创建于2008-03-05 组长:葵 转载汉译最好附有原诗和译者,方便讨论:对原诗的理解、翻译技巧,以及对汉译的看法。 我们也鼓励你自己动手翻译。 | ||
最近小组话题 · · · · · ·
| 话题 | 作者 | 回应 | 最后回应 |
电子书共享 |
葵 | 07-29 18:15 | |
每日一诗(2009.7.28)Midsummer, Tobago |
葵 | 1 | 07-28 08:09 |
迪兰·托马斯:我切开的面包 |
葵 | 36 | 07-27 16:07 |
The Guitar |
葵 | 18 | 06-10 11:38 |
A Minor Bird |
葵 | 48 | 2008-06-16 |
| Classic Poetry Aloud | revotrats | 7 | 11-22 16:14 |
| 求助,收集英文单词! | 宝塔糖 | 11-12 10:21 | |
| 格伦古尔德:最低限度的巴赫 | 葵 | 2 | 10-13 22:11 |
| 哈金演讲稿:为外语腔调辩护 | 葵 | 2 | 10-13 05:36 |
| 奥登:诗人与城市 | 葵 | 2 | 10-08 07:45 |
| Sunday Morning | 怀抱花朵的孩子 | 2 | 08-15 13:18 |
| 看到一首好诗,国内没译介过? | 马达先生 | 3 | 07-20 23:53 |
| Elizabeth Bishop:Sestina | 葵 | 8 | 07-06 10:01 |
| 里尔克:时间之书 | 葵 | 1 | 07-05 14:09 |
| 《三诗人书简》择抄(转) | 葵 | 06-16 10:33 | |
| 斯蒂文斯与济慈的<秋颂> | 怀抱花朵的孩子 | 04-08 22:24 | |
| 沃尔科特(Derek Walcott) | 葵 | 7 | 04-07 03:23 |
| 这样译可以吗? | 萤火虫 | 5 | 03-11 12:49 |
| 3月26日 海子祭奠 | 姑娘 | 03-10 16:41 | |
| 辛博尔斯卡:写作的喜悦 | 葵 | 11 | 02-24 16:56 |
| 《宿建德江》的三种英译 | 葵 | 15 | 02-20 23:01 |
| 劳伦斯两首 | 葵 | 9 | 02-15 22:56 |
| 蒙塔莱诗选 | 葵 | 02-13 17:38 | |
| 译柯索 | AT | 02-09 03:04 | |
| 热内·夏尔诗选 | 葵 | 2 | 02-04 07:51 |
| 王红公:汉诗英译选 | 葵 | 01-26 10:24 |
> 更多小组讨论
小组收藏 · · · · · · ( 全部 )
友情小组 · · · · · ·
最近加入 · · · · · ·

- 露西
(武汉)

- 脏小猫
(广州)

- 跑跑肚
(邢台)

- 万丹曹
(北京)
这个小组的音符也喜欢去 · · · · · ·

- 时而夏洛蒂 (198)

- 写诗 (794)

- 重返世界书店 (34)

- 诗人批评家 (25)

- 即兴 (167)

- ding-ding-fing! (271)

- 20世纪外国诗歌 (1341)

- 副 本 (1000)
这个小组的音符也关注的活动 · · · · · ·
本页永久链接: http://www.douban.com/group/diyin/
订阅小组讨论:
feed: rss 2.0


![[置顶]](http://t.douban.com/pics/stick.gif)









