好些
那里会有各种各样的暗示
琥珀色的日落 沉默的雷雨
以及沉没驳船的汽笛
和冷的 生锈的钟 -
2007-05-25 18:56:26 ewan (你妈 豆娘!)
--- Eyepennies ---
i will return here one day
and dig up my boats from the clay
i buried nails and strings and hair
and an old tooth i believe was a bear's
i held my hand in the fire
it burned me down to the wires
blood suckers hide beneath my bed
in black fumes of sleep so gently bled
i slept with a cat on my breast
slowing my heart stealing my breath
at sunrise the monkeys will fly
and leave me with pennies in my eyes
i will return here one day
and dig up my boats from the clay
i buried nails and string and hair
and that old tooth i believe was a bear's
at sunrise the monkeys will fly
and leave me with pennies in my eyes -
2007-05-25 19:25:09 ewan (你妈 豆娘!)
眼-便士
有一天我会回来的
从泥土中挖出我的船
在那里
我埋了些钉子、绳子和头发
还有一颗老的牙齿
我相信那曾经是属于一头熊的
我把手放在火里
它烧的我痛彻心肺
吸血鬼潜藏在我的床下
黑色烟雾的睡梦
轻轻地流着血
我抱着只猫睡着了
它趴在我的胸前
舒缓着我的心跳
分享着我的呼吸
太阳升起的时候
猴子们都会飞走了
只剩下我一个人
两只眼里面都是便士
有一天我会回来的
回来把我的船从泥巴里面挖出来
我在那里埋了些钉子、绳子和头发
还有那颗我深信是一头熊的老的牙
猴子们会在太阳升起的时候飞走的
只剩下我一个人在那里
便士在我的眼中 -
2007-05-25 19:27:10 ewan (你妈 豆娘!)
--- Saint Mary ---
blanket me sweet nurse
and keep me from burnin'
i must get back
to the woods dear girls
i must get back to the woods
in the bloody elevator rising for their first cup of tea
of the day
when does sky turn into space
and air into wind?
the only things
i really need
is water, a gun, and rabbits
let me rest
my fevered cheek
upon your warm sweet bellies
in the bloody elevator going to the bright theatre now
come on boys
please let me taste the clean dirt in my lungs
and moss on my back -
2007-05-25 20:25:34 ewan (你妈 豆娘!)
--- Mountains ---
once i was a big old bear
reigning blows on sparkly snares
in the woods after the snow
the white noise witch her hammers cold
rest beneath the pine and rose
in our suits and sunday clothes
cheer up my brother
it’s going to be alright
i know your hearts are heavy as mountains
but were going to go back home one day
hang there little winter star
tell me who you really are
up above the world so high
like a diamond in the sky
born with honey in my hair
once i was a big old bear
cheer up my brother
it’s going to be alright
i know your hearts are heavy as mountains
but were going to go back home one day
wore my dress up to my knees
there’s ghosts of babies in the streams -
2007-05-25 21:25:38 ewan (你妈 豆娘!)
------那些山-------
曾经 我是一头老熊
负责破坏那些闪亮的陷阱
在雪后的树林里
白鼻子的女巫
她的冷的锤子
在松树和玫瑰下安息
穿着我们的服饰和星期天的衣服
振作起来 我的兄弟
一切都将好起来的
我知道你的心事
象远山那么沉重
但我们总有一天
是要回家的呀
小小的 冬日的星星
挂在那里
告诉我你到底是谁?
呆在那么高的地方
像是天空中的一颗钻石
以前 我是一头老熊
振作起来 兄弟
一切都会好起来的
我知道你的心事
象那些山一样沉重
但是我们总有有一天
是要回家的呀
挽起裤子到膝盖之上
这溪水里面是有鬼精灵呢 -
2007-05-25 21:28:49 ewan (你妈 豆娘!)
--- Hundreds of Sparrows ---
every hair on your head is counted
you are worth hundreds of sparrows
the tree you planted has become fecund
with kamikaze hummingbirds
wings of hundreds of beats per second
of people whose wings are just a blur
afraid our eyes might become impaled
by their sharp and tiny beaks
i'm so sorry
my spirit's rarely in my body
it wanders through the dry country
looking for a good place to rest
your head upon my chest
and i can feel the pillow of your breast
you are worth hundreds of sparrows -
-
-
2008-09-21 17:36:16 傻不拉即,、
a beautiful woman she rose
from the smokin' waters of the lake
with a candle that burned in each palm
my teeth each sank gently to the floor
bring me some luck little junebug
you cousins they're gods to the seas
the march afternoons
the sun and the moon
before i fall asleep
a white blood of wolves must be drained
and that sorry captain howdy
scatters my bones for the lambs
bring me some luck little junebug
you cousins they're gods to the seas
the march afternoons
the sun and the moon -
2009-01-07 11:06:33 deja vu (kiss the rain)
london
(Words by William Blake [1757 - 1827])
I wander through each chartered street,
near where the chartered Thames does flow,
and mark in every face I meet
marks of weakness, marks of woe
in every cry of every man,
in every infant's cry of fear,
in every voice, in every ban,
the mind-forged manacles I hear.
how the chimney-sweeper's cry
every blackening church appalls,
and the hapless soldier's sigh
runs in blood down palace walls
but most, through midnight streets I hear
how the youthful harlot's curse
blasts the new-born infant's tear
and blights with plagues the marriage hearse
I wander through each chartered street,
near where the chartered Thames does flow,
and mark in every face I meet
marks of weakness, marks of woe
我走过每条独占的街道,
徘徊在独占的泰晤士河边,
我看见每个过往的行人
有一张衰弱、痛苦的脸。
每个人的每声呼喊,
每个婴孩害怕的号叫,
每句话,每条禁令,
都响着心灵铸成的镣铐。
多少扫烟囱孩子的喊叫
震惊了一座座熏黑的教堂,
不幸兵士的长叹
化成鲜血流下了宫墙。
最怕是深夜的街头
又听年轻妓女的诅咒!
它骇注了初生儿的眼泪,
又用瘟疫摧残了婚礼丧车。 -
-
2010-03-08 22:44:30 washinmachin (the times they are a changin')
homecoming queen
A horse, a horse
My kingdom for a horse
Rattling on magnetic fields
Yes I did use up
The last box of sparklers
Before they went bad
Got wet or decayed
Homecoming queen, homecoming queen
Teeth what were sharp
Is ground down and dumb
My crooked spine becoming more brittle
What once grew straight
And tall t’ward the sun
Is absorbing back down
To dirt like a sponge
Homecoming queen, homecoming queen
Homecoming queen, homecoming queen
一匹马,一匹马
踢踏踢踏地在磁场里跑着
在我小马的王国
是的,我用光了
最后一盒烟花
在他们变质
变潮或腐烂之前
返校节女王 返校节女王
曾经尖锐的牙齿
被碾碎了沉默着
我曾经笔直地、
朝着太阳的脊柱
变得越来越脆弱
向后垮塌着
像海绵一样吸满尘土
返校节女王 返校节女王
返校节女王 返校节女王
“返校节女王”我猜是那匹马的名字 -
-
-
-
-
2011-01-19 14:50:34 Kurt
eyepennies翻译
作者:蓝黑麻药 2011-01-11 15:26 星期二 晴
I will return here one day
and dig up my bones from the clay
I buried nails and strings and hair
and that old tooth I believe was a bear's
I held my hand in the fire
it burned me down to the wires
blood suckers hide beneath my bed
And black fumes of skin so gently bled
I slept with a cat on my breast
slowing my heart stealing my breath
at sunrise the monkeys will fly
and leave me with pennies in my eyes
I will return here one day
and dig up my bones from the clay
I buried nails and string and hair
and that old tooth I believe was a bear's
at sunrise the monkeys will fly
and leave me with pennies in my eyes
-=-=-原文
翻译
眼睑上的硬币
某天,我将回到这里
从泥土中挖出我的骸骨
曾经,我把我的指甲,筋骨,头发埋藏于此
那颗老旧的牙齿,我想应该是熊的
我曾把手放在火上
差一点被火烧伤
吸血者躲在我的床下
肌肤发出的黑色烟雾慢慢流淌
猫躺在沉睡的我的胸口
缓慢我的心跳,偷走了我的呼吸
日出之时,猴子纷纷飞走
只留下我,硬币盖在眼睑
某天,我将回到这里
从泥土中挖出我的骸骨
曾经,我把我的指甲,筋骨,头发埋藏于此
那颗老旧的牙齿,我想应该是熊的
日出之时,猴子纷纷飞走
只留下我,硬币盖在眼睑
-=-==
eyepennies指人死时,放在眼睑上的硬币,用来给死者付过冥河的船钱。 -
2011-01-19 15:57:33 Kurt
COW的翻译
作者:蓝黑麻药 2011-01-19 15:55 星期三 晴
英文歌词先奉上:
COW
saint of barges
queen of nails
sparkling drumsets
murders of crows
metal teeth of
carousels
lighting cigars on
electric chairs
buildings are rooks
nature's a vice
rattle of diesels
snakes eating their own tails
pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
-=-=-=-=-=-=
这是所有的sparklehorse里边我最喜欢的一首
节奏简单,明亮,很干净
歌词虽然仍然有些黑暗,但是却有干燥,温暖的感觉
很美
第一段的节奏和以前玩过的一个游戏“农场连连看”的节奏有很高的相似度,所以听到后我就想到了农场生活
saint of barges,我理解为驳船上的圣徒。
才子吴以前曾给我朗诵他写的诗,句子不记得,但感觉依然鲜明,冬日的阳光下,一个人在远处,朝河里行驶的驳船大声呼喊.看到这句,我就想起冬日苍白的阳光下,行驶在河里的驳船,远处呼喊的人,风。
第二句,queen of nails,为钉子上的国王,意象为殉难的耶稣.但为什么是queen呢?
sparkling drumsets,为闪亮的架子鼓,指紧张的节奏
murders of crows,这句如果理解成杀乌鸦者,那么我就会觉得和上边的一点都连不通了,所以我理解为乌鸦口中的尸体,即钉死在十字架上的queen.
所以第一段即:
驳船上的圣徒
钉子上的国王
发光的架子鼓
乌鸦口中的殉难者
我自己YY为充斥着动态的一组静画面
场景:荒野,骷髅地
时间:远古
第二段
metal teeth of carousel 旋转木马的金属牙齿
lighting cigars on electric chair 电椅上点着的雪茄
不懂,难道讲的是从儿童到成人,还是指人生的无常
场景:游乐园,电椅
时间:当今
第三段
building are rooks 高楼大厦只是幻觉
nature's vice rattle of diesels 现在自然只是工业世界的配角
snakes eating their own tails 如贪吃蛇吃它们的尾巴
第四段结束也是场景
美丽的女孩,在给她们的奶牛挤奶
美丽的女孩,在给她们的奶牛挤奶
-=-=-=-=-=-=
这就是我对整篇的理解了.
与原意可能不符,但,又有几个人能弄懂sparklehorse歌词的含义呢 -
2011-01-20 02:37:43 Kurt
Mountain
作者:蓝黑麻药 2011-01-11 22:49 星期二 晴
Artist: Sparklehorse
Song: Mountains
Album: Dreamt for Light Years in the Belly of a Mountain
once i was a big old bear
reigning blows on sparkly snares
in the woods after the snow
the white noise witch her hammers cold
rest beneath the pine and rose
in our suits and sunday clothes
cheer up my brother
it’s going to be alright
i know your hearts are heavy as mountains
but were going to go back home one day
hang there little winter star
tell me who you really are
up above the world so high
like a diamond in the sky
born with honey in my hair
once i was a big old bear
cheer up my brother
it’s going to be alright
i know your hearts are heavy as mountains
but were going to go back home one day
wore my dress up to my knees
there’s ghosts of babies in the streams
-=-=-=-=-=-=
我曾是一只巨大的老熊
负责摧毁那些闪闪发光的陷阱
下过雪的森林里
白色的喧嚣的女巫,还有她冰冷的锤子
沉睡在松树和玫瑰下面
那是我们的礼服和节日的盛装
振作起来,我的兄弟
一切都会好起来的
我知道你的心情像山一样沉重
但是我们总有一天会回到家中
挂在天边的冬天的小星星
告诉我你到底是谁
在离世界那么高的地方
如天空中闪烁的钻石
出生时头发上粘着蜂蜜
我曾是一只大大的老熊
振作起来,我的兄弟
一切都会好起来的
我知道你的心情像山一样沉重
但是我们总有一天会回到家中
把衣装挽到膝盖上
小溪里边有鬼的精灵 -
2011-01-20 09:27:02 李小岛早晚会死 (都得死。)
这是我自己瞎翻的眼便士..
虽然不大符合mark的意思 自己有改动的地方
我希望将他们的作品展现的更美..
总有一天,我会回到这里
从那片泥巴里挖出我的小船
在那里,
有我埋下的铁钉、
有马儿的尾线,有我的发丝
还有一颗老旧的牙齿
我相信,那是属于一头熊的
我把它们握在手心里
我的眼泪不自禁地,汩汩流下
优雅的吸血鬼藏在我的温床下
弥漫着黑色浓雾的睡梦,悄悄地流着血
炉火边,我抱着那只猫静静地睡着了
它蜷在我的胸口,
纾缓我的心跳、分享我的呼吸
在太阳升起的时候,猴子们都会飞走
只剩下我一个人,留给我两眼金灿灿的便士
总有一天,总有一天,我会回到这里来的
从那片早已被淤泥覆盖的、曾经嫩绿油油的草地里挖出我的小船
在那里,
有我埋下的破烂不堪的老屋上发锈的铁钉、
有我不羁的马儿的尾线,有我已经斑白了的发丝
还有那颗我一直深信的是老熊的牙齿
我把我褶皱的双手伸到火焰里
它烧得我痛彻腑肺...
炉火边,我抱着那只猫静静地睡着了
它蜷在我的胸口
我的心跳逐渐停了下来
猫儿在窒住我的呼吸
天空破晓,太阳的面庞爬升起来
猴子们终将身披金衣,张开翅膀飞离远去
只剩下我一个人呆在那里
留给我两眼金灿灿的便士
-
-
-
2011-01-23 14:29:05 Kurt
Don't Take My Sunshine Away
your face is like the sun sinking into the ocean
your face is like watching flowers growing in fast motion
all your kisses i swallowed
brightened mornings and hollows
my vines and tree knots will come unwound
baby you are my sunshine
my sunshine
please don�t take my sunshine away
the grounded fireflies are little stars that are dying
returning to the earth i can hear them crying
like christmas bulbs that i swallowed
slept in a tree that�s gone hollow
and never a brittle wintertime
baby you are my sunshine
my sunshine
please don�t take my sunshine away
sunshine
my sunshine
please don�t take my sunshine away
-=-=
别带走我的阳光
你的脸庞,如缓缓浸入海洋的太阳
你的脸庞,如看着花儿快速的成长
我吞下你所有的亲吻
她们照亮了我的清晨和空虚
让我的藤蔓和枝节舒展开来
宝贝,你是我的阳光
阳光
请别把我的阳光带走
地上的萤火虫,是正在死亡的小星星
她们回归尘土,我听到她们的叫喊
如那些我吞下的圣诞彩灯
沉睡于树的空洞中
在冷清的冬日,将不再醒来
宝贝,你是我的阳光
我的阳光
别把我的阳光带走 -
-
2011-08-13 10:32:53 沼勛@煉獄期 (━┳━ ━┳━為高考求人品☀)
Getting It Wrong
置你手中的木于炭火中/隐藏于回旋的塔尖/
火苗不断地向上跳动/高得要触及天际/
他们演奏着我们的曲调/
音节像坏掉似的拉拢下来/
溪涧里光滑的蛇影/是溺死的奥菲利亚/
枝桠上的/捉影/捕风/
总有些无法弥补/再也修理不成原样/
他们还在演奏着属于我们的音节/一切终究变得糟糕起来/
Shade And Honey
我能迅疾瞥见你的面容/用千年的时光/
那像极了一场苦厄与欢愉并存的文明战役/
但是/假若你是一匹马/
我能用缰绳/我能驾着你穿越空旷的操场/
以你烈火熊熊的手掌/
祝愿你的阴翳甜美/
漂浮在琥珀般的湖水上方/
太阳所属的地方/是蜂蜜浇灌/
戴着砖石/起手为你写一首诗篇/
只因此地无人能拯救你于/水深火热之中/
她正向着这颗星球回来/却终有一天/她将塑为银器/
明亮的星辰在我胸膛间黯淡死去/
直到我再度与你相见/
她以鹰隼的羽翼而生/在以血水洗浴发梢的田野/
祝愿你的阴翳甜美/
漂浮在琥珀般的湖水上方/
太阳所属的地方/是蜂蜜浇灌而成/
Morning Hollow
在镀着层银的空谷/清晨/焦虑着老去/
嗅到天堂里漂浮而来烧焦的汽油/
大约十年光景/过于漫长/难以保存/
当我进入这房间/她安静地沉睡/未曾醒来/
她不再奔跑着穿越着空旷的操场/
在厨房拥簇起一团火/让她的床铺伴着仓库/
去墓地散心/但她却不想迈开脚步/
她不担忧所有被杀死的乌鸦/
即使它们总是那么遥不可及/
当我进入这房间/她安静地沉睡/未曾醒来/
她再不也奔跑着穿越着空旷的操场/
Return To Me
升起的手足/山脉/
我们的蹄锤击着你的锁链/
河流雕刻着你的山谷/
带着从我眼眶流出的/泪水/
回到我身边/
我的爱人/
寂静下来/锈掉的河流/
解开禁锢/将她的名/从你的草坪释放/
吐露出/深海下的重压/
带着我的泪
归来/
到我身边/
爱/
归于层云/
归于洞穴/
归于溪谷/
我的爱/
Ghost In The Sky
与我共同忍受/从清晨直至夜幕下垂/
当夜晚逼近/与我同行/
成为我最后一眼风景/甜美的栖息/
永寂地靠在你正在/腐烂的/胸膛/
看你盲了双眼/
注视你的救主降临/为盛大的死/起舞翩跹/
你在晨火中/跛了双腿/
化为了苍穹中一具亡魂/
优雅洁净了我盲掉的眼角/
它将一如新生/光芒万丈般的荣耀/
我流血的双耳/会愿意被欢愉环绕/
或许它们只是简朴地荒废/且完好的被摧残/
看你盲了双眼/
注视你的救主降临/为盛大的死/起舞翩跹/
你在晨火中/跛了双腿/
化为精魂/在苍穹无尽/耳语无限/ -
2012-02-26 17:21:38 落落 (我想。。过得有趣一点)
apple bed niubaq翻译的 of horses wet with melted ice they would not heed my advice apple bed niubaq翻译的 of horses wet with melted ice they would not heed my advice and burdened limbs of its weight to break and rot a whispered fate please doctor, please around me in a bloody sea to breach the hive and smoke the bees you can be my friend you can be my dog you can be my life you can be my fog please doctor, please the witches will return to their sticky tree knots I will feel the sun I will feel the sun I will feel the sun coming down I wish I had a horse's head a tiger's heart an apple bed 苹果床 由于那马儿的汗水 由于那融化的冰 他们不会留意 我的意见 也不会留意 超载的肢体 它的重量,使那被低声传颂的命运 被打破,被腐烂 恳求你,医生,我恳求你 在我的周围 在血腥的海洋 打破蜂房 用烟呛蜜蜂 你可以是我的朋友 你可以是我的狗 你可以是我的生命 你可以是我的烟雾 恳求你,医生,我恳求你 女巫们会回到她们肮脏的用树结成的家里 我会感觉到太阳 我会感觉到太阳 我会感觉到太阳的下落 希望,我能有 一颗马儿的头 一颗老虎的心 一张苹果床 ... 松果菌中间那句 "around me" 应该是"a remedy"吧
> 我来回应
这个小组的成员也喜欢去 · · · · · ·

- 4AD (3526)

- Sigur Rós My Sleepwa... (1832)

- mojave 3 (886)

- Sigur Rós (2081)

- Massive Attack (1175)

- God Is An Astronaut (917)
最新话题:
还有没有类似火马的乐队?!请推荐!!!~ ([已注销])
mark的墓在哪? (我带你去太空)
闪马的终结 (K)
献给Mark。。2 (#CDEFGAB.)
谁给介绍下DOG DOOR这首。。。好过瘾这首 (aREY)
【向Sparklehorse致敬】木吉他伴奏+翻唱Shade and ... (黯淡的閃馬)
微博上碰到喜欢闪马的不多 (阿周)
没有QQ群之类的吗? (Jude)
