你读过哪些翻译得比较差的书? 买过看过都说说~

茶亦添香 书可增识
2007-01-03 11:25:09  来自: 茶亦添香 书可增识

最近更新到139本书,更新日期是:27/2/2008
新建立了一个相关的豆列,从原来的推荐中删除了自己认为不能算翻译的差的作品,这里为这么长时间才把它们剔除出来表示抱歉,因为130多本列成这个样子不容易察看。

PS.有人在帖子後面問了個小問題,知道的人麻煩告訴一下(法文小白)^^:

2007-07-08 16:14:43 镜子 (东莞)
  《走在昨天的巴黎》,本来很想买的,但听很多人说翻译得很差劲。。是这样的吗?
http://www.douban.com/subject/1784753/

正文:
个人看过后感觉吉林大学出版社出的《剑桥战争史》和海南出版社出的《亚洲史》翻译的似乎不行。
江苏人民出版社翻译的自由多元主义也是晦涩艰深阿~
而上海译文出版社出的《洛丽塔》感觉翻译的也不是很对味阿
-----------------
好久没有更新整理这个帖子了,本来只是想方便自己做的帖子没想到已经到326楼了,真的是很感谢豆子们的支持~
在帖子中有很多人也对下面列出来的译本表示怀疑,怀疑是没错的,因为很多书自己根本没看过,所以也不敢肯定译本的好坏,所能做的仅仅是将提到过的说法有些道理的整理出来供大家讨论。正因为如此本帖更新不敢太快,希望能多看到一些评论,以免冤枉一些好书了,也许等有时间了再把有争议的那几本整理出来吧^ ^
-----------------

整理网友们推荐的书目如下,可点网址看下封皮和好评度等资料作出自己的判断:
1.译林版的《精灵宝钻》 http://www.douban.com/subject/1063401/
2.译林版的《福尔摩斯全集》 http://www.douban.com/subject/1506566/
3.《良心在骚动》/解放军文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1505987/
4.译林版的《纯真年代》 http://www.douban.com/subject/1512640/
5.文学的历史 / 希望出版社 http://www.douban.com/subject/1082968/
6.中短篇小说选——托马斯·曼文集 (关于这本书的资料似乎很少)
http://www.douban.com/subject/1833374/
7.黑色大丽花 (出版社推荐者没指明) http://www.douban.com/subject/1775718/
8.(该条目觉得不应归为翻译差的,空缺中)
9.查令十字街84号 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1316648/
10.心是孤独的猎手 / 上海三联书店 http://www.douban.com/subject/1424741/
11.奥斯维辛之后的上帝观念 / 华夏出版社 http://www.douban.com/subject/1102945/
12.书店 / 新星出版社 http://www.douban.com/subject/1475735/
13.洛丽塔 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1465324/
推荐版本:
14.情欲 / 长江文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1220835/
15.交流的无奈-传播思想史 / 华夏出版社 http://www.douban.com/subject/1127776/
16.在路上 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1917972/
17.穿Prada的女魔头 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1262142/
18.单行道 / 江苏人民出版社 http://www.douban.com/subject/1729284/
19.幽灵传说:寻找古老传说中的历史踪迹 / 辽宁教育出版社
http://www.douban.com/subject/1218483/
20.芒果街上的小屋 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1794620/
21.我们 / 江苏人民出版社 http://www.douban.com/subject/1434071/
22.苦行记 / 重庆-西南师范大学出版社 http://www.douban.com/subject/1448695/
23.万物简史 / 接力出版社 http://www.douban.com/subject/1225983/
24.猫的摇篮 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1470235/
25.古典的,浪漫的,现代的 / 江苏教育出版社
http://www.douban.com/subject/1313328/
26.博尔赫斯--书镜中人 / 中央编译出版社 http://www.douban.com/subject/1005002/
27.菊花与刀 / 光明日报出版社 http://www.douban.com/subject/1479324/
28.误读 / 新星出版社 http://www.douban.com/subject/1823785/
29.鲜花圣母 / 浙江文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1864830/
30.英国风情 / 生活·读书·新知三联书店 http://www.douban.com/subject/1013336/
31.女王越狱记 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1506568/
32.少年Pi的奇幻漂流 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1221327/
33.重新认识你自己 / 群言出版社 http://www.douban.com/subject/1005193/
34.傲慢与偏见 / 北京燕山出版社 http://www.douban.com/subject/1088164/
35.北回归线 / 中国人民大学出版社 http://www.douban.com/subject/1083317/
36.法律帝国 / 中国大百科全书出版社 http://www.douban.com/subject/1002954/
37.阿赫玛托娃札记 / 华夏出版社 http://www.douban.com/subject/1075447/
38.骑兵军日记 / 东方出版社 http://www.douban.com/subject/1290584/
39.维斯瓦娃・希姆博尔斯卡诗文选 / 中央编译出版社
http://www.douban.com/subject/1020059/
40.从月亮来的男孩 / 浙江文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1262132/
41.到灯塔去 / 安徽文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1185953/
42.该条目认为也不应该是不好的译本
43.魔戒 / 译林出版社
http://www.douban.com/subject_search?search_text=%E9%AD%94%E6%88%92
44.简・奥斯汀的世界 / 海南出版社 http://www.douban.com/subject/1050114/
45.沉没之鱼 / 北京出版社 http://www.douban.com/subject/1889313/
46.门萨的娼妓 / 生活·读书·新知三联书店 http://www.douban.com/subject/1015767/
47.黄河青山 / 三联书店 http://www.douban.com/subject/1051231/
48.入世修行 / 陕西师范大学出版社 http://www.douban.com/subject/1013049/
49.美国众神 / 四川科学技术出版社 http://www.douban.com/subject/1939182/
50.我的名字叫红 / 上海人民出版社 http://www.douban.com/subject/1851385/
51.马丁.伊甸 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1122915/
52.丧失为人资格——颓废无赖小说 / 北京师范大学出版社
http://www.douban.com/subject/1797118/
53.金阁寺 砂女 / 工人出版社http://www.douban.com/subject/1916680/
54.带着鲑鱼去旅行 / 广西师范大学出版社http://www.douban.com/subject/1017839/
55.大唐狄公案 / 海南出版社(虽然上榜但是好评度不错,而推荐者仅说后面像故事会)
http://www.douban.com/subject/1755295/
56.在土星的标志下 / 上海译文出版 http://www.douban.com/subject/1823052/
57.喜福会 / 上海译文出版 http://www.douban.com/subject/1768332/
58.法国掠影 / 生活·读书·新知三联书店 http://www.douban.com/subject/1451065/
59.时间这永恒的雕刻家 遗存篇 / 东方出版社
http://www.douban.com/subject/1269964/
60.西班牙史 / 商务印书馆 http://www.douban.com/subject/1157381/
61.荷兰共和国兴衰史 / 河北教育出版社 http://www.douban.com/subject/1053166/
62.看电影的人 / 重庆出版社 http://www.douban.com/subject/1482332/
63.算法引论:一种创造性方法 / 电子工业出版社
http://www.douban.com/subject/1436134/
64.大地的钟声:19世纪法国乡村的音响状况和感官文化 / 广西师范大学出版社
http://www.douban.com/subject/1043632/
65.政治中的人性 / 江苏教育出版社 http://www.douban.com/subject/1944776/
66.栅格系统与版式设计 / 上海人民美术出版社
http://www.douban.com/subject/1491830/
67.五号屠场 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1395228/
68.伊斯坦布尔 / 上海人民出版社 http://www.douban.com/subject/2042063/
69.想象的能指 / 中国广播电视出版社 http://www.douban.com/subject/1482365/
70.蓝山 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1585889/
71.玩笑 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1052828/
72.钢琴师 / 人民文学出版社 http://www.douban.com/subject/1051314/
73.银翼杀手 / 江苏教育出版社 http://www.douban.com/subject/1499590/
74.哈德良回忆录 / 东方出版社 http://www.douban.com/subject/1256405/
75.里尔克诗选 / 人民文学出版社 http://www.douban.com/subject/1031248/
76.浮士德 / 人民文学出版社 http://www.douban.com/subject/1049957/
77.玛丽 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1959257/
78.bj单身日记 / 天津人民出版社 http://www.douban.com/subject/2044028/
79.(该条目觉得不应归为翻译差的,空缺中)
80.尸骨袋 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1812422/
81.美国城市设计 / 中国林业出版社 http://www.douban.com/subject/1623484/
82.瓦尔登湖 / 当代世界出版社 http://www.douban.com/subject/1037594/
83.平面设计原理 / 上海人民美术出版社 http://www.douban.com/subject/1441852/
84.测量世界 / 三联书店上海分店 http://www.douban.com/subject/1863624/
85.历史学家 / 人民文学出版社 http://www.douban.com/subject/1776856/
86.太阳帝国 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1958141/
87.性别政治 / 天津社会科学院出版社 http://www.douban.com/subject/1010681/
88.机械复制时代的艺术作品 / 江苏人民出版社
http://www.douban.com/subject/1868874/
89.麦田里的守望者 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1082518/
90.想象的能指 / 中国广播电视出版社 http://www.douban.com/subject/1482365/
91.恶之花 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1085577/
92.浮士德 / 广西师范大学出版社 译者: 杨武能
http://www.douban.com/subject/1127510/
93.浮士德 / 中国书籍出版社 译者: 杨武能 http://www.douban.com/subject/1664927/
94.海涅散文选 / 百花文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1275398/
95.荒原狼 / 漓江出版社(认为应是好译本,考虑删除出这个名单)
96.伊丽莎白.毕肖普诗选 / 河北教育出版社 http://www.douban.com/subject/1104704/
97.追寻生命的意义 / 新华出版社 http://www.douban.com/subject/1135734/
98.死亡诗社 / 东华大学出版社 http://www.douban.com/subject/1930423/
99.远大前程 / 中国书店出版社 (豆瓣无该书资料,选择上海译文的译本来读比较好)
100.随风而行 / 广西师范大学出版社 http://www.douban.com/subject/1966573/
101.瘾君子自白 / 上海文艺出版社 http://www.douban.com/subject/2149926/
102.复活 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1012198/
103.恋爱中的博尔赫斯 / 华东师范大学出版社
http://www.douban.com/subject/2066221/
104.阁楼上的光 / 南海出版公司(我本来也很想读读看的)
http://www.douban.com/subject/1486619/
105.地海传奇系列 / 人民文学出版社 http://www.douban.com/subject/1146176/
106.恋爱中的女人 / 中国社会科学出版社 http://www.douban.com/subject/1159935/
107.切.米沃什诗选 / 河北教育出版社 http://www.douban.com/subject/1265935/
推荐人附有相关书评:http://www.douban.com/review/1200432/
108.风之影 / 人民文学出版社 http://www.douban.com/subject/1917078/
109.梦的解析 / 九州出版社 http://www.douban.com/subject/1000523/
110.我行我素----男根文化史 / 华龄出版社 http://www.douban.com/subject/1025671/
111.格列佛游记 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/1010898/
112.沉睡的谋杀案 / 人民文学出版社 http://www.douban.com/subject/2282515/
113.如何是好 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1854914/
114.失恋排行榜(又名高保真) / 上海译文出版社? 豆瓣地址不詳
115.摩格街谋杀案 / 上海译文出版社 http://www.douban.com/subject/1420507/
116.美第奇家族 / 新星出版社 http://www.douban.com/subject/2132639/
117.常常旅行 / 上海人民出版社 http://www.douban.com/subject/1453557/
118.红与黑 / 北京燕山出版社 http://www.douban.com/subject/1526690/
119.政治与英语 / 凤凰传媒出版
(此书豆瓣上标为江苏教育出版社,但译者为同一人,推荐者给的地址也相符)
http://www.douban.com/subject/1877650/
120.行为糟糕的哲学家 / 新星出版社 http://www.douban.com/subject/1806534/
121.随风而行 / 广西师范大学出版社 http://www.douban.com/subject/1966573/
122.众神的风车 / 译林出版社 http://www.douban.com/subject/2174371/
123.等待戈多 / 湖南文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1792749/
124.查理曼大帝的桌布:一部开胃的宴会史 / 生活.读书.新知三联书店
http://www.douban.com/subject/2255336/
125.威廉·迈斯特的学习时代 / 译林出版社
http://www.douban.com/subject/1211656/
126.魔山 / 北京燕山出版社 http://www.douban.com/subject/1843927/
127.西方艺术史/ 海南出版社 http://www.douban.com/subject/1018438/
128.厚颜无耻的人 / 春风文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1021968/
129.肖斯塔科维奇 / 人民音乐出版社
http://www.douban.com/subject/1194996/
130.玫瑰奇迹 / 浙江文艺出版社 http://www.douban.com/subject/1864832/
131.法斯宾德的世界 / 广西师范大学出版社 http://www.douban.com/subject/1022897/
132.人的宗教 / 海南出版社 http://www.douban.com/subject/1070274/
133.通过社会学去思考 / 社会科学文献出版社 http://www.douban.com/subject/1085355/
134.香水:一个谋杀犯的故事 / 上海译文出版社http://www.douban.com/subject/1292416/
135.洛丽塔 / 时代文艺出版社
http://www.douban.com/subject/2134685/
136.自我的根源:现代认同的形成 / 译林出版社
http://www.douban.com/subject/1272898/
137.说谎者的扑克牌 / 中信出版社
http://www.douban.com/subject/1972412/
138.赢者的诅咒:经济生活中的悖论与反常现象 / 中国人民大学出版社
http://www.douban.com/subject/2030439/
139.九曲丧钟 / 群众出版社 http://www.douban.com/subject/1466144/

   
Feline

2007-01-03 11:37:51 Feline

有两个著名的例子,还需要举嘛?
1.译林版的《精灵宝钻》
2.译林版的《福尔摩斯全集》
这两本都是曾遭痛骂的书。

译林版还有一些流行小说翻译,感觉也写的不顺畅,不过忘了都是啥了,因为那些书有的我也不要了。

刚买了一本解放军文艺出版社的《良心在骚动》,读起来句子比较涩,个人认为书还不错,但翻译不好。
另外再鄙视一下这个出版社,这套丛书中的另外一本书《谎言》当中,书的封面如此介绍作者:(1925年出生)1934年加入德国国防军(其实应该是1943年啦)……



猜拳

2007-01-03 20:21:24 猜拳

洛丽塔,逐词的置换也叫翻译?无语了~~



Andanta

2007-01-03 20:29:39 Andanta

买过一本译林版软封面的《纯真年代》~~个人感觉很不通顺~~看过那个作者的伊坦·弗洛美(中英对照),中英文都比译林的《纯真年代》美丽流畅许多~~~



胡子鑫

2007-01-03 20:45:19 胡子鑫

《亚洲史》刚买了没看,要鉴别一下



松茸

2007-01-03 20:52:43 松茸 (中华田园老公)

希望出版社的IT教材系列



Andanta

2007-01-03 20:59:47 Andanta

还有希望出版社的这本
http://www.douban.com/subject/1082968/
有些句子我要读两次才明白,感觉是英式而非中式的断句……也可能是我理解力不好的缘故……总之不是什么好翻译,生僻一点的作家的名字翻译就乱糟糟的……



茶亦添香 书可增识

2007-01-03 21:02:14 茶亦添香 书可增识

。。。。这本书的封面怎么那么像钱福臣写的《美国宪政生成的深层背景》



Andanta

2007-01-03 21:09:54 Andanta

哦?是指我说的那本么?封面的确是美国的立宪事件吧(不是立宪,就是独立)~~~MS有名的一副油画



March

2007-01-04 10:03:04 March

《中短篇小说选——托马斯·曼文集》中的<堕 落>,翻译的实在不敢恭维。看这样的译本,不如拿本字典看原文



fanny

2007-01-05 14:05:51 fanny

“黑色大丽花”的翻译不好,有很多地方明显出错,一定程度上影响了原作,毕竟人家写得还是不错的:(



lfbbf

2007-01-05 14:14:01 lfbbf

忘了书名了
是一本传播学的书,法文翻译过来的,很多还是按照法语的规则,读的人很郁闷。



茶亦添香 书可增识

2007-01-05 18:21:55 茶亦添香 书可增识

楼上说的是哈尔滨出版社出的《黑色大丽花》?
看豆瓣的评论似乎是一本推理小说中的好书?
现在翻译的好的书太少了~很多时候不如看原版。
可能是因为做一个翻译工酬太低吧
大家继续推荐阿~



靠边站

2007-01-05 19:14:39 靠边站

据说新译本的《不能承受的生命之轻》也非常差?听说的,没看。原来韩少功那个译本多好,干吗重译



Andanta

2007-01-05 19:34:07 Andanta

《安徒生童话》不是也有重译的么~~真是多此一举~~



淡淡甘蓝

2007-01-05 21:10:35 淡淡甘蓝 (透明的哀伤)

查令街84号,还有一本新翻译的泰戈尔,我被打败了。



july吉祥//I'm new

2007-01-05 22:33:19 july吉祥//I'm new

译林的一切都让人哭



茶亦添香 书可增识

2007-01-06 11:12:41 茶亦添香 书可增识

哦~似乎我弄错了一点,《剑桥战争史》是吉林人民出版社出的,非吉林大学出版社。对不起啊,希望没有被吉林大学的校友看到~
查了一下,自己没有买过译林出的书,不好评价^^
再说下吉林人民出版社。。。
http://www.jlpph.com/lianjie/cbsjj-j.htm
当前,吉林人民出版社全体编职人员在党的领导下,深入学习邓小平理论,牢固树立“精品意识、市场意识、质量意识、效益意识”,同心同德,齐心协力,艰苦奋斗,投身改革,努力把吉林人民出版社建设成为一流的出版社。
看到这样的官话,我都无语了。
希望以后会好点吧



Hushlight

2007-01-06 11:55:53 Hushlight

严重同意二楼的,Orz,那翻译真是惊天地而涕鬼神



茶亦添香 书可增识

2007-01-08 11:50:09 茶亦添香 书可增识

怎么没人补充了。。



已注销

2007-01-08 11:57:39 已注销

林语堂的<京华烟云>算不算...



茶亦添香 书可增识

2007-01-08 12:02:44 茶亦添香 书可增识

这本书没看过,虽然他出的时候是英文版,但作为一个作家他的中文版应该也不差吧
似乎有很多译本,有空想看看,不知那个版本的京华烟云翻译好些^^



黄棘

2007-01-08 12:23:36 黄棘 (不甘/启蒙时代)

许钧比韩少功译得好,个人观点。
东方出版社出的尤瑟纳尔和茨维塔耶娃文集很让我无语。



secret

2007-01-09 22:19:04 secret

觉得《心是孤独的猎手》翻译的也不够好。。。



Xenophon毕业

2007-01-09 22:40:48 Xenophon毕业 (空气中弥漫着离愁别绪)

今晚用了一个小时看完,修改其中文的张荣译的《奥斯威辛之后的上帝观念》!近来读过得最差的翻译——我真的想象不到一个翻译者的中文可以差到这种水平啊。我简直怀疑翻译这是一个德国人,在中国学习中文,然后被人拉来翻译这本书的!
真是糟蹋了这本好书!



sevear

2007-01-09 22:47:39 sevear (这是干嘛的)

计算机基本上除了候捷的都不能看的。。。。



草乙

2007-01-10 11:57:23 草乙

新星《书店》,多好的一本书,被毁了~~



茶亦添香 书可增识

2007-01-11 17:48:24 茶亦添香 书可增识

《书店》看评论似乎是一本好书阿



sevear

2007-01-11 18:21:49 sevear (这是干嘛的)

看过的女朋友也说《书店》翻译太烂了,本来很喜欢新星出版社的。。。。



2007-01-12 08:33:43 同光十三绝

洛丽塔应改是漓江出版的黄建人翻译的最好,可惜是节译.现在的翻译质量普遍不好.上海译文近几年的也不行.现在买洋书不能看出版社,要看翻译的人.



嫒嫒

2007-01-12 08:35:58 嫒嫒

译林的书比较糟糕。



大白龙

2007-01-12 21:08:33 大白龙 (加油!)

不行了,还得好好外语,现代翻译的都是SHIT



最愛藍

2007-01-12 21:13:21 最愛藍 (我爱google。。)

洛丽塔
我只有上一版
因这一版空空的多出来1/3的内容



催眠

2007-01-12 22:46:14 催眠

洛丽塔 太差了



火星龙猫

2007-01-12 23:44:45 火星龙猫 (滚滚毛)

译林那版新的福尔摩斯。。。简直可怕死了。。。
《情欲》,长江文艺的。。。
《交流的无奈》,华夏的。。。



Yoyo●流氓兔

2007-01-13 10:45:48 Yoyo●流氓兔 (To you, my dearest...)

2007-01-05 22:33:19: july小吉祥
  译林的一切都让人哭

严重同意
上海译文的<在路上>
出版社忘记了的那个<心是孤独的猎手>
<穿Prada的女魔头>
江苏的那个出版社,什么来着出的本雅明<单行道>
这几本书的中文简直惨不忍读



茶亦添香 书可增识

2007-01-15 18:15:44 茶亦添香 书可增识

大部分是批评译林的阿



文木

2007-01-16 10:37:51 文木 (健康最重要)

《在路上》有个版本让我对这部书产生了恐惧以及厌恶,同时也对自己的理解和欣赏能力产生严重的不自信



500cc

2007-01-16 12:40:50 500cc

前几天刚刚买了译林版的《福尔摩斯全集》。。。。。。。。

《幽灵传说:寻找古老传说中的历史踪迹》,在豆瓣的链接是http://www.douban.com/subject/1218483/,书应该是很好看的,讲些西方文化里面的民间传说在历史中的演绎路线,翻译得太糟糕,同一个名字前页跟后页翻译出来就不一样了,看得那个云里雾里。

这几天在看朱生豪译本的莎士比亚全集,传说中最忠于英文的译本,很生硬啊,每次看到称呼王后“娘娘”,就觉得很晕,想起了指环王3有一个翻译版本叫做《皇上回宫》。



laughalittle

2007-01-17 10:30:23 laughalittle

觉得《心是孤独的猎手》翻译的也不够好。。。
---------------------------
严重同意。所以正在找英文原文。觉得很多传神的地方都翻译不出来。

另外,芒果街上的小屋,也比较一般,还好有后面的英文原文。译者的功力还是太浅。



自言自语。

2007-01-17 10:35:34 自言自语。

2007-01-09 22:47:39: sevear
  计算机基本上除了候捷的都不能看的。。。。
候捷,哎这个名字可以发到冷笑话组



茶亦添香 书可增识

2007-01-17 23:33:06 茶亦添香 书可增识

候捷是谁啊?



marr

2007-01-18 04:31:01 marr

台湾一写书的。
以前我认识一哥们,他大二的时候顶着某某工作室的名义参与翻译了本英文计算机书,可随后他考四级挂掉了。。。



艾小柯

2007-01-18 07:45:16 艾小柯

时间简史

我当时觉得文字很晦涩,一点都不象广告上说的“通俗易懂”,看了一章,放弃了……



蓝色骑士

2007-01-18 10:05:00 蓝色骑士

2007-01-13 10:45:48: Yo-yo考试伤神 (石家庄)
  2007-01-05 22:33:19: july小吉祥
    译林的一切都让人哭
  
  严重同意
  上海译文的<在路上>
  出版社忘记了的那个<心是孤独的猎手>
  <穿Prada的女魔头>
  江苏的那个出版社,什么来着出的本雅明<单行道>
  这几本书的中文简直惨不忍读


-------------------------------------------------------
2007-01-16 10:37:51: 文木 (深圳)
  《在路上》有个版本让我对这部书产生了恐惧以及厌恶,同时也对自己的理解和欣赏能力产生严重的不自信

--------------------------------------------------------

上海译文的<在路上> 买了,看完前言和前面十几页就放在那里了。。。。。。



salome

2007-01-18 14:05:14 salome

记不得哪个出版社,硬生生的把《the gone with the wind》翻译成《乱世佳人》,还把里面的人名字全部按照中国人的习惯加上一个姓氏,崩溃……



阿郎的夏天

2007-01-20 20:31:36 阿郎的夏天 (无语的豆瓣)

今年被上海译文热炒了一把的“主万”同学翻译的《洛丽塔》,简直是天书...



Mr.chicken

2007-01-20 20:32:16 Mr.chicken

50%的科技类图书都翻译的一塌糊涂



本多

2007-01-20 21:08:07 本多 (腐豆修理委员会)

江苏人民 乌托邦3部曲的《我们》 不知所云



灰太狼

2007-01-20 21:59:22 灰太狼

苦行记



明天的微笑

2007-01-23 13:29:55 明天的微笑 (相信愛的年紀,沒能唱給你的歌曲)

2006版的《在路上》,翻译得有点影响阅读乐趣……



maya

2007-01-23 19:54:20 maya

译林普遍不行,翻译文学还是要看人民文学的
不过我们那本《宏观经济学》,那叫一个烂……



吕蕤冰

2007-01-23 20:01:23 吕蕤冰 (事了穿衣去,深藏身与名)

http://www.douban.com/doulist/20241/
我的一个豆列。



seule

2007-01-23 21:22:59 seule (那个时代崇尚白色。)

 "译林的一切都让人哭"

这句很经典啊



mrkg

2007-01-24 00:47:58 mrkg (Don't panic.)

为什么韩少功那么那么有名儿呢。。。。



信而好古

2007-01-24 00:53:54 信而好古

《博尔赫斯--书镜中人》
http://www.douban.com/subject/1005002/
差到中文也不顺。



哭泣的橘子

2007-01-24 23:39:31 哭泣的橘子 (大叔女粉一枚)

《书店》,看了一半完全不知道翻译的是什么。后来看了新星其他的一些书就还可以。



思华年

2007-01-27 21:38:33 思华年

潘子立翻译的茨威格的传记
受不了,居然夹在<茨威格文集>里面,撕都撕不了



╱

2007-01-27 21:56:14

光明日报出版社《菊花与刀》,翻译的太扯淡了。



09我要坚强不自杀。

2007-01-28 21:18:28 09我要坚强不自杀。

 另外,芒果街上的小屋,也比较一般,还好有后面的英文原文。译者的功力还是太浅。
----------------------------------------

芒果街上的小屋翻译得太扯了 不明白为什么还有那么多名家帮着做广告 他们难道只看了原文没看译文么



LiMeng

2007-01-31 11:29:46 LiMeng

鲍勃·迪伦传

不知所云



墨

2007-01-31 11:58:14 (凯尔特的报答)

最近在看的翻译差劲的有:
接力出版社《万物简史》,是真差,作为一本科普的书,至少要下点准备功夫吧……
新星出版社《误读》,《误读》不能说太差劲,但是翻译者没有语感是真的,对比一下《带着鲑鱼去旅行》……



sisyphuster

2007-01-31 13:03:37 sisyphuster

漓江出版社的 <渣拉圖斯特拉如是說>



vinci

2007-01-31 13:14:45 vinci

http://www.douban.com/subject/1013336/
三联出版henry james的英国风情



小护士毒舌猫-虞兮虞兮奈若何

2007-01-31 20:58:12 小护士毒舌猫-虞兮虞兮奈若何 (想回家。)

女王越狱记——译林经典

刚看了一页 就觉得有点问题,具体那里不好还不好说

http://www.douban.com/subject/1506568/



喜北肉豆蔻

2007-01-31 21:01:19 喜北肉豆蔻 (how ridiculous)

上海译文的LOLITA翻译的太可怕了。没读下去。

译林那个我是觉得还不错。



d'oo'dle |思罢喜罢

2007-01-31 21:42:45 d'oo'dle |思罢喜罢 (Как трудно без db)

这倒是怎么回事呢?
要说现在懂外语的人越来越多了,怎么反倒是翻译水平越来越差了?!是因为我们的母语、国学底子太差了?还是怎么了?大家也讨论讨论这个嘛!



Helianthus

2007-01-31 21:42:49 Helianthus

《穿Prada的女魔头》:经常看到不是人说的话。翻译烂到家了。
《少年Pi的奇幻漂流》:照这翻译,连布克奖的边都摸不着。

以上为是可忍孰不可忍的2本译作...

我就说在书店把《在路上》翻了几翻竟看不出什么好来,原来是翻译糟蹋了。



yiyi

2007-02-01 21:48:57 yiyi (真的是无所事事了~)

群言出版社的<<重新认识你自己>>
语句不通顺很多
 



唯 (浮生若梦)

2007-02-01 21:57:08 唯 (浮生若梦) (切勿划地自限)

一本法语翻译过来叫做《巫术》的书。死你都看不懂是什么意思。居然是商务印书局出的……这年头老牌出版社也越来越不行了……



悠游

2007-02-02 08:36:35 悠游

傅雷的译著不错,还有就是林少华译村上春树的作品,感觉也不错,过于晦涩的偶也看不下去



骑着henry的单车

2007-02-02 10:31:59 骑着henry的单车

《心是孤独的猎手>>也不好啊~
这么好的书看的我头皮发麻,所以只能怪翻译了~
ps 看了一半至今为看完



slight

2007-02-03 22:33:55 slight

大家放弃译林这个出版社吧。译成这样他们还真是什么都敢译还。



slight

2007-02-03 22:53:52 slight

另外我早就放弃读国内的译本了。台湾有的译本可以读,比如说皇冠出的罗兰巴特《恋人絮语》实在译的很好



slight

2007-02-03 22:54:58 slight

还有,台湾那个译了《寻找松露的人》那个译者,我觉得也非常好。后来我读原著,才发现她的译笔不是一般的好。原著写的干巴巴的。



slight

2007-02-03 23:02:33 slight

life of pi的原作很好看啊,不知道中文版如何。

我试译过查克·帕拉尼克的搏击俱乐部,不行,我译不了



Andanta

2007-02-03 23:08:34 Andanta

~~~~我也好喜欢台湾的一些译本~~~特别活泼不拘泥~~一气呵成的感觉~~



slight

2007-02-03 23:23:18 slight

对了,说道恶心译本,怎么能不提中国人民大学版的北回归线。这是我见过的最不负责任,最荒谬的翻译作品,居然还出版了



clement

2007-02-03 23:51:14 clement

中国大百科出版社的《法律帝国》,天,那可真的是直译.......我一天看十页已经很了不起了



slight

2007-02-03 23:55:36 slight

很多社科的书都译得莫名其妙,看不懂并不是读者的错。有时去看看英文版或者有能力的去读一下原文版,就会发现原文本来是写的非常清楚的,文字也非常美妙。



d'oo'dle |思罢喜罢

2007-02-05 01:28:15 d'oo'dle |思罢喜罢 (Как трудно без db)

这几篇文章说劣质翻译的,大家不妨看看

 http://www.douban.com/subject/discussion/1032667/
  一个一箭双雕的译本/ 林 木
  评《阿赫玛托娃札记》(华夏出版社,双头鹰文库)
  
  http://www.douban.com/subject/discussion/1050336/
  《骑兵军日记》(东方出版社)的译文错达上千处!

2007-02-02 20:21:30: johnvivi...夏日呓 (长沙)
  辛波斯卡的诗: 很严重的问题!
  http://www.douban.com/subject/discussion/1045812/



Alien苏+注定胖子命...

2007-02-07 01:26:00 Alien苏+注定胖子命...

<少女杜拉的故事> 看得难受 还得自己把语序倒过来。。。。



四明狂客

2007-02-10 00:24:44 四明狂客 (What about the future?)

《月亮来的男孩》,翻译得晦涩无比。生硬得要死。



诗

2007-02-10 12:08:52

安徽文艺出版社的《到灯塔去》,实在让人看得胃胀气。



用喜欢的方式生活

2007-02-11 13:40:08 用喜欢的方式生活

上海译文的《在路上》



舒农

2007-02-11 13:47:17 舒农 (还真有装B都不会装的)

2007-01-31 13:14:45: vinci (上海)
  http://www.douban.com/subject/1013336/
  三联出版henry james的英国风情
内本书原作也写的相当晦涩 詹姆斯喜欢用晦涩的句子
翻成那样子不错了
我觉得人文那套伍尔夫文集翻译的不行 用字太老气横秋了



舒农

2007-02-11 13:48:24 舒农 (还真有装B都不会装的)

还有萧乾和文若洁翻译的尤利西斯 读起来也相当别扭
尤其是14章半文半白部分



Jedisnake

2007-02-11 19:06:18 Jedisnake (油价、房价接着涨吧!)

译林版的《魔戒》系列,托老的书想翻译成功不容易啊。



Lanria_May

2007-02-15 02:33:35 Lanria_May (饿饿饿饿饿饿……得不行了~~)

不说不知道……
现在读着The Heart is a Lonely Hunter
感觉的确要比中文行文流畅许多
看来是翻译的问题
以前都没往这方面想过



metalkid

2007-02-16 13:00:40 metalkid

蔡俊译的谭恩美的saving fish from drowning,好像还自做聪明地加了一些描写。。



茶亦添香 书可增识

2007-02-19 19:23:25 茶亦添香 书可增识

恩,绕着中国跑了差不多半周,回来发现自己开的贴已经快到九十了,今天是大年初二,向上面推荐的朋友表示下感谢(没有红包送*_*)



寄意寒星

2007-02-19 19:28:40 寄意寒星 (見異思謙)

  记不得哪个出版社,硬生生的把《the gone with the wind》翻译成《乱世佳人》,还把里面的人名字全部按照中国人的习惯加上一个姓氏,崩溃……
——我是分隔线————
是傅东华,80年代后江苏文艺出了三册本
傅东华其实还可以。只是这种处理方式,让很多人不习惯。



So Magic

2007-02-19 23:18:37 So Magic (90年代穿越中)

觉得译林的都不怎么样



浮生若梦记有痕

2007-02-20 00:35:55 浮生若梦记有痕

简·奥斯汀



半隐

2007-02-20 07:32:25 半隐

人文社版,绿原翻译的《里尔克诗选》。个人不太喜欢。差冯至、梁宗岱太远了。



孤鴻萬里云™

2007-02-20 09:34:16 孤鴻萬里云™

2007-01-31 21:42:45: d'oo'dle (Moskva)
  这倒是怎么回事呢?
  要说现在懂外语的人越来越多了,怎么反倒是翻译水平越来越差了?!是因为我们的母语、国学底子太差了?还是怎么了?大家也讨论讨论这个嘛!

-------------------------------------

翻译主要跟汉语水平有关



2007-02-20 13:12:45 如鱼得网

千万不要买三联版的《门萨的娼妓》,硬是把原文的幽默感翻得荡然无存!



ZY

2007-02-22 20:14:27 ZY

只记得译得好的。



_一条大头鱼_

2007-02-26 18:36:54 _一条大头鱼_

看过的一本翻译的最差的书是“尼伯龙根的指环”的译本,译者不记得了,实在是让人......



大卫博文

2007-02-26 19:00:59 大卫博文

最让我印象深刻的是一本红皮的《飘》,好像郝思嘉的名字就是从哪里来的,但是里面把玫兰妮叫做卫太太,瑞德巴特勒成了白瑞德,总之中不中西不西的,转手就送人了。



Andanta

2007-02-26 19:05:13 Andanta

MS我看的就是LS说的版本~~还蛮乐乎的说~



<前页12345后页>

这个小组的书呆子也喜欢去   · · · · · · 

生活·读书·新知
生活·读书·新知 (36225)
人文经典阅读小组
人文经典阅读小组 (16692)
寻书·淘碟
寻书·淘碟 (31096)
爱看电影
爱看电影 (117684)
舊書鋪
舊書鋪 (9116)
网站推荐~
网站推荐~ (90753)