<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>
<channel>
  <title>关于彩图集的最新评论</title>
  <link>http://www.douban.com/subject/3013532/reviews</link>
  <description><![CDATA[在豆瓣上发表的关于彩图集的最新评论]]></description>
  <language>zh-cn</language>
  <copyright>&amp;copy; 2005, douban.com.</copyright>
  <pubDate>Mon, 18-May-2009 15:08:08 GMT</pubDate>

    <item>
        <title>天才，是需要两个的 (评论: 彩图集)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/2030734/</link>
        <description><![CDATA[Ivy Marshall评论: 彩图集 (http://www.douban.com/subject/3013532/)
评价: 推荐

犹豫了片刻，还是给这部书打了4分，不是给作者，而是给译者。
于这样略带坎坷坑疤的译语中，兰波天才的灵气，还是清晰的透了过来，虽然那光芒可能已经被折射反射散射得不成样子。

所以引介国外的诗，是需要两个天才的。作者，以及译者。
无数次的举北岛翻译的北欧诗集为例子。
翻译相当于是再创造，不起码具备和原作者在一定程度可以对抗的才华的话，很有可能会把译作变成一场灾难。
译诗，需要诗人。...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/yangtoya/">Ivy Marshall</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/3013532/">彩图集</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>犹豫了片刻，还是给这部书打了4分，不是给作者，而是给译者。<br/>于这样略带坎坷坑疤的译语中，兰波天才的灵气，还是清晰的透了过来，虽然那光芒可能已经被折射反射散射得不成样子。<br/><br/>所以引介国外的诗，是需要两个天才的。作者，以及译者。<br/>无数次的举北岛翻译的北欧诗集为例子。<br/>翻译相当于是再创造，不起码具备和原作者在一定程度可以对抗的才华的话，很有可能会把译作变成一场灾难。<br/>译诗，需要诗人。...]]></content:encoded>
        <dc:creator>Ivy Marshall</dc:creator>
        <pubDate>Mon, 18-May-2009 15:08:08 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/2030734/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>双脚不脱风尘的人 (评论: 彩图集)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/2016814/</link>
        <description><![CDATA[影子小幽评论: 彩图集 (http://www.douban.com/subject/3013532/)
评价: 力荐

双脚不脱风尘的人，诗歌是他的世界，他是那个世界里的王。那个世界里阳光炽热，就像他的热情，他的精神力量。那个世界里海浪时而狂浪，时而安宁。一个双脚不脱风尘的人。

维尔伦是他精神的支持者吧。他曾经那么需要，那么向往。但人生是一次独自的行走。“朝我开枪吧！”他请求——不然怎么离得开呢？

他走了。他建立了自己的国度。...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/Sharon_Chia/">影子小幽</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/3013532/">彩图集</a>
<br/>评价: 力荐<br/><br/>双脚不脱风尘的人，诗歌是他的世界，他是那个世界里的王。那个世界里阳光炽热，就像他的热情，他的精神力量。那个世界里海浪时而狂浪，时而安宁。一个双脚不脱风尘的人。<br/><br/>维尔伦是他精神的支持者吧。他曾经那么需要，那么向往。但人生是一次独自的行走。“朝我开枪吧！”他请求——不然怎么离得开呢？<br/><br/>他走了。他建立了自己的国度。...]]></content:encoded>
        <dc:creator>影子小幽</dc:creator>
        <pubDate>Fri, 08-May-2009 08:57:41 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/2016814/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>用来“看”的一本诗集 (评论: 彩图集)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1459641/</link>
        <description><![CDATA[NeeDream评论: 彩图集 (http://www.douban.com/subject/3013532/)
评价: 推荐

左手是五彩的画笔，
右手是兰波的彩图集，
每句都是一笔绚烂的色彩，
每首都是一张明亮的画面，
整本就是一个丰富的展览。
这是一组“和谐的不连贯”，
这是一本拿来“看”的诗集。...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/NeeDream/">NeeDream</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/3013532/">彩图集</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>左手是五彩的画笔，<br/>右手是兰波的彩图集，<br/>每句都是一笔绚烂的色彩，<br/>每首都是一张明亮的画面，<br/>整本就是一个丰富的展览。<br/>这是一组“和谐的不连贯”，<br/>这是一本拿来“看”的诗集。...]]></content:encoded>
        <dc:creator>NeeDream</dc:creator>
        <pubDate>Sat, 02-Aug-2008 12:15:35 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1459641/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>《彩图集》编者后记 (评论: 彩图集)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1336641/</link>
        <description><![CDATA[yves评论: 彩图集 (http://www.douban.com/subject/3013532/)
评价: 力荐

编者后记


遥远的珞珈山下，
那盏抑郁的灯火摇曳着，
它局促地燃烧着，
最终隐没于漫漫长夜……


此刻，在这本书即将付梓之际，我突然想起不久以前，旅居法国的女作家郑碧贤女士对我说过的一句话，她说，每本书都有自己不同的命，这或许就是天意。果真如此，这本书的命运也的确太不寻常了。它历时将近二十余载，可谓一波三折，如今终于得以面世。只是时过境迁，许多的人与事都已逝去，唯独留下这册诗卷，这些鲜活...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/yves/">yves</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/3013532/">彩图集</a>
<br/>评价: 力荐<br/><br/>编者后记<br/><br/><br/>遥远的珞珈山下，<br/>那盏抑郁的灯火摇曳着，<br/>它局促地燃烧着，<br/>最终隐没于漫漫长夜……<br/><br/><br/>此刻，在这本书即将付梓之际，我突然想起不久以前，旅居法国的女作家郑碧贤女士对我说过的一句话，她说，每本书都有自己不同的命，这或许就是天意。果真如此，这本书的命运也的确太不寻常了。它历时将近二十余载，可谓一波三折，如今终于得以面世。只是时过境迁，许多的人与事都已逝去，唯独留下这册诗卷，这些鲜活...]]></content:encoded>
        <dc:creator>yves</dc:creator>
        <pubDate>Wed, 26-Mar-2008 16:30:36 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1336641/</guid>
    </item>
    
    </channel>
</rss>
