<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>
<channel>
  <title>关于单行道的最新评论</title>
  <link>http://www.douban.com/subject/1729284/reviews</link>
  <description><![CDATA[在豆瓣上发表的关于单行道的最新评论]]></description>
  <language>zh-cn</language>
  <copyright>&amp;copy; 2005, douban.com.</copyright>
  <pubDate>Mon, 25 Sep 2006 15:02:04 GMT</pubDate>

    <item>
        <title>像上帝一样俯视世界 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1076661/</link>
        <description><![CDATA[aima评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 推荐

    我小时候曾在电影院边生长过好长一段时间，在没有门票的时候，对于得其门而不入的苦恼我是深有体会-----虽然到最后我几乎总能找到进去的办法。在读《单行道》的时候，这种似曾相识的感觉又回来了------直到本雅明在第十三号开头便说“书和妓女都能被带上床”，我才开始拨开概念的葱茏，进入一个充满意象魅影的世界。
 
    即使面对似乎早已熟捻的事物，我们也有过震撼、惶恐、无法接受。面对目不暇接的变...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/aima/">aima</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>    我小时候曾在电影院边生长过好长一段时间，在没有门票的时候，对于得其门而不入的苦恼我是深有体会-----虽然到最后我几乎总能找到进去的办法。在读《单行道》的时候，这种似曾相识的感觉又回来了------直到本雅明在第十三号开头便说“书和妓女都能被带上床”，我才开始拨开概念的葱茏，进入一个充满意象魅影的世界。<br/> <br/>    即使面对似乎早已熟捻的事物，我们也有过震撼、惶恐、无法接受。面对目不暇接的变...]]></content:encoded>
        <dc:creator>aima</dc:creator>
        <pubDate>Mon, 25 Sep 2006 15:02:04 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1076661/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>單行道中的創意  (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1055285/</link>
        <description><![CDATA[昆布评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 推荐

《單行道》成書比《柏林的童年》早(1928年出版)，是少數班雅明生前出版的書籍。本書開頭的獻辭就叫我印象深刻﹔「這條街　叫阿莎亞拉西斯(Asja Lacis)街　她作為工程師　讓整條街穿過了作者」很難想像這條單行道，竟然是在一位女性的影響底下構築而成，而且穿過WB本人。而這位女性並非他的妻子，在Scholem所著的《一個友誼的故事》中對她有些介紹。一個來自立陶宛的布爾什維克，WB於1924年在卡布里島上認識她...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/bookseeker/">昆布</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>《單行道》成書比《柏林的童年》早(1928年出版)，是少數班雅明生前出版的書籍。本書開頭的獻辭就叫我印象深刻﹔「這條街　叫阿莎亞拉西斯(Asja Lacis)街　她作為工程師　讓整條街穿過了作者」很難想像這條單行道，竟然是在一位女性的影響底下構築而成，而且穿過WB本人。而這位女性並非他的妻子，在Scholem所著的《一個友誼的故事》中對她有些介紹。一個來自立陶宛的布爾什維克，WB於1924年在卡布里島上認識她...]]></content:encoded>
        <dc:creator>昆布</dc:creator>
        <pubDate>Fri, 30 Jun 2006 03:37:57 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1055285/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>如何不求甚解 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1134004/</link>
        <description><![CDATA[五宝评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 很差

这是我读的第一本bejamin的中文译本。非常的令人烦躁的一本书。
一方面和以前读的英文译本的写作内容不太相似，一方面因为译者的语言，让我都觉得不再认识这个作者了。极其的沮丧。

译后的那些字让我怒从心生。如同一个老年女人强奸少年一样的悲愤。
如此廉价的解释，不仅仅是正确与否的问题了。
根本就是作为一个译者的姿态出现了偏差。自我意识过强。令人厌恶。
阅读一本书不是上课中教师教授学生课本。...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/wubao/">五宝</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 很差<br/><br/>这是我读的第一本bejamin的中文译本。非常的令人烦躁的一本书。<br/>一方面和以前读的英文译本的写作内容不太相似，一方面因为译者的语言，让我都觉得不再认识这个作者了。极其的沮丧。<br/><br/>译后的那些字让我怒从心生。如同一个老年女人强奸少年一样的悲愤。<br/>如此廉价的解释，不仅仅是正确与否的问题了。<br/>根本就是作为一个译者的姿态出现了偏差。自我意识过强。令人厌恶。<br/>阅读一本书不是上课中教师教授学生课本。...]]></content:encoded>
        <dc:creator>五宝</dc:creator>
        <pubDate>Thu, 15 Mar 2007 00:52:00 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1134004/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>关于翻译和评论 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1079219/</link>
        <description><![CDATA[小萝卜评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 力荐

关于这本书翻译者的翻译和评述，似乎看的人都颇有微词。
看了这个翻译者的序言，貌似比《发达资本主义时代的抒情诗人》的作者对本雅明的了解少多了。似乎仅仅局限在阿多诺有限的文章之上。
抛开文体的差别不谈。我觉得翻译《抒情诗人》的那位翻译者要流畅多了，大概是真正研究了本雅明的缘故。但因为本雅明的旁征博引，《抒情诗人》这本书还是不容易懂。除了第一章之外，后面的内容大概只有熟悉波德莱尔和巴尔扎克时代的特色和文学作品的外国文学专业的...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/omega_berger/">小萝卜</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 力荐<br/><br/>关于这本书翻译者的翻译和评述，似乎看的人都颇有微词。<br/>看了这个翻译者的序言，貌似比《发达资本主义时代的抒情诗人》的作者对本雅明的了解少多了。似乎仅仅局限在阿多诺有限的文章之上。<br/>抛开文体的差别不谈。我觉得翻译《抒情诗人》的那位翻译者要流畅多了，大概是真正研究了本雅明的缘故。但因为本雅明的旁征博引，《抒情诗人》这本书还是不容易懂。除了第一章之外，后面的内容大概只有熟悉波德莱尔和巴尔扎克时代的特色和文学作品的外国文学专业的...]]></content:encoded>
        <dc:creator>小萝卜</dc:creator>
        <pubDate>Thu, 05 Oct 2006 15:13:35 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1079219/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>原来，我们都是嫖客。 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1444717/</link>
        <description><![CDATA[箜@需要安定评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 推荐

就用这样一个题目换得点击率吧。
我不能否认这样的事实：我是因为看到书的后面那段关于书与妓女的阐述才借出这本书的。最初，我不掩饰自己的失望，哪有什么妓女，哪有什么妓女和书。后来在书中的某一页，我看到了这段话，姑且相信编者的用意无非是吸引读者。所以，你看到了我用的题目。


认识一个人的唯一方式是不抱希望地去爱那个人。
每天接触很多的人，说很多的话，可是我不敢说我真正地认识谁，谁说我们看到的不是表象呢？我没...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/kongri/">箜@需要安定</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>就用这样一个题目换得点击率吧。<br/>我不能否认这样的事实：我是因为看到书的后面那段关于书与妓女的阐述才借出这本书的。最初，我不掩饰自己的失望，哪有什么妓女，哪有什么妓女和书。后来在书中的某一页，我看到了这段话，姑且相信编者的用意无非是吸引读者。所以，你看到了我用的题目。<br/><br/><br/>认识一个人的唯一方式是不抱希望地去爱那个人。<br/>每天接触很多的人，说很多的话，可是我不敢说我真正地认识谁，谁说我们看到的不是表象呢？我没...]]></content:encoded>
        <dc:creator>箜@需要安定</dc:creator>
        <pubDate>Sat, 19 Jul 2008 15:04:43 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1444717/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>读《单行道》 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1159488/</link>
        <description><![CDATA[暗夜飞渡评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 推荐

    “一个男人要走过多少条路，你才可以称他为男人……”。对于一个一生都在漂泊和颠沛流离中度过的人来说，瓦尔特·本雅明无疑走过很多条路。他几乎遍及欧洲的足迹，使他成为一个标准的上路者，一个孤独的体验者。他用自己的脆弱和敏感体验了欧洲大陆，体验了生活，当然也体验了他自己。但我们却不能将他视作一个真正的男人，因为在他短暂的生命中，他一直都是一个永远长不大的孩子。
    《单行道》是本雅明的名作之一，按阿多诺的话说，是...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/caomin/">暗夜飞渡</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>    “一个男人要走过多少条路，你才可以称他为男人……”。对于一个一生都在漂泊和颠沛流离中度过的人来说，瓦尔特·本雅明无疑走过很多条路。他几乎遍及欧洲的足迹，使他成为一个标准的上路者，一个孤独的体验者。他用自己的脆弱和敏感体验了欧洲大陆，体验了生活，当然也体验了他自己。但我们却不能将他视作一个真正的男人，因为在他短暂的生命中，他一直都是一个永远长不大的孩子。<br/>    《单行道》是本雅明的名作之一，按阿多诺的话说，是...]]></content:encoded>
        <dc:creator>暗夜飞渡</dc:creator>
        <pubDate>Thu, 24 May 2007 03:16:40 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1159488/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>淘你喜爱的碎片 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1084591/</link>
        <description><![CDATA[苔藓评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 推荐

稀里糊涂之间走进了Benjamin的单行道，因为一个知名书店的名字。

书的封面还看得过去，有时候照片远比那些彩色的几何图形出彩，它所包含的丰富的信息是那些简单抽象的几何图形所不能替代的。封底关于书籍和妓女的类比确实很精彩，但是否不太大众？不不是每个人都喜欢这种下半身式的比喻。

第一句就浪漫到牙齿发酸，毕竟没有多少作家敢于用这样的方式向心爱的女神表白，世上也没有几个登徒子能用这样的方式表白。这...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/cambrian/">苔藓</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>稀里糊涂之间走进了Benjamin的单行道，因为一个知名书店的名字。<br/><br/>书的封面还看得过去，有时候照片远比那些彩色的几何图形出彩，它所包含的丰富的信息是那些简单抽象的几何图形所不能替代的。封底关于书籍和妓女的类比确实很精彩，但是否不太大众？不不是每个人都喜欢这种下半身式的比喻。<br/><br/>第一句就浪漫到牙齿发酸，毕竟没有多少作家敢于用这样的方式向心爱的女神表白，世上也没有几个登徒子能用这样的方式表白。这...]]></content:encoded>
        <dc:creator>苔藓</dc:creator>
        <pubDate>Tue, 24 Oct 2006 12:54:19 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1084591/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>咫尺之远，海天之遥。 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1128773/</link>
        <description><![CDATA[溫室病人。评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 还行

 本雅明的这系列书，当时一下子买下了全部。 
　　 
　　 读罢，更喜欢《迎向灵光消失的年代》。翻译此书的，是台湾的林志明老师。林志明老师本科的专业是外文学，其后又于法国高等社会科研究院获得了艺术与文学体系研究的硕士和博士。本雅明的身上杂糅了哲学家的缜密和艺术家的美感，所以字里行间有种特别的优雅精致。也正因为林志明老师相关的专业背景和认知高度，难怪他可以将本雅明的作品翻译得如此精准到位。 
　　 
　　 ...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/saysdoris/">溫室病人。</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 还行<br/><br/> 本雅明的这系列书，当时一下子买下了全部。 <br/>　　 <br/>　　 读罢，更喜欢《迎向灵光消失的年代》。翻译此书的，是台湾的林志明老师。林志明老师本科的专业是外文学，其后又于法国高等社会科研究院获得了艺术与文学体系研究的硕士和博士。本雅明的身上杂糅了哲学家的缜密和艺术家的美感，所以字里行间有种特别的优雅精致。也正因为林志明老师相关的专业背景和认知高度，难怪他可以将本雅明的作品翻译得如此精准到位。 <br/>　　 <br/>　　 ...]]></content:encoded>
        <dc:creator>溫室病人。</dc:creator>
        <pubDate>Wed, 28 Feb 2007 18:47:03 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1128773/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>单行道 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1360982/</link>
        <description><![CDATA[歌尔德蒙评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 力荐

尼采说，有些人要等到死后才出生。瓦尔特•本雅明就是这样的人。本雅明1892年生于德国柏林，父亲是德裔犹太人，一个成功的古董商。本雅明曾先后在弗莱堡、慕尼黑、柏林和波尔尼等大学研究哲学。27岁时他获得博士学位，但后来他试图以《德国悲剧的起源》在法兰克福大学获得教授资格，结果被否决，其评介是“如一片泥淖，令人不知所云”，但极具有讽刺意味的是，如今该书却成为20世纪文学批评的经典。他意识到自己与学院派的区别，自己撤回了申请，...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/geerdemeng/">歌尔德蒙</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 力荐<br/><br/>尼采说，有些人要等到死后才出生。瓦尔特•本雅明就是这样的人。本雅明1892年生于德国柏林，父亲是德裔犹太人，一个成功的古董商。本雅明曾先后在弗莱堡、慕尼黑、柏林和波尔尼等大学研究哲学。27岁时他获得博士学位，但后来他试图以《德国悲剧的起源》在法兰克福大学获得教授资格，结果被否决，其评介是“如一片泥淖，令人不知所云”，但极具有讽刺意味的是，如今该书却成为20世纪文学批评的经典。他意识到自己与学院派的区别，自己撤回了申请，...]]></content:encoded>
        <dc:creator>歌尔德蒙</dc:creator>
        <pubDate>Wed, 23 Apr 2008 17:40:07 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1360982/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>啊，原来本雅明已经红到这个程度了。 (评论: 单行道)</title>
        <link>http://www.douban.com/review/1095819/</link>
        <description><![CDATA[AT评论: 单行道 (http://www.douban.com/subject/1729284/)
评价: 推荐

太可怕了。

没读过他的论文而直接读这个，宛如通过《引诱者手记》去观察克尔凯郭尔，对于本雅明的思想得到的将会是相当错误的结论。

不过大多数人其实并不在乎这个……我是说，他们无所谓自己读到的是否真实。...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.douban.com/people/odradek/">AT</a>评论: <a href="http://www.douban.com/subject/1729284/">单行道</a>
<br/>评价: 推荐<br/><br/>太可怕了。<br/><br/>没读过他的论文而直接读这个，宛如通过《引诱者手记》去观察克尔凯郭尔，对于本雅明的思想得到的将会是相当错误的结论。<br/><br/>不过大多数人其实并不在乎这个……我是说，他们无所谓自己读到的是否真实。...]]></content:encoded>
        <dc:creator>AT</dc:creator>
        <pubDate>Fri, 01 Dec 2006 15:33:37 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/review/1095819/</guid>
    </item>
    
    </channel>
</rss>
