She Walks In Beauty, Like The Night
2006-07-14 17:40:38 来自: Linx
She Walks In Beauty, Like The Night
--- Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
--------------------------------------------------
她走在美的光彩中
---拜伦
她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云,繁星漫天;
明与暗,最美妙的色泽
呈现在她的仪容和秋波:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。
增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美。
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。
呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!
注:试着翻译了两次,都不满意,找到了这个,略加修改,先这样吧, just try and enjoy it in its original version. (本人中文水平实在不够高) :-(
--------------------------------------------------
拜伦简介(转)
拜伦(1788~1824)英国诗人。出生于伦敦破落的贵族家庭,10岁继承男爵爵位。他曾在哈罗中学和剑桥大学读书,深受启蒙主义的熏陶。成年以后,正逢欧洲各国民主、民族革命运动蓬勃兴起。反对专制压迫、支持人民革命的进步思想,使他接近英国的工人运动,并成为19世纪初欧洲革命运动中争取民主自由和民族解放的一名战士。
拜伦从学生时代开始写诗,第2部诗集《闲暇的时刻》(1807)出版后受到《爱丁堡评论》的攻击,诗人乃答之以《英国诗人和苏格兰评论家》(1809)一诗,初次显露了他卓越的才华和讽刺的锋芒。1812年发表的《恰尔德·哈罗尔德游记》(第1、2章)是他的成名作。1816年,拜伦因私生活受到上流社会的排斥,愤而移居意大利。在意大利,他写了《恰尔德·哈罗尔德游记》的第3、4两章(1816、1818年)。这部抒情叙事长诗和未完成的巨著《唐璜》是他最著名的代表作。
拜伦还写了一系列长篇叙事诗,如《异教徒》(1813)、《海盗》(1814)和7部诗剧,如《曼弗雷德》(1817)、《该隐》(1821),以及许多抒情诗和讽刺诗,如《审判的幻景》(1822)。
1823年初,希腊抗土斗争高涨,拜伦放下正在写作的《唐璜》,毅然前往希腊,参加希腊志士争取自由、独立的武装斗争,1824年4月19日死于希腊军中。他的诗歌在欧洲和中国都有很大的影响。
> 我来回应
这个小组的成员也喜欢去 · · · · · ·

- 听歌学英文 (1448)

- 电影翻译 (3755)

- 永远的泰戈尔 (860)

- 宗教迷 (394)

- 愛上聶魯達 (1692)

- 要是我的好朋友结婚就好了 (14)
> 回美丽的英文小组
最新话题:
麻烦大家帮忙收集一些有意境的单词~~~~~ (aprils``)
你最常说的一句英文是什么 (DiDi)
你最喜欢的单词的哪个? (阿卡)
救命啊,各位英文高手来看看,帮帮我。 (蛀心虫。)
【寻找心灵成长方面的翻译】 (自如)
【寻找心灵成长方面的翻译】 (自如)
英文原版名著 (复活节开会)