Sparklehorse的歌词翻译收集

Old Moab

2007-02-05 09:07:48 来自: Old Moab(老莫阿布是个快乐的青年)

morning hollow
翻译:灰灰

in the silver morning hollow
trembling and getting old
smelling burnt oil of heaven
about ten years, too big to hold

she don't get up when i come into the room
she don't run through the fields anymore

built a fire in the kitchen
made her bed by a stove
took a walk to the graveyard
but she didn't want to go

she don't worry all them murders of crows
even though they was always out of reach

she don't get up when i come into the room
she don't run through the fields anymore


中文翻译:

在明亮而空寂的早晨
颤抖着慢慢老去
依稀闻到天堂里灯油的味道
快十年了,却依然不能自已

我走进房间的时候,她没有醒来
她已不能越过那小小的栖身之地

在厨房里生起火
让她睡在熊熊的炉边
墓地里徘徊再三
她一定是不忍离开

她全然不担心那些乌鸦的虎视眈眈
尽管她也毫无办法

当我走进房间,她已不再醒来
她已不能再在田野里奔跑

136人 喜欢
  • Old Moab

    2007-02-05 09:12:43 Old Moab (老莫阿布是个快乐的青年)

    Little Fat Baby
    翻译:katestream

    Did you save your wisdom teeth? 你是否保留了你的智齒?
    Did you burn your Christmas tree? 你是否燒了你的聖誕樹?

    He got dragged by a donkey 他被一隻驢子拖著走
    Through the dust and the myrtle 拖過塵土與桃金孃
    But he was once a little fat baby 而他曾經是個胖嘟嘟的小寶貝
    Did you lose your fatty in the bath? 你是否在沐浴中洗掉了一些脂肪?
    Did you make the city slickers laugh? 你讓城市佬發笑嗎?

    He got dragged by a donkey 他被一隻驢子拖著走
    Through the glass and the myrtle 拖過玻璃碎片與桃金孃
    But he was once a little fat baby 而他曾經是個小胖寶寶

    Did you burn your wisdom teeth? 你是否燒了你的智齒?
    Did you save your Christmas tree? 你是否保留了你的聖誕樹?

    He got dragged by a wild donkey 他被一隻發狂的驢子拖著走
    Through the switches and the myrtle 拖過細樹枝與桃金孃

    But he was once a little fat baby 而他曾經是個小胖寶貝

  • 火馬

    2007-02-08 23:40:33 火馬 (城市漫游记项目 2011-2012 完结)

    谢谢
    都翻译的挺好的

  • 松果菌

    2007-02-18 23:40:22 松果菌 (那怪兽哭了)

    多好 啊

  • 松果菌

    2007-02-21 11:39:26 松果菌 (那怪兽哭了)

    apple bed
    niubaq翻译的
    of horses wet
    with melted ice
    they would not heed
    my advice
    and burdened limbs
    of its weight
    to break and rot
    a whispered fate

    please
    doctor, please

    around me
    in a bloody sea
    to breach the hive
    and smoke the bees
    you can be my friend
    you can be my dog
    you can be my life
    you can be my fog

    please
    doctor, please

    the witches will return to their sticky tree knots
    I will feel the sun
    I will feel the sun
    I will feel the sun coming down

    I wish I had
    a horse's head
    a tiger's heart
    an apple bed
    苹果床

    由于那马儿的汗水
    由于那融化的冰
    他们不会留意
    我的意见
    也不会留意
    超载的肢体
    它的重量,使那被低声传颂的命运
    被打破,被腐烂

    恳求你,医生,我恳求你

    在我的周围
    在血腥的海洋
    打破蜂房
    用烟呛蜜蜂
    你可以是我的朋友
    你可以是我的狗
    你可以是我的生命
    你可以是我的烟雾

    恳求你,医生,我恳求你

    女巫们会回到她们肮脏的用树结成的家里
    我会感觉到太阳
    我会感觉到太阳
    我会感觉到太阳的下落

    希望,我能有
    一颗马儿的头
    一颗老虎的心
    一张苹果床

  • Old Moab

    2007-02-24 17:14:37 Old Moab (老莫阿布是个快乐的青年)

    谢谢楼上的~~大家也一起来吧

  • Miss Roadq

    2007-05-20 21:40:36 Miss Roadq (从来不想太多 可我就知道怎么做)

    :) 大家翻得真好
    觉得有点小感动了

  • Miss Roadq

    2007-05-20 22:24:45 Miss Roadq (从来不想太多 可我就知道怎么做)

    我刚翻的,很喜欢的一首。



    翻译:c!n

    --- More Yellow Birds ---

    is your jewellery still lost in the sand
    out on the coast, or rushed into the brine?
    you left your rings on the shoreline
    so you wouldn't lose them swimming in the shallows
    a plastic shovel, soft sweaty children far from home on vacation not unlike your very own

    and the captain howdy lit upon my shoulder
    and he left me with sulphur and rooms full of headaches i fell in with snakes in the poisoned ranks of strangers
    please send me more yellow birds for the dim interior

    will my pony recognise my voice in hell?
    will he still be blind, or do they go by smell?
    will you promise not to rest me out at sea
    but on a fiery river boat that's rickety?

    i'll never find my pony along the roiling swells
    a muddy river or a lake could do me well
    with hints of amber sundowns and muted thunderstorms and sunken barge's horns, with their cold and rusty bells



    》更多的黄鹂

    你的珠宝还丢失在沙滩吗
    暴露在海岸边,或者已经匆匆冲进盐海水
    你把你的戒指们留在了海岸线
    这样你就不用担心会在游泳时把它们遗失在浅水里
    一把塑胶小铲,柔软的汗水小孩们远远离开家
    来度一个不太像你自己的假期
    船长拍着我的肩膀说你好
    然后他把我和硫磺以及一间令人头疼的屋子留在一起
    我偶然碰见陌生人戴着中毒的蛇们
    请给我多一些黄鹂为我的暗淡悲观
    那么我的宠物小马会在地狱分辨出我的声音吗?
    他会依然失明,或者用嗅觉来做这些事?
    那么你会保证不把我留在迷茫的大海上吗?
    但是在一条暴躁的大河上的船里你会摇摆不定吗?
    我绝不会看到我的小马愤怒的膨胀起来
    一条泥泞的小河或者一面湖就可以让我感觉很好
    带着琥珀色的日落和哑巴雷声的线索
    以及沉没的游艇的喇叭,和他们冰冷生锈的钟

  • ewan

    2007-05-24 16:40:28 ewan (你妈 豆娘!)

     --- Piano Fire ---
      
      i got sunburnt waiting for the jets to land
      circus people with hairy little hands
      hit it boys strike up the army band
      i got sunburnt waiting for the jets
      
      how do you feel?
      how do you feel?
      i can't seem to see through solid marble eyes
      
      fiery pianos washed up on a foggy coast
      squeaky old organs have given up the ghost
      fire them up and kill the piano birds
      there's creaky old organs burning on the coast
      
      how do you feel?
      how do you feel?
      i can't seem to breathe with a rusted metal heart
      i can't seem to see through solid marble eyes

  • ewan

    2007-05-24 17:04:32 ewan (你妈 豆娘!)

     ------------ 钢琴 闪火 ---------------
        
         何时 战机才能降落
         我一直在这里等待
         已被烈日灼伤
         还有 那些长着多毛小手的
         跳梁小丑
         敲吧 孩子们
         奏起激昂的军乐进行曲
         你可知道
         为等那些战机
         我已被烈日灼伤
        
         你感觉如何?
         你感觉如何?
         我几乎不能去看了
         透过大理石般
         坚实的眼睛
        
         炙热的钢琴 渐渐消褪
         在有雾的海岸
         枯朽的琴厢 已没有了灵魂
         点燃它们吧
         还有那些栖在琴键上的飞鸟
         让破烂的老钢琴燃烧在这海岸
        
         你又是怎么想呢?
         你又是怎么想呢?
         我几乎不能呼吸
         因为这颗生锈的金属般的心
         我几乎不能去看
         因为眼睛已如大理石般坚实

  • ewan

    2007-05-24 18:24:55 ewan (你妈 豆娘!)

    --- More Yellow Birds ---

    is your jewellery still lost in the sand
    out on the coast, or rushed into the brine?
    you left your rings on the shoreline
    so you wouldn't lose them swimming in the shallows

    a plastic shovel, soft sweaty children far from home
    on vacation not unlike your very own

    and the captain howdy lit upon my shoulder
    and he left me with sulphur and rooms full of headaches
    i fell in with snakes in the poisoned ranks of strangers
    please send me more yellow birds for the dim interior

    will my pony recognise my voice in hell?
    will he still be blind, or do they go by smell?
    will you promise not to rest me out at sea
    but on a fiery river boat that's rickety?

    i'll never find my pony along the roiling swells
    a muddy river or a lake could do me well
    with hints of amber sundowns and muted thunderstorms
    and sunken barge's horns, with their cold and rusty bells

  • ewan

    2007-05-24 18:39:54 ewan (你妈 豆娘!)

    ---------更多的黄色飞鸟----------
              
    你的珠宝丢失在沙子里还没有找到么?
    岸边有没有 或是被冲进了海水里?
    你把戒指留在了海岸线那里
    所以 不会是你在浅水里游泳的时候弄丢的
    一把塑料的小铲子
    可爱的 流着汗的孩子远远离开家来度假
    可不像你自己这样
              
    船长拍着我的肩膀说你好啊
    然后留给我一些硫磺
    令人头疼的房间里
    有毒蛇 和各种各样的陌生人
    请多给我一些黄色的鸟儿吧
    为这黯淡的困室
              
    那么我的小马
    到底还能不能听出我的声音呢?
    他还会是失明着么 或是可以凭借嗅觉?
    那么请你保证 让我安息在那条
    颠簸于汹涌大河之中的船上
    而不是在这茫茫的大海,好么?      
              
    因为在这翻滚的巨浪里
    我会找不到我的小马的啊
    相反 一条混浊奔腾的河
    亦或是湖 可能会好些
    那里会有各种各样的暗示
    琥珀色的日落 沉默的雷雨
    以及沉没驳船的汽笛
    和冷的 生锈的钟

  • ewan

    2007-05-25 18:56:26 ewan (你妈 豆娘!)

    --- Eyepennies ---

    i will return here one day
    and dig up my boats from the clay
    i buried nails and strings and hair
    and an old tooth i believe was a bear's

    i held my hand in the fire
    it burned me down to the wires

    blood suckers hide beneath my bed
    in black fumes of sleep so gently bled
    i slept with a cat on my breast
    slowing my heart stealing my breath

    at sunrise the monkeys will fly
    and leave me with pennies in my eyes

    i will return here one day
    and dig up my boats from the clay
    i buried nails and string and hair
    and that old tooth i believe was a bear's

    at sunrise the monkeys will fly
    and leave me with pennies in my eyes

  • ewan

    2007-05-25 19:25:09 ewan (你妈 豆娘!)


    眼-便士


    有一天我会回来的
    从泥土中挖出我的船
    在那里
    我埋了些钉子、绳子和头发
    还有一颗老的牙齿
    我相信那曾经是属于一头熊的

    我把手放在火里
    它烧的我痛彻心肺

    吸血鬼潜藏在我的床下
    黑色烟雾的睡梦
    轻轻地流着血
    我抱着只猫睡着了
    它趴在我的胸前
    舒缓着我的心跳
    分享着我的呼吸

    太阳升起的时候
    猴子们都会飞走了
    只剩下我一个人
    两只眼里面都是便士

    有一天我会回来的
    回来把我的船从泥巴里面挖出来
    我在那里埋了些钉子、绳子和头发
    还有那颗我深信是一头熊的老的牙


    猴子们会在太阳升起的时候飞走的
    只剩下我一个人在那里
    便士在我的眼中

  • ewan

    2007-05-25 19:27:10 ewan (你妈 豆娘!)

    --- Saint Mary ---

    blanket me sweet nurse
    and keep me from burnin'
    i must get back
    to the woods dear girls
    i must get back to the woods

    in the bloody elevator rising for their first cup of tea
    of the day
    when does sky turn into space
    and air into wind?

    the only things
    i really need
    is water, a gun, and rabbits

    let me rest
    my fevered cheek
    upon your warm sweet bellies

    in the bloody elevator going to the bright theatre now
    come on boys
    please let me taste the clean dirt in my lungs
    and moss on my back

  • ewan

    2007-05-25 20:06:13 ewan (你妈 豆娘!)



    ----圣.玛利亚------


    用毯子将我裹起来 亲爱的护士
    不要让我着火了
    我必须回到丛林里去了
    亲爱的女孩儿们
    我必须回到丛林里去了

    在上升的 血腥的电梯
    他们的第一杯茶
    什么时候
    天空才会变成空无一物
    空气才会都成了风

    可我真正需要的
    就是那些东西啊
    水 枪 还有兔子

    让我将发烫的脸颊
    靠在你那暖暖的
    可爱的肚腩上吧

    那么
    在这去往明亮的剧院的
    血腥的电梯里
    来吧
    让我尝尝 我肺里面
    干净的污垢
    还有我背上的苔藓




  • ewan

    2007-05-25 20:25:34 ewan (你妈 豆娘!)

    --- Mountains ---

    once i was a big old bear
    reigning blows on sparkly snares
    in the woods after the snow
    the white noise witch her hammers cold
    rest beneath the pine and rose
    in our suits and sunday clothes

    cheer up my brother
    it’s going to be alright
    i know your hearts are heavy as mountains
    but were going to go back home one day

    hang there little winter star
    tell me who you really are
    up above the world so high
    like a diamond in the sky
    born with honey in my hair
    once i was a big old bear

    cheer up my brother
    it’s going to be alright
    i know your hearts are heavy as mountains
    but were going to go back home one day

    wore my dress up to my knees
    there’s ghosts of babies in the streams

  • ewan

    2007-05-25 21:25:38 ewan (你妈 豆娘!)

    ------那些山-------


    曾经 我是一头老熊
    负责破坏那些闪亮的陷阱
    在雪后的树林里
    白鼻子的女巫
    她的冷的锤子
    在松树和玫瑰下安息
    穿着我们的服饰和星期天的衣服

    振作起来 我的兄弟
    一切都将好起来的
    我知道你的心事
    象远山那么沉重
    但我们总有一天
    是要回家的呀

    小小的 冬日的星星
    挂在那里
    告诉我你到底是谁?
    呆在那么高的地方
    像是天空中的一颗钻石
    以前 我是一头老熊

    振作起来 兄弟
    一切都会好起来的
    我知道你的心事
    象那些山一样沉重
    但是我们总有有一天
    是要回家的呀

    挽起裤子到膝盖之上
    这溪水里面是有鬼精灵呢

  • ewan

    2007-05-25 21:28:49 ewan (你妈 豆娘!)

    --- Hundreds of Sparrows ---

    every hair on your head is counted
    you are worth hundreds of sparrows
    the tree you planted has become fecund
    with kamikaze hummingbirds

    wings of hundreds of beats per second
    of people whose wings are just a blur
    afraid our eyes might become impaled
    by their sharp and tiny beaks

    i'm so sorry
    my spirit's rarely in my body
    it wanders through the dry country
    looking for a good place to rest
    your head upon my chest
    and i can feel the pillow of your breast

    you are worth hundreds of sparrows

  • ewan

    2007-05-25 21:58:04 ewan (你妈 豆娘!)

    ---上百只的麻雀---
      
      
       把你头上的每根头发都算上
       你值得上几百只的麻雀
       你栽的树已经长成
       庇护着自杀式的蜂鸟
      
       每秒煽动几百次
       在人类看来 翅膀都是模糊的了
       害怕我们的眼睛被
       它们尖而小的喙刺穿
      
       这令我感伤
       我的灵魂已经不在我的身体里了
       它一直在干的原野里游荡
       寻找一个可以停息的好地方
       你将头贴在我的胸膛
       我可以感觉到你的乳房
      
       你值得上那几百只的麻雀

  • 2007-05-30 23:15:23 [已注销]

    顶!好也~

  • 松果菌

    2007-05-31 10:12:12 松果菌 (那怪兽哭了)

    太好鸟~ 偶也~

  • 花楸

    2007-07-09 21:30:29 花楸 (签名档)

    :)

  • ewan

    2007-07-12 13:26:00 ewan (你妈 豆娘!)

    Hundreds of Sparrows ---

    every hair on your head is counted
    you are worth hundreds of sparrows

    --------------------
    原来这句话来自圣经
    以后翻译的时候
    要注意了

  • 2007-08-15 03:20:20 [已注销]

    ewan
    你翻译的真烂

  • ewan

    2007-09-01 18:43:46 ewan (你妈 豆娘!)

    2007-08-15 03:20:20 ?jenny (上海)
      ewan
      你翻译的真烂
    -------------------

    这个也太直白了吧

  • nov

    2007-09-13 03:15:50 nov

    挺好的类

  • 傻不拉即,、

    2007-10-01 09:01:41 傻不拉即,、

    哇 大家翻译都很棒啊
    闪马的歌词真伤啊

  • Gorgon

    2007-10-07 00:16:26 Gorgon

    闪马的歌词都不是很难懂,不过对照着看中文翻译还觉得挺有意思的呵呵

  • Miss Roadq

    2008-02-03 11:52:05 Miss Roadq (从来不想太多 可我就知道怎么做)

    Yellow Bird

    黄鹂

  • 木舒。

    2008-04-25 16:41:11 木舒。 (为了看看蓝色的地平线)

    此帖不顶我睡不着啊。

    请问可不可以把你们翻的复制到百度上类?那的朋友们也很想知道一些歌词的翻译。

  • starla

    2008-04-30 19:54:21 starla (消失殆尽的热情)

    平时我也有翻译的 呵呵 可惜今天不在身边 这个帖子是要坚决的顶哦

  • 傻不拉即,、

    2008-09-21 17:36:16 傻不拉即,、

    a beautiful woman she rose
      from the smokin' waters of the lake
      with a candle that burned in each palm
      my teeth each sank gently to the floor
      
      bring me some luck little junebug
      you cousins they're gods to the seas
      the march afternoons
      the sun and the moon
      
      before i fall asleep
      a white blood of wolves must be drained
      and that sorry captain howdy
      scatters my bones for the lambs
      
      bring me some luck little junebug
      you cousins they're gods to the seas
      the march afternoons
      the sun and the moon

  • 傻不拉即,、

    2008-09-21 17:36:30 傻不拉即,、

    一个漂亮的女人
      她从烟雾缭绕的湖面升起
      手里拿着燃烧着的蜡烛
      我的牙齿轻轻沉入了地板
      
      小六月虫,请带给我些幸运吧
      你的亲戚是海神
      三月的下午
      那太阳和月亮
      
      在我入睡之前
      那些白色的血腥的狼一定在流口水
      而且,你好,队长,很抱歉
      请把我的尸骨为小山羊分散开
      
      小六月虫,请带给我些幸运吧
      你的亲戚是海神
      三月的下午
      那太阳和月亮

  • deja vu

    2009-01-07 11:06:33 deja vu (kiss the rain)

    london
    (Words by William Blake [1757 - 1827])

    I wander through each chartered street,
    near where the chartered Thames does flow,
    and mark in every face I meet
    marks of weakness, marks of woe

    in every cry of every man,
    in every infant's cry of fear,
    in every voice, in every ban,
    the mind-forged manacles I hear.

    how the chimney-sweeper's cry
    every blackening church appalls,
    and the hapless soldier's sigh
    runs in blood down palace walls

    but most, through midnight streets I hear
    how the youthful harlot's curse
    blasts the new-born infant's tear
    and blights with plagues the marriage hearse

    I wander through each chartered street,
    near where the chartered Thames does flow,
    and mark in every face I meet
    marks of weakness, marks of woe

    我走过每条独占的街道,
    徘徊在独占的泰晤士河边,
    我看见每个过往的行人
    有一张衰弱、痛苦的脸。

    每个人的每声呼喊,
    每个婴孩害怕的号叫,
    每句话,每条禁令,
    都响着心灵铸成的镣铐。

    多少扫烟囱孩子的喊叫
    震惊了一座座熏黑的教堂,
    不幸兵士的长叹
    化成鲜血流下了宫墙。

    最怕是深夜的街头
    又听年轻妓女的诅咒!
    它骇注了初生儿的眼泪,
    又用瘟疫摧残了婚礼丧车。

  • 2009-01-15 10:33:18 [已注销]

    歌词神了。

  • xuzheng

    2009-03-18 01:06:30 xuzheng

  • siree

    2009-03-19 17:09:18 siree

    嗯嗯 不错~

  • r a

    2009-04-20 10:38:51 r a

    他才是诗人

  • 隐隐笙歌处处随

    2010-01-19 23:56:53 隐隐笙歌处处随 (很明显,我很内向。)

    呵呵 赞

  • washinmachin

    2010-03-08 22:44:30 washinmachin (the times they are a changin')

    homecoming queen

    A horse, a horse
    My kingdom for a horse
    Rattling on magnetic fields

    Yes I did use up
    The last box of sparklers
    Before they went bad
    Got wet or decayed

    Homecoming queen, homecoming queen

    Teeth what were sharp
    Is ground down and dumb
    My crooked spine becoming more brittle
    What once grew straight
    And tall t’ward the sun
    Is absorbing back down
    To dirt like a sponge

    Homecoming queen, homecoming queen
    Homecoming queen, homecoming queen

    一匹马,一匹马
    踢踏踢踏地在磁场里跑着
    在我小马的王国

    是的,我用光了
    最后一盒烟花
    在他们变质
    变潮或腐烂之前

    返校节女王 返校节女王

    曾经尖锐的牙齿
    被碾碎了沉默着
    我曾经笔直地、
    朝着太阳的脊柱
    变得越来越脆弱
    向后垮塌着
    像海绵一样吸满尘土

    返校节女王 返校节女王
    返校节女王 返校节女王

    “返校节女王”我猜是那匹马的名字

  • 2010-03-09 00:17:01 [已注销]

    今天又回头来看这个推荐过的帖子

  • 光年M51

    2010-03-22 12:45:09 光年M51 (来不急)

    很多歌都未听过

  • [已注销]

    2010-06-18 19:21:12 [已注销]

    没有sunshine啊?

  • §失足妇男§

    2010-06-27 16:08:14 §失足妇男§ (♠五行缺桃花,专发好人卡♠)

    继续继续·~

  • 小树_

    2010-08-30 15:18:15 小树_ (热烈的爱是为了告别。)

    woow~

  • 2010-10-17 00:26:50 [已注销]

    非常喜欢。

  • dwqlaw

    2010-10-17 21:59:49 dwqlaw

    太赞了!!!

  • 李小岛早晚会死

    2010-12-27 16:35:29 李小岛早晚会死 (都得死。)

    谁有spirit ditch的资料?

  • 2011-01-11 23:06:53 Kurt

    我觉得sunshine如eyepennies也是描述的死亡,有人有相同意见吗

  • 2011-01-11 23:07:59 Kurt

    我已经译了eyepennies和mountains两首了。
    全部翻译完了我贴上来

  • 李小岛早晚会死

    2011-01-14 15:22:53 李小岛早晚会死 (都得死。)

    我觉得eye是乡愁...

  • 2011-01-19 14:50:34 Kurt

    eyepennies翻译

    作者:蓝黑麻药 2011-01-11 15:26 星期二 晴
      I will return here one day
      and dig up my bones from the clay
      I buried nails and strings and hair
      and that old tooth I believe was a bear's
      
      I held my hand in the fire
      it burned me down to the wires
      
      blood suckers hide beneath my bed
      And black fumes of skin so gently bled
      I slept with a cat on my breast
      slowing my heart stealing my breath
      
      at sunrise the monkeys will fly
      and leave me with pennies in my eyes
      
      I will return here one day
      and dig up my bones from the clay
      I buried nails and string and hair
      and that old tooth I believe was a bear's
      
      at sunrise the monkeys will fly
      and leave me with pennies in my eyes
      -=-=-原文
      翻译
      
      眼睑上的硬币
      
      某天,我将回到这里
      从泥土中挖出我的骸骨
      曾经,我把我的指甲,筋骨,头发埋藏于此
      那颗老旧的牙齿,我想应该是熊的
      
      我曾把手放在火上
      差一点被火烧伤
      
      吸血者躲在我的床下
      肌肤发出的黑色烟雾慢慢流淌
      猫躺在沉睡的我的胸口
      缓慢我的心跳,偷走了我的呼吸
      
      日出之时,猴子纷纷飞走
      只留下我,硬币盖在眼睑
      
      某天,我将回到这里
      从泥土中挖出我的骸骨
      曾经,我把我的指甲,筋骨,头发埋藏于此
      那颗老旧的牙齿,我想应该是熊的

    日出之时,猴子纷纷飞走
      只留下我,硬币盖在眼睑
      -=-==
      
      eyepennies指人死时,放在眼睑上的硬币,用来给死者付过冥河的船钱。

  • 2011-01-19 15:57:33 Kurt

    COW的翻译

    作者:蓝黑麻药 2011-01-19 15:55 星期三 晴
      英文歌词先奉上:
      COW
      saint of barges
      queen of nails
      sparkling drumsets
      murders of crows
      
      metal teeth of
      carousels
      lighting cigars on
      electric chairs
      
      buildings are rooks
      nature's a vice
      rattle of diesels
      snakes eating their own tails
      
      pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
      pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
      pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
      pretty girl, milkin' a cow, oh yeah
      -=-=-=-=-=-=
      这是所有的sparklehorse里边我最喜欢的一首
      节奏简单,明亮,很干净
      歌词虽然仍然有些黑暗,但是却有干燥,温暖的感觉
      很美
      
      第一段的节奏和以前玩过的一个游戏“农场连连看”的节奏有很高的相似度,所以听到后我就想到了农场生活
      saint of barges,我理解为驳船上的圣徒。
      才子吴以前曾给我朗诵他写的诗,句子不记得,但感觉依然鲜明,冬日的阳光下,一个人在远处,朝河里行驶的驳船大声呼喊.看到这句,我就想起冬日苍白的阳光下,行驶在河里的驳船,远处呼喊的人,风。
      第二句,queen of nails,为钉子上的国王,意象为殉难的耶稣.但为什么是queen呢?
      sparkling drumsets,为闪亮的架子鼓,指紧张的节奏
      murders of crows,这句如果理解成杀乌鸦者,那么我就会觉得和上边的一点都连不通了,所以我理解为乌鸦口中的尸体,即钉死在十字架上的queen.
      
      所以第一段即:
      
      驳船上的圣徒
      钉子上的国王
      发光的架子鼓
      乌鸦口中的殉难者
      
      我自己YY为充斥着动态的一组静画面
      场景:荒野,骷髅地
      时间:远古
      
      第二段
      metal teeth of carousel 旋转木马的金属牙齿
      lighting cigars on electric chair 电椅上点着的雪茄
      
      不懂,难道讲的是从儿童到成人,还是指人生的无常
      
      场景:游乐园,电椅
      时间:当今
      
      第三段
      
      building are rooks 高楼大厦只是幻觉
      nature's vice rattle of diesels 现在自然只是工业世界的配角
      snakes eating their own tails 如贪吃蛇吃它们的尾巴
      
      第四段结束也是场景
      
      美丽的女孩,在给她们的奶牛挤奶
      美丽的女孩,在给她们的奶牛挤奶
      
      -=-=-=-=-=-=
      这就是我对整篇的理解了.
      
      与原意可能不符,但,又有几个人能弄懂sparklehorse歌词的含义呢

  • 2011-01-20 02:37:43 Kurt

    Mountain

    作者:蓝黑麻药 2011-01-11 22:49 星期二 晴
      Artist: Sparklehorse
      Song: Mountains
      Album: Dreamt for Light Years in the Belly of a Mountain
      
      once i was a big old bear
      reigning blows on sparkly snares
      in the woods after the snow
      the white noise witch her hammers cold
      rest beneath the pine and rose
      in our suits and sunday clothes
      
      cheer up my brother
      it’s going to be alright
      i know your hearts are heavy as mountains
      but were going to go back home one day
      
      hang there little winter star
      tell me who you really are
      up above the world so high
      like a diamond in the sky
      born with honey in my hair
      once i was a big old bear
      
      cheer up my brother
      it’s going to be alright
      i know your hearts are heavy as mountains
      but were going to go back home one day
      
      wore my dress up to my knees
      there’s ghosts of babies in the streams
      -=-=-=-=-=-=
      我曾是一只巨大的老熊
      负责摧毁那些闪闪发光的陷阱
      下过雪的森林里
      白色的喧嚣的女巫,还有她冰冷的锤子
      沉睡在松树和玫瑰下面
      那是我们的礼服和节日的盛装
      
      振作起来,我的兄弟
      一切都会好起来的
      我知道你的心情像山一样沉重
      但是我们总有一天会回到家中
      
      挂在天边的冬天的小星星
      告诉我你到底是谁
      在离世界那么高的地方
      如天空中闪烁的钻石
      
      出生时头发上粘着蜂蜜
      我曾是一只大大的老熊
      
      振作起来,我的兄弟
      一切都会好起来的
      我知道你的心情像山一样沉重
      但是我们总有一天会回到家中
      
      把衣装挽到膝盖上
      小溪里边有鬼的精灵

  • 李小岛早晚会死

    2011-01-20 09:20:58 李小岛早晚会死 (都得死。)

    赞~

  • 李小岛早晚会死

    2011-01-20 09:27:02 李小岛早晚会死 (都得死。)

    这是我自己瞎翻的眼便士..
    虽然不大符合mark的意思 自己有改动的地方
    我希望将他们的作品展现的更美..

    总有一天,我会回到这里

    从那片泥巴里挖出我的小船

    在那里,

    有我埋下的铁钉、

    有马儿的尾线,有我的发丝

    还有一颗老旧的牙齿

    我相信,那是属于一头熊的



    我把它们握在手心里

    我的眼泪不自禁地,汩汩流下



    优雅的吸血鬼藏在我的温床下

    弥漫着黑色浓雾的睡梦,悄悄地流着血

    炉火边,我抱着那只猫静静地睡着了

    它蜷在我的胸口,

    纾缓我的心跳、分享我的呼吸



    在太阳升起的时候,猴子们都会飞走

    只剩下我一个人,留给我两眼金灿灿的便士



    总有一天,总有一天,我会回到这里来的

    从那片早已被淤泥覆盖的、曾经嫩绿油油的草地里挖出我的小船

    在那里,

    有我埋下的破烂不堪的老屋上发锈的铁钉、

    有我不羁的马儿的尾线,有我已经斑白了的发丝

    还有那颗我一直深信的是老熊的牙齿



    我把我褶皱的双手伸到火焰里

    它烧得我痛彻腑肺...



    炉火边,我抱着那只猫静静地睡着了

    它蜷在我的胸口

    我的心跳逐渐停了下来

    猫儿在窒住我的呼吸



    天空破晓,太阳的面庞爬升起来

    猴子们终将身披金衣,张开翅膀飞离远去

    只剩下我一个人呆在那里

    留给我两眼金灿灿的便士

  • 2011-01-20 13:44:21 Kurt

    你翻的倒美一点

    第一段时,挖出的是bones,而不是boats

    不知道为什么那么多人听成了boats

  • 李小岛早晚会死

    2011-01-22 23:54:13 李小岛早晚会死 (都得死。)

    - -是吗..

  • 魏特兰蒂斯

    2011-01-23 00:07:07 魏特兰蒂斯 (钉鞋伤足,后摇伤肾,噪音伤肝)

    浩浩荡荡的帖子,老子从头期待到尾,愣是你妈的没有Dreamt for Light Years in the Belly of a Mountain这张专辑的前三首【Don't Take My Sunshine Away 】【Getting It Wrong 】【Shade and Honey 】中的任意一首!
    你们都你妈的没听过这几首歌么?!!!!!

  • 2011-01-23 13:09:43 Kurt

    2011-01-23 00:07:07 魏特兰蒂斯 (E’g elska tig)
    -=-=-=
    shit,你觉得大家不想翻啊

  • 2011-01-23 14:29:05 Kurt

    Don't Take My Sunshine Away
      
      your face is like the sun sinking into the ocean
      your face is like watching flowers growing in fast motion
      all your kisses i swallowed
      brightened mornings and hollows
      my vines and tree knots will come unwound
      baby you are my sunshine
      my sunshine
      please don�t take my sunshine away
      
      the grounded fireflies are little stars that are dying
      returning to the earth i can hear them crying
      like christmas bulbs that i swallowed
      slept in a tree that�s gone hollow
      and never a brittle wintertime
      baby you are my sunshine
      my sunshine
      please don�t take my sunshine away
      
      sunshine
      my sunshine
      please don�t take my sunshine away
      -=-=
      别带走我的阳光
      
      你的脸庞,如缓缓浸入海洋的太阳
      你的脸庞,如看着花儿快速的成长
      我吞下你所有的亲吻
      她们照亮了我的清晨和空虚
      让我的藤蔓和枝节舒展开来
      宝贝,你是我的阳光
      阳光
      请别把我的阳光带走
      
      地上的萤火虫,是正在死亡的小星星
      她们回归尘土,我听到她们的叫喊
      如那些我吞下的圣诞彩灯
      沉睡于树的空洞中
      在冷清的冬日,将不再醒来
      
      宝贝,你是我的阳光
      我的阳光
      
      别把我的阳光带走

  • 魏特兰蒂斯

    2011-01-23 15:49:39 魏特兰蒂斯 (钉鞋伤足,后摇伤肾,噪音伤肝)

    LSV5!!!膜拜你!

  • 2011-01-24 16:27:07 [已注销]

    meici ting dao shanma de ge jiu yao lai dingyixia

  • [已注销]

    2011-07-12 18:41:42 [已注销]

    lsss真好

  • 沼勛@煉獄期

    2011-08-13 10:32:53 沼勛@煉獄期 (━┳━ ━┳━為高考求人品☀)

    Getting It Wrong
      
      
      
      置你手中的木于炭火中/隐藏于回旋的塔尖/
      火苗不断地向上跳动/高得要触及天际/
      
      他们演奏着我们的曲调/
      音节像坏掉似的拉拢下来/
      
      溪涧里光滑的蛇影/是溺死的奥菲利亚/
      枝桠上的/捉影/捕风/
      总有些无法弥补/再也修理不成原样/
      
      他们还在演奏着属于我们的音节/一切终究变得糟糕起来/
      
      
      
      Shade And Honey
      
      
      
      我能迅疾瞥见你的面容/用千年的时光/
      那像极了一场苦厄与欢愉并存的文明战役/
      但是/假若你是一匹马/
      我能用缰绳/我能驾着你穿越空旷的操场/
      以你烈火熊熊的手掌/
      
      祝愿你的阴翳甜美/
      漂浮在琥珀般的湖水上方/
      太阳所属的地方/是蜂蜜浇灌/
      
      戴着砖石/起手为你写一首诗篇/
      只因此地无人能拯救你于/水深火热之中/
      她正向着这颗星球回来/却终有一天/她将塑为银器/
      
      明亮的星辰在我胸膛间黯淡死去/
      直到我再度与你相见/
      她以鹰隼的羽翼而生/在以血水洗浴发梢的田野/
      
      祝愿你的阴翳甜美/
      漂浮在琥珀般的湖水上方/
      太阳所属的地方/是蜂蜜浇灌而成/
      
      
      
      
      
      Morning Hollow
      
      
      
      在镀着层银的空谷/清晨/焦虑着老去/
      嗅到天堂里漂浮而来烧焦的汽油/
      大约十年光景/过于漫长/难以保存/
      
      当我进入这房间/她安静地沉睡/未曾醒来/
      她不再奔跑着穿越着空旷的操场/
      
      在厨房拥簇起一团火/让她的床铺伴着仓库/
      去墓地散心/但她却不想迈开脚步/
      
      她不担忧所有被杀死的乌鸦/
      即使它们总是那么遥不可及/
      
      当我进入这房间/她安静地沉睡/未曾醒来/
      她再不也奔跑着穿越着空旷的操场/
      
      
      
      
      Return To Me
      
      
      
      升起的手足/山脉/
      我们的蹄锤击着你的锁链/
      河流雕刻着你的山谷/
      带着从我眼眶流出的/泪水/
      回到我身边/
      我的爱人/
      
      寂静下来/锈掉的河流/
      解开禁锢/将她的名/从你的草坪释放/
      吐露出/深海下的重压/
      带着我的泪
      归来/
      到我身边/
      爱/
      
      归于层云/
      归于洞穴/
      归于溪谷/
      我的爱/
      
      
      
      
      
      Ghost In The Sky
      
      
      
      与我共同忍受/从清晨直至夜幕下垂/
      当夜晚逼近/与我同行/
      成为我最后一眼风景/甜美的栖息/
      永寂地靠在你正在/腐烂的/胸膛/
      
      看你盲了双眼/
      注视你的救主降临/为盛大的死/起舞翩跹/
      你在晨火中/跛了双腿/
      化为了苍穹中一具亡魂/
      
      优雅洁净了我盲掉的眼角/
      它将一如新生/光芒万丈般的荣耀/
      我流血的双耳/会愿意被欢愉环绕/
      或许它们只是简朴地荒废/且完好的被摧残/
      
      看你盲了双眼/
      注视你的救主降临/为盛大的死/起舞翩跹/
      你在晨火中/跛了双腿/
      化为精魂/在苍穹无尽/耳语无限/

  • 我发现了

    2011-08-13 12:06:38 我发现了 (想想自己为国家做了什么后再乱叫)

    ls好

  • 沼勛@煉獄期

    2011-08-13 16:36:10 沼勛@煉獄期 (━┳━ ━┳━為高考求人品☀)

    谢啦 我很忐忑地觉得是无责任的渣翻译

  • 鬼鬼

    2011-09-17 21:29:15 鬼鬼 (我必衰微。)

    我希望我有马的头部,老虎的心和一张苹果做的床

  • [已注销]

    2011-09-18 05:33:05 [已注销]

    我最爱king of nails

  • willnotbelieve

    2011-12-20 12:39:53 willnotbelieve

    有人能翻下<revenge>么~

  • 摇到liverpool

    2012-02-19 16:22:56 摇到liverpool (重力功!!!)

    求 some sweet day~

  • 落落

    2012-02-26 17:21:38 落落 (我想。。过得有趣一点)

    apple bed niubaq翻译的 of horses wet with melted ice they would not heed my advice apple bed niubaq翻译的 of horses wet with melted ice they would not heed my advice and burdened limbs of its weight to break and rot a whispered fate please doctor, please around me in a bloody sea to breach the hive and smoke the bees you can be my friend you can be my dog you can be my life you can be my fog please doctor, please the witches will return to their sticky tree knots I will feel the sun I will feel the sun I will feel the sun coming down I wish I had a horse's head a tiger's heart an apple bed 苹果床 由于那马儿的汗水 由于那融化的冰 他们不会留意 我的意见 也不会留意 超载的肢体 它的重量,使那被低声传颂的命运 被打破,被腐烂 恳求你,医生,我恳求你 在我的周围 在血腥的海洋 打破蜂房 用烟呛蜜蜂 你可以是我的朋友 你可以是我的狗 你可以是我的生命 你可以是我的烟雾 恳求你,医生,我恳求你 女巫们会回到她们肮脏的用树结成的家里 我会感觉到太阳 我会感觉到太阳 我会感觉到太阳的下落 希望,我能有 一颗马儿的头 一颗老虎的心 一张苹果床 ... 松果菌

    中间那句 "around me" 应该是"a remedy"吧

  • 落落

    2012-03-03 01:54:36 落落 (我想。。过得有趣一点)

    you can be my friend
    you can be dog
    you can be my life
    you can be my fog

    "you"到底指什么??觉得满费解呢 哪位大虾给解释下

  • 落落

    2012-03-03 21:42:26 落落 (我想。。过得有趣一点)

    我在QQ上发了状态
    if i have an apple bed
    一骚年回复道
    and you will not be hungry even if you do not get up the whole day
    疯了
    其实自己也想过这种可能的
    抑郁的孩纸不想起床
    躺在床上吃苹果
    苹果用来治愈

  • 白日梦

    2012-04-17 23:09:13 白日梦 (不许做梦。)

    想知道King of nails 的歌词!

  • 隐隐笙歌处处随

    2012-05-26 00:49:56 隐隐笙歌处处随 (很明显,我很内向。)

    呵呵


这个小组的成员也喜欢去  · · · · · ·

4AD
4AD (3526)
Sigur Rós My Sleepwalker
Sigur Rós My Sleepwa... (1832)
mojave 3
mojave 3 (886)
Sigur Rós
Sigur Rós (2081)
Massive Attack
Massive Attack (1175)
God Is An Astronaut
God Is An Astronaut (917)