一个萝卜一个坑-----一号萝卜---Columbus Was a Dope

牛牛*奋斗

2006-12-18 21:29:50 来自: 牛牛*奋斗

Columbus Was a Dope
Robert A Heinlein

"I do like to wet down a sale," the fat man said happily, raising his voice above the sighing of the air conditioner. "Drink up, Professor, I'm two ahead of you."
“我稀饭大甩货”,胖男人兴高采烈地嚷嚷,大嗓门盖过了嗡嗡的空调声。“干杯,教授,我比你多喝了两杯呢。”
He glanced up from their table as the elevator door opposite them opened. . A man stepped out into the cool dark of the bar and stood blinking, as if he had just come from the desert glare outside.
他抬头瞥了一眼,因为正对着他们的电梯门开了。一个男人迈步进入这冰凉昏暗的酒吧,站在那那么刺眼,就像他刚从外面刺眼的沙漠进来似的。
"Hey, Fred - Fred Nolan," the fat man called out. "Come over!" He turned to his guest. "Man I met on the hop from New York. Siddown, Fred. Shake hands with Professor Appleby, chief engineer of the star ship Pegasus - or will be when she's built. I just sold the professor an order of bum steel for his crate. Have a drink on it."
“嗨,佛瑞德---佛瑞德*诺兰,”胖男人喊了出来。“过来!”他扭头向他的客人说“我从纽约回来的路上认识他的。坐,佛瑞德。跟苹果买教授握握手,他是星际飞船神马号的首席工程师---或者说是飞船建好后的首席工程师。我刚卖给教授一堆对他的箱子来说没用的钢铁。 为这干杯!”
"Glad to, Mr. Barnes," Nolan agreed. "I've met Dr. Appleby. On business - Climax Instrument Company."
“你好,巴恩思先生,”诺兰点头,“我见过苹果买教授,谈过生意--顶点设备公司。
"Huh?" 嗯?
"Climax is supplying us with precision equipment," offered Appleby.
“顶点卖给我们精密的设备。”苹果买教授点头道。
Barnes looked surprised, then grinned. "That's one on me. I took Fred for a government man, or one of you scientific johnnies. What'll it be, Fred? Old fashioned? The same, Professor?"
巴恩思看上去吃了一惊,然后裂开大嘴笑。“我以为佛瑞德是个公务员或者是像你一样是个技术人员。接下来怎么办,佛瑞德?老办法?教授也一样?”
"Right. But please don't call me 'Professor.' I'm not one and it ages me. I'm still young."
“好的。但是不要叫我‘教授’,我不是教授,好像我多老似的。我还年轻。”
"I'll say you are, uh - Doc. Pete! Two old fashioneds and another double Manhattan! I guess I expected a comic book scientist, with a long white beard. But now that I've met you, I can't figure out one thing."
“我会叫你,恩,博士!皮特,2个老派的人和一对Manhattan!我曾幻想遇到一个富有喜剧色彩的科学家,有着长长的白胡子。但是现在遇到了你,我什么事都不能断定了。
"Which is?"“什么事?”
"Well, at your age you bury yourself in this god-forsaken place - "
“好吧,在你这个年纪,你把自己扔到了这个鸟不拉屎的地儿。”
"We couldn't build the Pegasus on Long Island," Appleby pointed out, "and this is the ideal spot for the take off."“我们不能在长岛上建造神马号。”苹果买指出,“这是一个发射的理想地点。”
"Yeah, sure, but that's not it. It's - well, mind you, I sell steel. You want special alloys for a star ship; I sell it to you. But just the same, now that business is out of the way, why do you want to do it? Why try to go to Proxima Centauri, or any other star?"“恩,那是自然,但不是这个原因。那个,恩,看你,我卖铁。你购买飞船需要的特殊合金,我卖给你。但是一样,那桩生意很邪门,为啥你要那样做?为啥想去比邻星或者别的星球?”
Appleby looked amused. "It can't be explained. Why do men try to climb Mount Everest? What took Peary to the North Pole? Why did Columbus get the Queen to hock her jewels? Nobody has ever been to Proxima Centauri - so we're going."苹果买看起来很陶醉:“这很难解释。就像人们为什么要攀登珠穆琅玛峰?peary为什么要去北极?哥伦布使得女王典当珠宝支持他的探险?没有人到过比邻星—所以我们要去。
Barnes turned to Nolan. "Do you get it, Fred?"巴恩思转向诺兰:“你能理解吗?佛瑞德?”
Nolan shrugged. "I sell precision equipment. Some people raise chrysanthemums; some build star ships. I sell instruments."诺兰耸肩:“我卖精密仪器。有人养菊花,有人造星际飞船。而我只卖仪器。”
Barnes's friendly face looked puzzled. "Well - " The bartender put down their drinks. "Say, Pete, tell me something. Would you go along on the Pegasus expedition if you could?"巴恩思友好的脸庞看起来很困惑。:“恩—”男招待送来他们的饮料:“说吧皮特,说点什么。要是有机会你会不会去比邻星探险?”
"Nope."“不会”
"Why not?"“为何不?”
"I like it here."“我喜欢这。”
Dr. Appleby nodded. "There's your answer, Barnes, in reverse. Some have the Columbus spirit and some haven't"苹果买教授点头:“有答案了,巴恩思,虽然是截然相反的。有的人有哥伦布的精神有的人没有。”
"It's all very well to talk about Columbus," Barnes persisted, "but he expected to come back. You guys don't expect to. Sixty years - you told me it would take sixty years. Why, you may not even live to get there."“说到哥伦布”巴恩思坚持道:“但是他可是盼着探险后回来的。你们这些家伙不是。60年—你说旅行需要60年。甚至你不可能活着到那。”
"No, but our children will. And our grandchildren will come back."“当然,但是我们的孩子会到那,我们的孙子回回来。”
"But - say, you're not married?"“但是你说你还没结婚?”
"Certainly I am. Family men only on the expedition. It's a two-to-three generation job. You know that." He hauled out a wallet. "There's Mrs. Appleby, with Diane. Diane is three-and-a-half."“不,我结婚了,家居男人只在探险中才有。这是2到3代的工作。你知道的”他掏出钱夹。“有苹果买夫人的,还有小黛安,3岁半。”
"She's a pretty baby," Barnes said soberly and passed it on to Nolan, who smiled at it and handed it back to Appleby. Barnes went on. "What happens to her?"“她很可爱”巴恩思严肃地说道同时把钱夹给诺兰,诺兰看了笑笑然后还给苹果买。巴恩思继续:“她怎么办?”
"She goes with us, naturally. You wouldn't want her put in an orphanage, would you?"“跟我们一起走,当然。你不能把她扔在孤儿院,是吧?”
"No, but - " Barnes tossed off the rest of his drink. "I don't get it," he admitted. "Who'll have another drink?"“当然不,但是”巴恩思喝干他剩余的饮料。:“我不知道该怎么办。”他承认,“谁要再来一杯?”
"Not for me, thanks," Appleby declined, finishing his more slowly and standing up. "I'm due home. Family man, you know." He smiled.“我不要了,谢谢”苹果买向前倾了倾身子,慢慢喝光他的酒然后站起身:“我是属于家庭的,家居男人,你知道的”他笑笑。
Barnes did not try to stop him. He said goodnight and watched Appleby leave.巴恩思没有试图阻止他。他道声晚安看着苹果买离开
"My round," said Nolan. "The same?"“我的天”诺兰说:“一样么?”
"Huh? Yeah, sure." Barnes stood up. "Let's get up to the bar, Fred, where we can drink properly. I need about six."“啊?恩”巴恩思站起来:“咱们去酒吧,那可以喝个痛快。我还要喝六瓶。”
"Okay," Nolan agreed, standing up. "What's the trouble?"“好吧”诺兰同意,站起身:“怎么了?”
"Trouble? Did you see that picture?"“怎么了?你没看见那张照片么?”
"Well?"“见了,怎么了?”
"Well, how do you feel about it? I'm a salesman, too, Fred. I sell steel. It don't matter what the customer wants to use it for; I sell it to him. I'd sell a man a rope to hang himself. But I do love kids. I can't stand to think of that cute little kid going along on that - that crazy expedition!"“你感觉如何?我也是个商人,佛瑞德。我卖钢铁。不管买主拿他们做什么我都会卖给他。我曾经卖给一个男人一根上吊的绳。但是我爱孩子。我不能忍受哪怕想一想那么可爱的孩子去那么疯狂的探险。”
"Why not? She's better off with her parents. She'll get as used to steel decks as most kids are to sidewalks."“为何不?她最好和她的父母在一起。她会像别的孩子习惯人行道一样习惯甲板的。”
"But look, Fred. You don't have any silly idea they'll make it, do you?"
"They might."
“但是你看,佛瑞德。你没有他们那样愚蠢的想法,对吧?
“也许他们的想法愚蠢。”
"Well, they won't. They don't stand a chance. I know. I talked it over with out technical staff before I left the home office. Nine chances out of ten they'll burn up on the take off. That' the best that can happen to them. If they get out of the solar system, which ain't likely, they'll still never make it. They'll never reach the stars."“恩,他们没有机会。他们没有一点机会。我知道。我离开办公室前和技术顾问谈过。9/10的可能他们在起飞时爆炸。那是最好的结局。如果他们离开太阳系,当然那是不可能的,他们仍然不行。他们不会到达任何星球。”
Pete put another drink down in front of Barnes. He drained it and said:皮特在巴恩思面前又放了一杯啤酒。巴恩思边喝边说:“再干一杯,皮特。他们不行。这只是技术上的推断。他们会冻死—或者晒死—或者饿死。但是他们不会到那。”
"Set up another one, Pete. They can't. It's a theoretical impossibility. They'll freeze - or they'll roast - or they'll starve. But they'll never get there."
"Maybe so."“也许”
"No maybe about it. They're crazy. Hurry up with that drink Pete. Have one yourself."“不是也许。他们疯了。快干了,皮特,再来一杯。”
"Coming up. Don't mind if I do, thanks." Pete mixed the cocktail, drew a glass of beer, and joined them.“说说你的想法。别介意我做什么,谢谢。”皮特调了调鸡尾酒,加了一杯啤酒混在里面。
"Pete, here, is a wise man," Barnes said confidentially. "You don't catch him monkeying around with any trips to the stars. Columbus - Pfui! Columbus was a dope. He shoulda stood in bed."“皮特,呆在这才是一个聪明的人做的事,”巴恩思推心置腹地说:“哥伦布—呸!哥伦布是个傻瓜,他就应该呆在床上。”
The bartender shook his head. "You got me wrong, Mr. Barnes. If it wasn't for men like Columbus, we wouldn't be here today - now, would we? I'm just not the explorer type. But I'm a believer. I got nothing against the Pegasus expedition."男招待摇了摇头:“你使我困惑,巴恩思先生。要是没有像哥伦布一样的英雄,我们今天就不会在这,不是吗?我不是探险家,但是我是个崇拜者。我没有理由反对神马号的探险。”
"You don't approve of them taking kids on it, do you?"“你不会赞成他们带上孩子,你会吗?”
"Well... there were kids on the Mayflower, so they tell me."“恩,五月花号上也有孩子,别人告诉我。”
"It's not the same thing," Barnes looked at Nolan, then back to the bartender. "If the Lord had intended us to go to the stars, he would have equipped us with jet propulsion. Fix me another drink, Pete."
"You've had about enough for a while, Mr. Barnes."“那不一样。”巴恩思看着诺兰,然后转向招待:“如果上帝想让我们去别的星球,他会给我们装备喷气发动机的。再给我一杯,皮特。”
The troubled fat man seemed about to argue, thought better of it.激动的胖男人看起来想说服,使劲想它的好处。
"I'm going up to the Sky Room and find somebody that'll dance with me," he announced. "G'night." He swayed softly toward the elevator.“我要去天房找个人跟我跳舞。”他嘟囔着:“完安。”他蹒跚着走向电梯。
Nolan watched him leave. "Poor old Barnes." He shrugged. "I guess you and I are hard-hearted, Pete."诺兰看着他离开“可怜的老巴恩思。”他耸耸肩“皮特,我猜你和我是硬心肠,”
"No. I believe in progress, that's all. I remember my old man wanted a law passed about flying machines, keep 'em from breaking their fool necks. Claimed nobody ever could fly, and the government should put a stop to it. He was wrong. I'm not the adventurous type myself but I've seen enough people to know they'll try anything once, and that's how progress is made."“不,我相信进步,那就够了。我记得我的祖辈想要通过一项关于飞行器的法律,以防任何人扭断他可怜的脖子。不许任何人飞翔,政府必须阻止飞翔。他错了。我不是冒险型的人,但是我有足够的阅历使我相信必须做事,然后就有了进步
"You don't look old enough to remember when men couldn't fly."你看起来不像记得人们不会飞的日子的年纪
"I've been around a long time. Ten years in this one spot." “附近呆了好长时间,在这呆了10年。”
"Ten years, eh? Don't you ever get a hankering for a job that'll let you breathe a little fresh air?"10年?你不想有份可以呼吸新鲜空气的工作?
"Nope. I didn't get any fresh air when I served drinks on Forty-second Street and I don't miss it now. I like it here. Always something new going on here, first the atom laboratories and then the big observatory and now the star ship. But that's not the real reason. I like it here. It's my home. Watch this."不,自从我在42街做招待我就再没呼吸过新鲜空气。现在我一点也不稀罕它。我喜欢这。这总是有新东西,第一个原子实验室接着是大的天文台然后是星际飞船。但这不是真正的原因,真正的原因是这是我的家,看这
He picked up a brandy inhaler, a great fragile crystal globe, spun it, and threw it straight up toward the ceiling. It rose slowly and gracefully, paused for a long reluctant wait at the top of its rise, then settled slowly, slowly, like a diver in a slow-motion movie. Pete watched it float past his nose, then reached out with thumb and forefinger, nipped it easily by the stem, and returned it to the rack.
"See that" he said. "One-sixth gravity. When I was tending bar on earth, my bunions gave me the dickens all the time. Here I weigh only thirty-five pounds. I like it on the Moon."他拣起一个白兰地酒瓶,转着圈地把它扔向天花板。它上升的很慢很优雅,在上升到最高点时停了很长时间,然后缓缓下落,就像慢镜头里的潜水者。皮特看着它划过他的鼻尖,然后用食指和拇指拨弄它,。
“看那”他说:“1/6的重力。我在地球上的酒吧里时,姆囊炎总是折磨着我。这我只有1/6的重量。我喜欢呆在月球上。

  • 牛牛*奋斗

    2006-12-18 21:32:04 牛牛*奋斗

    翻了一半时发现已经有了译文
    今天翻完了看了看,许多我没理解的地方在这篇译文里找到了答案。

    我不知道译者是谁
    哥伦布是个傻瓜

      “每当做成一笔生意,我总喜欢喝酒庆祝。”胖子兴高彩烈地说,嗓门提得老高,盖过了空调器的叹息声,“把那一杯干了吧,教授,我已经比你多喝两杯了。”
      他们对面的电梯门打开时,他从饭桌上抬起头来。有一个人从电梯里出来,走进了阴冷昏暗的酒吧。他站在那里直眨眼,好象他刚从外面沙漠里耀眼的阳光中进来。
      “嗨,弗雷德——弗雷德·诺兰。”胖子叫了起来。“快过来!”他把脸转向他的客人,“这个人是我逃离纽约的时候认识的。弗雷德,请坐。和阿普尔比教授握握手吧,他是飞马座号星际航天船的总工程师——或者说飞船造好之后,他将成为总工程师。我刚卖给教授一张低质钢的订货单,供他造飞机用。来,为这笔生意干一杯。”
      “巴恩斯先生,请。”诺兰表示同意,“我见过阿普尔比博士。是在谈生意的时候——顶峰仪器公司。”
      “什么?”
      “顶峰公司正在为我们提供精密仪器。”阿普尔比主动讲道。
      巴恩斯露出惊奇的神色,接着一笑。“真好笑,我还以为弗雷德是政府人员,或者是象你一样的科学家呢?弗雷德,你喝什么酒呢?用威士忌做成的鸡尾酒好吗?教授,你也一样吗?”
      “好。但是请你别叫我‘教授’。我不是教授。你叫我教授,我就显得老了,我还年轻呢。”
      “你确实还很年轻,皮特博士!两杯用威士忌做成的鸡尾酒,再来一杯双料曼哈顿鸡尾酒。我原来以为你象个连环漫画里的科学家,留着长长的白胡子。可是现在我见到你,还是有一件事情想不通。”
      “什么事呢?”
      “你还这样年轻,就在这样一个凄凉的地方埋头从事研究——”
      “我们不能在长岛上制造飞马座号航天船。”阿普尔比指出。“而这里却是起飞的理想地点。”
      “对,你说得对,可是这并不是问题之所在。请你注意,我是卖钢铁的。你制造星际航天飞船需要特种合金,我就卖给你。可是,既然生意巳经做不成,你为什么还想要做呢?为什么要到比邻星或其他恒星上去呢?”
      阿普尔比满有趣地说:“这是无法解释的。人为什么要攀登珠穆朗玛峰呢?皮尔里为什么要到北极去呢?哥伦布为什么要让女皇当掉她的首饰呢?因为从来没有人到过比邻星,所以我们要去。”
      巴恩斯转向诺兰问道。“弗雷德,你明白了吗?”
      诺兰耸耸肩肩道:”我卖精密仪器。有的人养菊花,有的人制造星际航天飞船。我是卖仪器的。”
      巴恩斯友好的脸上露出迷惑不解的神色。
      “来了——”酒吧招待给他们端来了酒。
      “皮特,请你告诉我,如果可能的话,你会参加飞马座探险队吗?”
      “我不会参加。”
      “为什么不参加呢?”
      “我喜欢这个地方。”阿普尔比博士点点头。“巴恩斯,你的回答与我的回答恰好相反。有些人有哥伦布精神,有些人没有。”
      “你谈起哥伦布的事很好,”巴恩斯固执的说,“可是哥伦布当时是有希望回来的。你们这些人却没有希望回来。六十年,你曾经告诉我,完成这项任务需要六十年。你还活不了那么长呢。”
      “我当然已经结婚了。有家小的人才能参加这个探险队。这是两三代人的事。这一点你是明白的,”他掏出一个皮夹子说:“这就是阿普尔比太太,带着黛安。黛安三岁半。”
      “这女孩子真漂亮,”巴恩斯认真地说道,把相片递给诺兰。
      诺兰看完相片笑了笑,把相片还给阿普尔比。
      巴恩斯问:“这孩子怎么办?”
      “她当然跟我们一起去。总不能把她放到孤儿院里去吧。”
      “那当然。可是——”巴恩斯一仰脖把酒喝光。“我不理解,”他承认道。“谁要再来一怀?”
      “我不喝了,谢谢,”阿普尔比拒绝,慢慢地把他杯子里的酒喝完,然后站起来说。”我该回家了,你知道,我是个有家小的人。”他笑了。
      巴恩斯并不想留他。他道了晚安,看着阿普尔比离开。
      “这下轮到我喝了,”诺兰说道:“我也喝同样的酒吗?”
      “当然。”巴恩斯站起来说。“咱们上酒吧间去,弗雷德。在酒吧间里,我们可以痛痛快快地喝。我大概要喝六怀。”
      “好。”诺兰表示同意,站起来。“出了什么事了?”
      “什么事?你看见那张相片了吗?”
      “相片怎么的?”
      “你看了那张相片有何感想呢?弗雷德。我也是个推销员。我卖的是钢铁。顾客要拿它派什么用场,这没关系,我都卖给他。就是有人要买绳子上吊。我也卖给他。但是我的确很喜欢孩子,一想到那可爱的小孩子也要跟那发疯的探险队一起走,我就受不了!”
      “为什么不让她走呢?她和父母亲在一起总会过得好一些。她会象多数孩子适应人行道了样适应钢铁甲板的。”
      “可是,弗雷德,你真的那么傻。认为他们会成功吗?”
      “他们可能会成功的。”
      “他们是不可能成功的。一点希望也没有。我知道。我离开总公司之前,和我们的技术人员讨论过这个问题。十有八九他们会在起飞时烧成灰烬。这算是最好的结果。如果他们离开了太阳系(这是不可能的),他们也还是不可能取得成功。他们永远到不了恒星。”
      皮特又倒了一杯酒,放在巴恩斯面前。他干了杯说:“另外组织一个探险队,皮特。他们是不可能成功的。这在理论上是不可能的、他们会冻死、热死。或者饿死。可是他们永远到不了恒星。”
      “也许是这样吧。”
      “在这个问题上,没有什么也许不也许的。他们准是疯了。皮特,快把酒端来。你自己也喝一杯吧。”
      “来了来了。我喝一杯你不介意吧,谢谢。”皮特调好了鸡尾酒。又倒了一怀啤酒,把它们掺在一起。
      “皮特,你是个聪明人,”巴恩斯信任地说,“你不象他那样瞎折腾,想飞到恒星上去。哥伦布——呸!哥伦布是个傻瓜,他应该呆在家里。”
      酒吧招待摇摇头说:“巴恩斯先生,你把我的话理解错了。要不是有象哥伦布那样的人,我们现在就不可能在这个地方了,不是吗?我自己不是探险者类型的人,可是我是相信探险者的。我完全不反对飞马座探险队。”
      “你不赞成他们把孩子也带去,是吗?”
      “他们告诉我,五月花号上也有孩子。”
      “那完全是两码事。”巴恩斯望着诺兰,然后又回过头来看酒吧招待,“如果上帝要让我们到恒星上去,他早就用喷气推进技术来装备我们了。皮特,再给我来一杯吧。”
      “巴恩斯先生,你已经喝得差不多了。”
      心神不安的胖子似乎还想争辩,但重新考虑之后决定不说了。
      “我要到顶层上去,找个人和我跳舞。”他宣布道。“晚安。”他摇摇摆摆地轻步向电梯走去。
      诺兰看着他离开。“可怜的老巴恩斯。”他耸耸肩说,“皮特,你和我都是铁石心肠的人。”
      “不,我相信进步。如此而已。我记得,我父亲希望能通过一个有关航空器的法律,以免他们白白丧命。他声称,谁也飞不起来,他主张政府应该制止这种行动。他错了。我自已不是冒险类型的人,但是我看到许多人什么事情都要试一试。进步就是这样得来的。”
      “你年纪不大,怎么会记得人还没有掌握飞行技术时的事呢?”
      “我在这里的时间已经很长了。十年来我—直在这个地方。”
      “十年?你从来都不想找一个能让你呼吸一点新鲜空气的职业吗?”
      “不。我以前在第四十二街为人家端酒送茶时,从来就得不到新鲜空气,现在我并不怀念那种生活。我喜欢这个地方。这里不断发生一些新鲜事儿。开始是原子实验室,后来是大型天文台,现在是星际航天飞船。但这并不是真正的原因。我喜欢这个地方,这里就是我的家。请看这个。”
      他拿起一个白兰地吸入器,一个易碎的水晶大球,转动起来,然后朝着天花板往上抛。
      它慢慢地上升,升到顶点时停留了好一会儿,然后又缓缓地降下来,象慢动作电影中的潜水员一样。
      皮特看着它飘过自己的鼻子,然后伸出大拇指和食指,轻而易举地抓住它的柄,把它放回到架子上。
      “看见了吗?”他说,“重力只有地球上的六分之一。我在地球上照料酒吧时,脚拇指上的瘤子老是压得很痛。在这里,我的体重只有三十五磅。我喜欢待在月球上。”


  • 盼盼

    2006-12-19 07:37:13 盼盼

    I'd sell a man a rope to hang himself
    我曾经卖给一个男人一根上吊的绳。
    --------------
    不是曾经瓦。


    英文夹中文看得我头大~~~

  • 牛牛*奋斗

    2006-12-19 08:30:02 牛牛*奋斗

    Old fashioned?
    Two old fashioneds and another double Manhattan!
    呼唤个经常去酒吧喝酒的人来解释一下,我觉的按照那个译者的译法能理解


    谢陛下指教,恩,应该是would ,我咋就想成had 了

    另:我一向有在中英混杂的段落里跳过英文的习惯,陛下要练一练^^

  • 天天

    2006-12-19 09:28:23 天天

    我看着也晕,不过混杂有一个好处,就是能很方便的找到原文对照看。不过牛牛够懒的,后面的段落中文直接加在英文屁股后面,都不分段了

  • 牛牛*奋斗

    2006-12-19 09:30:06 牛牛*奋斗

    谢天天姐姐,过奖过奖

  • 盼盼

    2006-12-19 11:59:32 盼盼

    Old fashioned
    用威士忌做成的鸡尾酒

    ------------
    矿唐~~~

  • 盼盼

    2006-12-19 12:02:16 盼盼

    查字典看到——

    old-fash·ioned (ōld'făsh'ənd)

    A cocktail made of whiskey, bitters, sugar, and fruit.

    ----------

    我觉得直接翻成老式鸡尾酒或者古典鸡尾酒都成瓦

  • 头疼星人

    2006-12-19 12:10:46 头疼星人 (振奋!)

    Old fashioned有酒单叫老土鸡尾酒,或者传统杯、古典、经典都可。

  • 牛牛*奋斗

    2006-12-19 12:14:13 牛牛*奋斗

    虎大叔一看就没少泡酒吧
    拜谢陛下,又长见识了

    谁给我描述下OLD FASHIONED是啥味?
    高难度啊

  • 水龙吟

    2006-12-19 12:15:11 水龙吟 (《新幻界》精选实体书出了!)

    我一向有在中英混杂的段落里跳过英文的习惯,陛下要练一练^^
    ------
    我就是直接跳过,眼睛有超强纠错,自动过滤系统,呵呵。


    Why do men try to climb Mount Everest? What took Peary to the North Pole? Why did Columbus get the Queen to hock her jewels? Nobody has ever been to Proxima Centauri - so we're going. 就像人们为什么要攀登珠穆琅玛峰?peary为什么要去北极?哥伦布使得女王典当珠宝支持他的探险?没有人到过比邻星—所以我们要去。
    --
    人为什么要攀登珠穆朗玛峰呢?皮尔里为什么要到北极去呢?哥伦布为什么要让女皇当掉她的首饰呢?因为从来没有人到过比邻星,所以我们要去。
    -----
    这里,喜欢牛牛的版本

  • 头疼星人

    2006-12-19 12:18:59 头疼星人 (振奋!)

    入口酸甜,酒味中辣,略苦。当年俺也是酒国一条龙...胃出血之后就只喝啤酒了...

  • 兔子等着瞧

    2006-12-19 12:24:40 兔子等着瞧 (@Amtrak Wars)

    不粘烟酒

    除了苹果啤

  • 牛牛*奋斗

    2006-12-19 12:30:32 牛牛*奋斗

    TO:水水
    超强纠错,呵呵呵呵,找到同伴了
    to:虎大叔
    虎大叔请我喝一杯好了,你喝啤的我喝这入口酸甜,酒味中辣,略苦的
    TO:TUTU
    新三好男人

  • 深火

    2006-12-24 22:51:53 深火

    进来参拜一下牛牛大作...继续鬼隐...

    另,说到烟酒,最近看人抽Black Devil很有感觉,有意尝试一下,嗯~~

  • 盼盼

    2006-12-25 15:33:21 盼盼

    火火你终于来啦~>o<

  • 深火

    2006-12-25 20:53:01 深火

    參見聖上~~過來履行責任>o<

  • 牛牛*奋斗

    2006-12-25 21:10:21 牛牛*奋斗

    火火闭关数日终于成功换头,恭喜恭喜

  • 深火

    2006-12-26 23:39:49 深火

    牛牛的新头颜色好漂亮>_<

  • 芭芭莲·梨香

    2007-01-01 19:45:26 芭芭莲·梨香

    牛牛的“苹果买”真是kuso... =o=
    另:凑个热闹
    http://www.odyguild.net/bbs/attachment/41_2950.jpg


这个小组的骆驼也喜欢去  · · · · · ·

新科幻(新旅程,新希望)
新科幻(新旅程,新希望) (603)
韩松┮我写的文没人发表
韩松┮我写的文没人发表 (610)
《阿飞幻想》
《阿飞幻想》 (660)
本土奇幻
本土奇幻 (422)
peterpan快跑
peterpan快跑 (783)
茄饭团
茄饭团 (752)