抗战中的5000翻译员

La E

2006-03-19 21:51:58 来自: La E(whatever soever however)

抢救记忆:抗战中的5000翻译员
--------------------------------------------------------------------------------

金羊网 2006-03-17 10:11:38

□张良皋

中国抗日战争,与盟军并肩作战,自必需要翻译,最后征召了一支5000人的译员队伍,形成一个“特殊兵种”。我当时就读于中央大学建筑系,只是个二年级学生,通过考试,入重庆译员训练班一期。

重庆译训班用的是典型美式强化训练,六周毕业。
为首的美国教师毕范宇博士(Dr.Williamprice)是孙中山《三民主义》的英译者。中国教师也都来历不凡,例如王锡钧先生,曾当过蒋介石的翻译,解放后在北京外语学院任教。
1945年4月初,我们被派遣到昆明。我被分配到炮兵训练。那时译员穿着美军服装,却不伦不类地把美军船形军帽和裤子染成黑色以便“识别”。由于未戴军阶徽章,美国人颐指气使,甚至进入美军露天剧场看电影,也被轰出来;送译员进城度周末的卡车,被减少到只剩一辆。译员当晚一串联,第二天全体“罢操”。“罢操”、“罢工”,在英文是同一个词:Strike。军队里竟然闹Strike,一下子让美军首领卡菲德上校大为恼火:“好哇,先生们!你们要继续罢操啦?请!我马上报告何应钦将军。从今晚起,餐厅停止对译员供应咖啡,直到你们表现出足够的士气和纪律性……”他气呼呼地走了。可译员们一连三天也不出操,其实美军也从未处理过类似问题,昆明美军训练总部软化了,派了一位华裔陈上尉来调停。此君语气温和,要求大家恢复出操,并答应餐厅每晚恢复供应咖啡,露天电影场的后3排留给译员,每星期天派3辆车送译员进城……
译员们受到一点象征性的处分,带头“闹事”的一位二级译员(我们大多数是三级)被调走。我们所知,他未受到加害。大概为了安抚译员情绪,卡菲德上校也被调走。

作为余波,军事委员会外事局派了副局长汪世铭到昆明。对译员作了一些责备,也给了一些承诺。
首先是正名,以后都称“翻译官”。其次,确认翻译官是军中文职人员,不是“雇员”,三级翻译官享受“同少校待遇”,以后按此资格“诠叙”。第三,今后要佩戴军衔领章,但须按文职官衔降低两级,例如三级翻译官,只能挂中尉领章。他说:“人家美军一个少校,胡子都老长了;你们嘴上无毛,称你们少校,你们也不好意思。”着装也改与美军一样。
其实译员们也不喜欢那黑色美式船形军帽,但提不出什么战场上的理由,因为上战场自必戴钢盔。不过大家委实不喜欢那倒霉的黑色,且船形帽该歪戴,在中国人“衣冠必正”的文化心态上无法接受。于是不约而同,各人上街去买一顶中国软边军帽,这就形成了当时中美并肩作战中译员的独特军容:译员们一身美式军装,却戴中国军帽;三级译员的领章是中国的“一杠二星”,但只有右半边,左半边是I·O两个英文字母,表示InterpretingOfficer。美军人员从此也改了口,不随便吆喝我们“Interpreter(译员)”,而是不嫌麻烦地称“InterpretingOfficer(译官)”了。

幸乎不幸?这“翻译官”的光荣称号,往后却给我们带来无穷烦恼。在“文革”中我就被某单位的一位“外调人员”咄咄逼人地盘问:“你们当时总该有个军衔吧?”

“同少校待遇。”

“同少校不就是少校嘛?!”他“沉吟”了一下再问:“一个月拿多少钱?”

“每个月才8000块钱。”我沮丧地回答。

“啊!”他失声惊呼:“8000块你还嫌少啦?”“通货膨胀,才买5包骆驼牌香烟。”

“啊!”他更大惊失色了:“就冲这5包香烟可抽,就给他们干啦?”


http://www.ycwb.com/gb/content/2006-03/17/content_1088221.htm

  • 北平℡

    2006-03-20 00:17:33 北平℡ (北平℡)

    长见识。这些历史往事是很宝贵的啊。

  • annazhou2

    2006-03-20 08:32:57 annazhou2

    第一次看到这些东东,:)

  • La E

    2006-03-20 10:15:20 La E (whatever soever however)

    觉得很有意思,二战时期在云南四川等西部省份与盟军有密切的盟友关系,有很多类似的故事...:)飞虎队当然是最出名的了.

  • 北平℡

    2006-03-20 15:01:33 北平℡ (北平℡)

    那时候的领导同志,对待知识分子似乎比较宽容啊

  • Robin

    2006-03-20 19:56:37 Robin (09年,90后大举入侵互联网)

    “六周毕业”
    我学了八年英语,至今仍然拿不出手

  • 北平℡

    2006-03-20 20:10:57 北平℡ (北平℡)

    说老实话,那时候的旧中国,虽然很多女人还裹着小脚,没有录音机,没有互联网,也没有计算机,只有一些教会学校,可是英文教育却有很大的成就。

    有一个人年青时曾经在上海洋行(外企)打工,自己努力地自学英文...后来成为老资格的英文翻译。他就是下文中说的徐成时先生。

    “现在要找好的翻译真难。”人民文学出版社外文编辑室主任刘开华说,就人民文学出版社而言,一个外文编辑室一年大概出版五六十种书,对应就要找五六十个译者,但是,找人的过程很困难。

    刘开华说,现在的文学翻译主要依靠两支队伍,一是六七十岁的李文俊、徐成时等一些老翻译家,这支队伍的人数不仅日渐减少,而且当有急活儿时,通常不能求助于这个群体;还有一支队伍就是30岁到40多岁的中青年译者。这些人中虽不乏翻译速度快、外语水平高之人,但他们的中文功底却明显不能和老一代翻译家相比,错译、漏译的现象也时有发生。翻译界的人才断代正在使外国文学的翻译出版在质量上陷入艰难境地。

  • La E

    2006-03-21 18:27:42 La E (whatever soever however)

    翻译总地来说感觉是一件难度高,又不讨好的活~~~

    唉,为什么以前的人反而水平高呢? 人家是如何学的,让人惭愧.

  • 北平℡

    2006-03-21 19:53:17 北平℡ (北平℡)

    不可长别人的志气,灭自己的威风啊 :)

  • 河马非马

    2006-03-27 18:37:44 河马非马

    其实吧~ 翻译差点也是好事~ 正因为现在那些中译本翻译水准差的可以,才激励了无数青年努力学习外文.. 比如俺了,现在cisco的那些技术类书籍很多中译本上的中文我根本就读不懂的,形容的夸张点,要读懂那些中文比读英文原版的还费劲。 很多人光想着出书骗钱骗名,一点敬业精神都没。

  • 北平℡

    2006-03-27 19:12:04 北平℡ (北平℡)

    是啊,不过,也别忘了用这些人的书贩子和出版社啊...

  • La E

    2006-07-13 11:01:16 La E (whatever soever however)

    哇~~~~顶置了啊~~~~~~~

  • dayday

    2006-07-13 11:42:45 dayday

    。。。

  • 仰望星空

    2006-07-13 13:06:17 仰望星空 (奇遇)

    中文的底子同样很重要,意会了却没法言传是很尴尬的事情

  • 琥珀川(我爱冯婉贞)

    2006-07-14 00:03:58 琥珀川(我爱冯婉贞)

    Bravo!
    I'm also majoring in architecture, and I've heard of Zhang Lianggao for a long time, yet haven;t been chanced to know this episode of his life.
    Glad to hear that, it's just the same way as you see your adorable girl in a new , exotic dress , unexpected and ecstatic.

  • La E

    2006-07-14 21:26:00 La E (whatever soever however)

    Glad that it helps you to discover the new look of your favor "girl"!

  • 原生态

    2006-07-15 16:36:11 原生态

    2006-07-13 13:06:17: 仰望星空 (北京)
      中文的底子同样很重要,意会了却没法言传是很尴尬的事情

    同意啊 ~

  • 琥珀川(我爱冯婉贞)

    2006-07-16 04:25:59 琥珀川(我爱冯婉贞)

    Glad that it helps you to discover the new look of your favor "girl"!
    Thank you !

  • 地域歧視

    2009-11-10 12:11:51 地域歧視 (假台北人若在外國遭歧視都活該)

    中国抗日战争,与盟军并肩作战
    ===
    抗日時中國掛的國旗是青天白日滿地紅,國號是中華民國
    不是現在的共產黨中華人民共和國五星旗
    相當諷刺


这个小组的业余翻译爱好者也喜欢去   · · · · · · 

翻译爱好者
翻译爱好者 (5473)
英文原版书友会
英文原版书友会 (20987)
English Chat
English Chat (19530)
电影翻译
电影翻译 (3755)
欧美文化---研究中心
欧美文化---研究中心 (5000)
英语专业
英语专业 (10816)