<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
  <title>2ya 的最新日记</title>
  <link>http://www.douban.com/people/Individualist/notes</link>
  <description><![CDATA[2ya 在豆瓣上发表的最新日记]]></description>
  <language>zh-cn</language>
  <copyright>&amp;copy; 2012, douban.com.</copyright>
  <pubDate>Fri, 30 Sep 2011 05:47:07 GMT</pubDate>
    
    <item>
        <title>黑塞抒情诗抄</title>
        <link>http://www.douban.com/note/175448551/</link>
        <description><![CDATA[钱春绮 译  荷尔德林颂歌  我的青年时代之友，好多夜晚， 我感激地回到你身边，每逢沉...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;">钱春绮 译<br><br>荷尔德林颂歌<br><br>我的青年时代之友，好多夜晚，<br>我感激地回到你身边，每逢沉睡的<br>院中，在丁香花从里，<br>只有喷泉还在淙淙鸣响的时刻。<br><br>无人了解你，哦，朋友；现今的时代<br>已经远离希腊的沉静的魅力，<br>没有祈祷，也无神可信，<br>大众在尘埃之中无聊地彷徨。<br><br>但在私下、众人中的醇心内省者，<br>他们的灵魂受到对神的憧憬鼓动，<br>就在今天，还震响着<br>你那神圣的竖琴奏出的歌声。<br><br>我们倦于白昼的人，我们渴慕地<br>转向你的诗歌的芳香的夜晚，<br>它那飘动的羽翼<br>用金梦的影子荫蔽住我们。<br><br>啊，每逢你的诗歌使我们迷醉，<br>我们的永恒的乡愁就更加热烈、<br>更加痛苦地燃烧，<br>寻求古代的仙境、希腊人的神殿<br><br><br><br>最初的花<br><br>在小河之旁，<br>在赤杨附近，<br>在这几天里，<br>有许多黄花<br>张着金色的眼睛。<br>早已失去天真的我，<br>在我内心里勾起<br>对我一生的清晨黄金时期的回忆，<br>它通过花的眼睛炯炯地向我凝视。<br>我本想去采它几枝；<br>可如今，我这个老人<br>却听凭它们开着，走回到家里。<br><br><br><br>在布雷姆加腾城堡里<br><br>古老的栗树从前是何人所栽？<br>石砌的水池曾有何人来就饮？<br>谁在装饰豪华的大厅里跳过舞？<br>他们都已经消逝得无踪无影。<br><br>我们今天来，日光照耀着我们，<br>那些可爱的鸟儿为我们歌唱；<br>我们围坐在餐桌和烛火四周，<br>我们向永恒的今天献上祭酒。<br><br>等我们离开世界，被人遗忘，<br>总还有乌鸫在那些高树上面<br>继续歌唱，还会有风声呼啸，<br>下面的河水还会拍击着岩岸。<br><br>当孔雀在黄昏时发出叫声，<br>在大厅里会坐着另一些来宾。<br>他们闲聊着，盛赞这里的美景，<br>挂着三角旗的船在河上航行，<br>永恒的今天对人们含笑相迎。<br><br><br><br>九月的悲歌<br><br>雨在阴暗的树林里庄严地唱它的歌，<br>多树的山上已经出现战栗的枯黄色。<br>朋友们，秋来了，它已守在森林边窥看；<br>原野也空虚地凝视，只要小鸟儿飞来。<br>而在南坡旁架上的青葡萄已趋于成熟，<br>丰满的内部蕴藏着热情和秘密的安慰。<br>今天还充满汁液、绿叶沙沙的万木，<br>很快就褪色冻僵，在雾与雪中枯死；<br>只有暖人的葡萄酒和桌上灿烂的苹果<br>还会显示着夏季晴日的热烈的光辉。<br>我们的感官也要衰老，在迟来的冬天里。<br>靠着温暖的火，痛饮回忆的葡萄酒，<br>让往日的欢宴和喜悦的幸福的影子<br>在无言的跳舞之中掠过我们的心头。</pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Fri, 30 Sep 2011 05:47:07 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/175448551/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>梁宗岱的诗</title>
        <link>http://www.douban.com/note/171294866/</link>
        <description><![CDATA[归梦   飘忽迷幻的梦里——我跋涉着那迢迢的旅路，回到乡园去。  暮色苍凉，风光黯淡...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;">归梦<br><br><br>飘忽迷幻的梦里——我跋涉着那迢迢的旅路，回到乡园去。<br><br>暮色苍凉，风光黯淡中，母亲正倚闾望着。门前塘边的青草地上，弟妹们的嬉游如故； 而老母的慈颜，却已添上无限的憔悴。不禁放声大哭！醒来，正是春暮夜静的深处，碧纱窗外，剩月朦胧，子规哀啼。从惨散凄恻的《留春曲》里，犹声声的度来阵阵落红的碎香。<br><br>只是默默的在床上微怔着……<br><br>儿时的梦影，又残云般浮现出来了。<br><br>是一个严冬的霜夜，不知怎样的，迷离的踱到一处无际的荒野去：漠漠的赤沙，漫漫的长途。凄烟迷雾里，只见朔风怒号，寒月苦照，惊鸿凄泣，怪鸱悲鸣。小心里，惶然悚然，只剩有寂寞，只剩有荒凉！<br><br>再不敢久留了，急返身跑回家中。母亲正淘米厨下。见了窘蹙、彷徨、容倦的我，百忙中，无可奈何的，把那乳露一般的淘米的水浆给我喝了，温温的给我慰安偎存了。怯懦而恐怖的小心，迸着了慈母的抚爱，不觉哇的一声哭醒来，却依然安卧在伊甜温的软怀里。伊手儿拍着，低声唱着：“睡吧，宝宝，睡吧，妈在这儿呢。”<br><br>母亲啊！当我从这孤苦崎岖的旷野，回到你长眠的乐土的时候，你还是一样的，把那淘米的水浆给我喝么？<br><br>（1923）<br><br><br><br><br><br>晚祷二首<br><br><br>晚祷<br>——呈泛，捷二兄<br><br>不彈也罷，<br><br>雖然這清婉潺湲<br><br>微颺蕩著的<br><br>蘭香一般縹緲的琴兒。<br><br>一切憂傷與煩悶<br><br>都消融在這安靜的曠野，<br><br>無邊的黑暗，<br><br>與雍穆的愛幕下了。<br><br>讓心靈恬謐的微跳<br><br>深深的頌讚<br><br>造物主溫嚴的慈愛。<br><br><br><br>晚祷（二）<br>——呈敏慧<br><br><br>我独自地站在篱边。<br>主呵，在这暮霭的茫昧中。<br>温软的影儿恬静地来去，<br>牧羊儿正开始他野蔷薇的幽梦。<br>我独自地站在这里，<br>悔恨而沉思着我狂热的从前，<br>痴妄地采撷世界的花朵。<br>我只含泪地期待着——<br>期望有幽微的片红<br>给暮春阑珊的东风<br>不经意地吹到我的面前：<br>虔诚地，静谧地<br>在黄昏星忏悔的温光中<br>完成我感恩的晚祷。<br><br><br><br><br>散后（选摘）<br><br>*<br>我不知这是什么。<br>但我只知道他说：<br>伊一闻他提起我的名字，<br>伊便立刻羞怯带着嫣笑的翻身走了。<br><br>*<br>当伊谈着，<br>伊低头缝伊的白绸衬衣。<br><br>*<br>想想我是何等一个残酷的人：<br>生在礼拜堂里的<br>几根稀稀的怪可爱的青草<br>正在长着鲜绿新青的嫩苗。<br>竟因我一时的任性<br>把伊生生地践踏死了！<br><br>*<br>月夜繁林下的小溪，<br>低微而清切地唱道：<br>“月亮姊姊呵！<br>永久不灭的照着我们罢！”<br><br>*<br>幽梦里，<br>我和伊并肩默默的伫立，<br>在月明如洗的园中。<br>听蔷薇滴着香露，<br>清月颤着银波。<br><br>*<br>死网像夜幕。<br>温柔严静地<br>把我们旅途上疲倦的尘永远的洗掉了。<br>（1923）<br><br><br>暮<br><br>像老尼一般，黃昏<br>又從蒼古的修道院<br>黯淡地遲遲地行近了。<br>（1923）<br><br><br><br>秋痕<br><br>稚弱的心灵第一次的恐怖，——<br>是在十二年前的一个秋夜。<br>牛儿回栏了，渡船也停摆了。月从云幕里泻出寒光。在凄凉的月色中，我偕着我的父亲在一个河岸的迷惘的荒野上行着。<br>四顾景色茫茫，悄然寂然。没有密密的村庄，也没有疏疏的院落。只颓废的古刹里射出一点孤灯，伴着森森的树影，与寒月相辉耀。<br>木鱼声无聊地从刹里断断续续地透出来，落叶只是萧萧着。<br>紧握着慈父的手儿。心中不住地忐忑，轻烟般的恐惧已渗进稚弱的心灵了。<br>父亲呵！稚弱的心是离不开你的慰安的。<br>（1922）</pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Wed, 07 Sep 2011 05:58:34 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/171294866/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>小红帽123</title>
        <link>http://www.douban.com/note/99770861/</link>
        <description><![CDATA[      画的作者叫做吉田尚令喔！她的网站在这里]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;"><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p99770861-1.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p99770861-2.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p99770861-3.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p99770861-4.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img3.douban.com/view/note/large/public/p99770861-5.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img3.douban.com/view/note/large/public/p99770861-6.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br>画的作者叫做吉田尚令喔！她的网站在<a rel="nofollow" href="http://www.hiruneweb.com/top2008.2.html" target="_blank">这里</a></pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Tue, 09 Nov 2010 14:03:00 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/99770861/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>【转】百年经典社论：“圣诞老人真的有吗？”</title>
        <link>http://www.douban.com/note/54605496/</link>
        <description><![CDATA[“圣诞老人真的有吗？” 这是1897年9月21日《纽约太阳报》的社论，也是美国新闻史上最...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;">“圣诞老人真的有吗？” 这是1897年9月21日《纽约太阳报》的社论，也是美国新闻史上最有名的一篇社论。在美国，每当圣诞节来临时，各地的一些报纸、杂志，总要重新刊登一次。<br>1897年，美国一个8岁女孩非常困惑地给《纽约太阳报》写信：<br><br>记者先生：<br>我8岁。我的朋友里面，有的小孩说“圣诞老人是没有的”。我问爸爸，爸爸说，“去问问《太阳报》看，报社说有，那就真的有了。”因此，拜托了，请告诉我，圣诞老人真的有吗？<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;帕吉尼娅，欧汉劳恩纽约市西95街115号<br><br><br>当纽约太阳报社收到这封来信后，立即用社论的方式给以回答：<br><br>帕吉尼娅，让我们来回答你的问题。<br>你的朋友说没有圣诞老人，那是错的。<br>在那个孩子的心中，肯定是染上了现时流行的什么都怀疑的习性。<br>什么都怀疑的人，是心地狭窄的人。因为心地狭窄，不懂的东西就很多。虽然那样，还断定自己不懂的事情都是谎话。<br>不过，人的心这个东西，大人也好，小孩也好，本来是非常小的啊。<br>在我们居住的这个无限广阔的宇宙里，我们人的智慧，就像一条小虫那样，是的，就像蚂蚁一样小。<br>要想推测广阔的，深奥的世界，就需要能够理解所有的事物、了解所有事物巨大的、深邃的智慧。<br>是的，帕吉尼娅，圣诞老人是有的，这绝对不是谎话。在这个世界上，如同有爱、有同情心、有诚实一样，圣诞老人也确确实实是有的。<br>你大概也懂得吧，正是充满这个世界的爱、诚实，才使你的生活变得美好了，快乐了。<br>假如没有圣诞老人，这个世界该是多么黑暗，多么寂寞！<br>就像没有你这样可爱的孩子，世界不可想像一样，没有圣诞老人的世界，也是不可想像的。<br>没有圣诞老人，减轻我们痛苦的孩子般的信赖、诗、爱情故事，也许全都没有了。我们人类能体味得到的喜悦，大概只剩下眼睛能看到的、手能摸到的、身体能感觉到的东西了。并且，儿童时代充满世界的光明，说不定也会全都消失了。<br>怎么说没有圣诞老人呢？<br>不相信有圣诞老人，和不相信有妖精是一样的。<br>试试看，圣诞节前夜，让爸爸给你雇一个侦探，让他监一下全纽约的烟囱怎么样？也许能抓住圣诞老人哦！<br>但是，即使看不到从烟囱里出来的圣诞老人的身影，那能证明什么呢？<br>没有人看见圣诞老人。可是那不能证明没有圣诞老人。<br>因为，这个世界上最确实的东西，是孩子的眼睛、大人的眼睛看不见的东西。<br>帕吉尼娅，你看到过妖精在草地上跳舞吗？肯定没有吧。虽然如此，也不能说妖精是胡编的瞎话。<br>在这个世界上某些看不见的东西，不能看到的东西，决不是人们在头脑中创造出来的，想像出来的。<br>我们能分解婴儿的哗啷棒，看它的声音是怎么出来的，里面是怎么组装的；但是，眼睛看不见的覆盖着世界的大幕，不管有多大力气的人，不，即使全世界的大力士一起上，也是拉不开的。<br>只有信赖、想像力、诗、爱、爱情，才能在某一个时刻，把它拉开，看到大幕后面的、无法形容的、美好的、闪闪发光的东西。<br>那样美好、闪光的东西，难道是人们编造的瞎话吗？<br>不，帕吉尼娅，那么确实，那么永恒的东西，就存在于这个世界之上。<br>说没有圣诞老人？<br>哪儿的话！让我们高兴的是，圣诞老人的确存在。不止如此，他大概永远不会死亡。<br>一千年以后，一百万年以后，圣诞老人也会同现在一样，让孩子们的心高兴起来。<br><br>【背景】<br><br>这篇《纽约太阳报》的社论，出自记者弗朗斯·比·恰奇之手。弗朗斯·比·恰奇是则是一位对人类生活的所有方面都有深刻洞察力和敏锐感受的记者，同时具有丰富的想像力和温暖的同情心。<br>这篇社论的写作过程是，据说，有一天，报社总编辑把一封字迹稚拙的信交给恰奇，对他说“用社论给这个小孩写封回信怎么样？”“为8岁小孩写社论？”开始时，恰奇嘟哝着说。但是，他很快坐下来，写出了这篇社论。<br>帕吉尼娅从小女孩长大成人之后，当了教师。退休前在公立学校任副校长，为孩子们奉献了一颗爱心。1971年，帕吉尼娅81岁时去世。《纽约时报》特意为她发了新闻，题为《圣诞老人的朋友》，文中介绍“美国新闻史上最著名的社论因她而诞生。”</pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Fri, 25 Dec 2009 04:02:11 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/54605496/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>雷光夏讲述《脸颊贴近月球》创作缘由</title>
        <link>http://www.douban.com/note/54377187/</link>
        <description><![CDATA[  【摘抄前的赘述】 在《音乐事情》一书中看到雷光夏的一段文字，对其中乐器部分不很...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;"><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p54377187-1.jpg" alt="出处：http://www.douban.com/note/54382393/"/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"><div class="pl" style="text-align:center;">出处：http://www.douban.com/note/54382393/</div></td></tr></table></div><br><br>【摘抄前的赘述】<br>在《<a rel="nofollow" href="http://www.douban.com/subject/1288945/">音乐事情</a>》一书中看到雷光夏的一段文字，对其中乐器部分不很关心，独爱她关于《脸颊贴紧月球》一曲的创作缘由的叙述。那壮丽洪荒的人类文明落败之后的图景，正如雷光夏所说的，或许“曾经发生过，或即将要再次发生。”令人遥想起两年后的2012。两年后的今天，你我将在何处？在做着什么？<br><br>------------------<br><br>就像认识了新的好朋友、演奏家一样，我的音乐创作想象，被新的声响触动而持续展开了。<br>那一年的夏之末，那确实是新旧世纪明显展开交替的时间引发点。台风将来的前夕，黑夜城市似乎飞起的错觉，创作音乐的工作室里是谁不小心洒出了油画用的松酯油……岛屿上短暂秋天将来的湿度包围，嗅觉上则充塞植物再制品的醚味。<br>　　<br>【歌词扩张与命运交叠】<br>　　<br>在一次午后的空袭演习时，恰好躲到二手书店，在那儿买了一本卡尔维诺的小说《宇宙连环图》（当时的中文译名叫做《宇宙漫画》），从此作者知性又虚构的宇宙观仿佛催眠了我。尝试从小说中获得切片，但抒情又是自发的，来自无法分清真实与虚幻的界线……那一年，网络世界才刚开始降临不久，我和朋友每日通起E-mail、制作带着叙述意味的私人网页……初次使用这项后来全面入境的新媒介时，我们就不幸刻意模糊了科幻、神秘主义与真实生活记事的界限。<br>小说家博尔赫斯曾说：“现实随时渴望退让！”似乎一点不假。现在我就回顾一下写作歌曲的经过——从动机到编曲的全部折腾。回到卡尔维诺那部《宇宙连环图》中，假设数亿年前月球仍固定周期靠近地球、人们甚至可以跳上去采月乳的故事很可能是真的，它只是一段被隐匿的历史；在歌词中我尽情想象人类文明重创后，废弃高楼夜晚的窗口……也可能是真的－－它曾经发生过，或即将要再次发生。这样一幅图景被映在脑中之时，一切开始让人兴奋不已 （但在所有假设的事件都在随后年代真实且残忍发生后，我们对书写与符号运用只能更谨慎且沉默……）。 <br><br>《脸颊贴紧月球》<br>风  起自海面  穿越  空洞高楼<br>月亮  升自草原  映照  黑色窗口<br><br>我仿佛在期待这样的情况  看见人类文明一点一点的崩毁<br>在时间轻蔑的流动里  极远变得极近  极大变得极微<br><br>我的左眼可以看见几百里之外的景物<br>我的右手不断织出原始的图案<br>我的皮肤不再害怕寒冷<br>我的头发在月光下无法停止成长<br><br>在遥远的记忆之中<br>不知名的草原<br>这是个安静的午后<br>族人都睡着了<br>我开始听见 一群大象  自远方狂奔而来<br><br>我现在认识的人都变成过去<br>他们在地面上奔跑呼喊<br>听不清楚他们在说些什么<br>我只是不断往上浮升<br>用脸颊贴紧月球<br><br>---------------------<br><br>【《时间板块缓缓挪移》】<br><br>在遥远的未来之中<br>漂浮的陆地<br>这是个温暖骚动的时刻<br>族人都睡著了<br>我听见亿万颗小行星  划过我们仅有的水草地<br><br>以上中段歌词是初版四年之后又改过了的，我企图超越预言。因此它和前版的词义彼此存在时间上的先后关系。我为新的专辑思考：是否要为这首歌另取一个名字？深谙流行音乐操作的企划友人告诉我：不用麻烦，光夏，因为没有人会在（注）意。<br>结果事实就是如此。多数人（也就是听过我的音乐的少数人中的多数）认为这理应就是一首旧曲。我感到些微遗憾，想说的事情太多……为此变动着的意图，如今，我不介意让她更为隐匿呢。<br><br>秘密终将揭露<br>从永恒中　我们已经获得时间的馈赠<br>隐身在每个可能的命运岔口<br>成为全新的故事<br>于是飞翔不再困难<br>只需要用脸颊贴紧月球</pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Wed, 23 Dec 2009 03:07:35 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/54377187/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>【存档】Tilt Shift Maker</title>
        <link>http://www.douban.com/note/39676778/</link>
        <description><![CDATA[Tilt Shift Maker是一个在线制作图片移轴镜效果的网站，可以让你照片经过修改后看起来...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;">Tilt Shift Maker是一个在线制作图片移轴镜效果的网站，可以让你照片经过修改后看起来就像微缩模型一样。<br>移轴摄影是一个创造性和独特的相机运用的摄影类型。一部相机配备一个移轴镜头，就可以模拟浅景深效果，使与原物一样大小的场景或主题看起来就像一个微缩的模型. 另外如果你想要得到微缩效果的照片，需要从较高的角度拍摄对象（尤其是从空中），它产生一种俯视微缩立体画面的错觉。<br>相关链接：<a rel="nofollow" href="http://tiltshiftmaker.com/" target="_blank">1</a>,<a rel="nofollow" href="http://www.so-ku.com/cn/html/ld/pingmian/2009/0330/1426.html" target="_blank">2</a>,<a rel="nofollow" href="http://cople.cn/website/tiltshiftmaker.html" target="_blank">3</a><br><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p39676778-1.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p39676778-3.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br>(原图来源：flickr)</pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Thu, 23 Jul 2009 09:40:18 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/39676778/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>【转贴】</title>
        <link>http://www.douban.com/note/39017827/</link>
        <description><![CDATA[数年前一个夏天，我在珠峰登山大本营遇见一个美国人。他的名字叫布朗，跟我一样，也是...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;">数年前一个夏天，我在珠峰登山大本营遇见一个美国人。他的名字叫布朗，跟我一样，也是一个人。布朗早我几天到，他告诉我，再往上走，鞋子非常重要，应该既轻便，又保暖，涉水不透，却又透气不潮，还必须足够坚硬，以防尖利的石块或冰刃伤脚。说着他向旁边的大石块猛踢一脚，没事儿。他的鞋符合所有的条件，价值500 美元。他跟我说这话的时候，眼看我的鞋，显然是有的放矢。我那鞋是只值十几元人民币的普通旅游鞋，且不说别的条件皆不具备，因为那次在西藏走路太多，前后都有了漏洞。<br>布朗向上边营地出发的时候，雇了三头牦牛驮他的装备和给养，有青菜、柴油炉，甚至有装在防碎装具中的成打鸡蛋。我比他晚一天上去，我的全部装备和给养只有一个背包。我没钱雇牦牛，也不需要。我雇了一个名叫扎西的当地藏人，他一人足可以背动我的全部装备和给养。<br>扎西自己也有他的给养——那是一个小布袋，里面装着糌粑和一个小碗。扎西把那布袋掖在我的背包外面，一点地方也不占。登山时，扎西背着所有物品边唱歌边在前面快步如飞，一会就把我甩得老远。每走一段他便坐在石头上等我，等得不耐烦了，就昂首向天唱一段高亢悠长的藏歌，然后再猛爬一阵，又把我甩得不见了影。<br>那天夜里山上营地下大雪。我蜷缩在单人帐篷里，每隔一会就要打掉落在帐篷顶上的积雪，免得帐篷被压塌。扎西给我背上来的食品中有罐头、牛肉干、巧克力和压缩饼干，还有一瓶竹叶青酒，比扎西的糌粑可丰盛得多。但是我觉得难以下咽。喜马拉雅冰川的寒气从帐篷底部向上爬行，我把所有能垫的——包括塑料袋和毛巾——都垫在身下，仍然不可抵挡。先上来的布朗离我不远，他有两个帐篷，而且都是双层，他还有特制的海绵睡垫，有火炉。但是隔着风雪也能听见从他那边传来的咳嗽，那声音让人感觉他的肺部已经受了伤害。而远处那座西藏人的帐篷却传出阵阵喧哗和欢笑，不断人进人出，闪动着欢快的火光。那是为登山队送给养的牦牛工，扎西也在其中。风雪对他们没有影响，或者那就是他们生活的正常部分。酥油茶和糌粑足以使他们满足，他们谈天说地，其乐无穷。<br>那天夜里我不仅在扎西和我的对比中更加深切地认识到……如果有一天，一切都随着人类社会的末日不复存在，布朗会死，我会死，我们代表的缺乏抗受苦难能力、甚至已不知离开人造环境该如何生存的文明全都注定要死，而扎西却不会死，他是自然之子。只要人类还剩下最后一个种族和文明，那就一定是藏人和他们“天人合一”的古老文明。</pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Thu, 16 Jul 2009 08:16:17 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/39017827/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>【存檔】永远在蛋这一边/村上春樹</title>
        <link>http://www.douban.com/note/38844670/</link>
        <description><![CDATA[《永远在蛋这一边》   村上春树      今天我作为一个小说家来到耶路撒冷，也就是说，...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;">《永远在蛋这一边》 <br><br>村上春树 <br><br>&nbsp;<br><br>今天我作为一个小说家来到耶路撒冷，也就是说，作为一个职业撒谎者。 <br>&nbsp;<br><br>当然，并不只有小说家才撒谎。政治家也做这个，我们都知道。外交官和军人有时也说他们自己的那种谎，二手车销售员、肉贩和建筑商也是。但小说家的谎言与其他人的不同，因为没有人会批评小说家说谎不道德。甚至，他说的谎言越好、越大、制造谎言的方式越有独创性，他就越有可能受到公众和评论家的表扬。为什么会这样呢？ <br><br><br>我的回答会是这样：即，通过讲述精巧的谎言——也就是说，通过编造看起来是真实的虚构故事 ——小说家能够把一种真实带到新的地方，赋予它新的见解。在多数情况下，要以原初的形态领会一个事实并准确描绘它，几乎是不可能的。因此我们把事实从它的藏身之处诱出，将之转移到虚构之地，用虚构的形式取而代之，以试图抓住它的尾巴。然而，为了完成这点，我们必须首先厘清在我们之中真实在哪儿。要编造优秀的谎言，这是一种重要的资质。 <br><br><br>不过，今天我不打算撒谎。我会努力尽可能地诚实。一年里有几天我不说谎，今天碰巧就是其中之一。 <br><br><br>所以让我告诉你们一个事实。很多人建议我不要来这儿领取耶路撒冷奖。有些人甚至警告我，如果我来，他们就会策划抵制我的书。此中的原因，当然是肆虐于加沙地区的激烈战争。联合国报道，有超过一千多人在被封锁的加沙城内失去了生命，其中不少是手无寸铁的公民——孩子和老人。 <br><br><br>收到获奖通知后，我多次问自己，是否要在像这样的时候到以色列来，接受一个文学奖是不是合适，这是否会造成一种印象，让人以为我支持冲突的某一方，以为我赞同某国决意释放其压倒性军事力量的政策。当然，我不愿予人这种印象。我不赞同任何战争，我不支持任何国家。当然，我也不想看见我的书遭到抵制。 <br><br><br>然而最终，经过仔细考虑，我下定决心来到这里。我如此决定的原因之一是，有太多人建议我不要来。或许，就像许多其他小说家，对于人们要我做的事，我倾向于反其道而行之。如果人们告诉我——尤其当他们警告我——“别去那儿，”“别做那个，”我就倾向于想去那儿，想做那个。你们或许可以说，这是我作为小说家的天性。小说家是异类。他们不能真正相信任何他们没有亲眼看过、亲手接触过的东西。 <br><br><br>而那就是我为什么在这儿。我宁愿来这儿，而非呆在远处。我宁愿亲眼来看，而非不去观看。我宁愿向你们演讲，而非什么都不说。 <br><br><br>但请你们允许我发表一条非常私人的讯息。这是我写小说时一直记在心里的东西。我从未郑重其事到把它写在纸上，贴到墙上：而宁愿，把它刻在我内心的墙上，它大约如此： <br><br><br>“在一堵坚硬的高墙和一只撞向它的蛋之间，我会永远站在蛋这一边。” <br><br><br>对，不管墙有多么正确，蛋有多么错，我都会站在蛋这一边。其他人会不得不决定，什么是对，什么是错；也许时间或历史会决定。如果有一个小说家，不管出于何种理由，所写的作品站在墙那边，那么这样的作品会有什么价值呢？ <br><br><br>而以上比喻的意义何在？有些情况下，这些意义只是太简单、太清晰了。炸弹和坦克和飞弹和白磷弹就是那面高墙。而那些鸡蛋就是那些手无寸铁的平民，他们被炮弹粉碎、烧毁、击中。这是这比喻的一层意味。 <br><br><br>然而这不是全部。它还有更深的含义。试着这样想：我们每一个人，都或多或少地，是一枚鸡蛋。我们每一个人都是一个独特的、不可替代的灵魂，而这灵魂覆盖着一个脆弱的外壳。这就是我自己的真相，而且这也是你们每一个人的真相。而且我们每一个人，程度或轻或重地，都在面对着一面高大的、坚固的墙。而这面墙有一个名字：它的名字叫做“体制 ”。这个体制本来应该保护我们，但是有时候它有了生命，而这时它开始杀死我们，并且怂恿我们互相残杀——冷血地、有效地、系统性地残杀。 <br><br><br>我写作小说只有一个原因，而那就是为了使个体灵魂的尊严彰显，并且闪闪发光世人可见。一个故事的目的是敲响一个警钟，是燃亮灯火不灭，从而令在体制之中的我们的灵魂不至迷陷于体制的巨网，不至于被体制损害。我真的相信小说作者的工作就是通过写作不断地去尝试将个体灵魂的独特性澄清——那些关于生与死的故事，那些关于爱的故事，那些让人们落泪、并且因恐惧而战栗、因大笑而颤抖的故事。这就是我们继续着的原因，一天又一天，用极致的严肃捏造着虚幻的小说。 <br><br><br>我的父亲去年以九十高龄去世了。他是名退休的教师，兼一名业余的僧人。当他在京都学校毕业后，他被征选进了军队，派送至了中国。我作为战后的一代，每天清晨早饭之前都会看到他在我家那个小小的佛坛前虔诚地念经、久久地晨诵。有一次我问他为什么要这样做，他告诉我他在为那些战争中死去的人们祈祷。他在为那些战争中死去的人们祈祷，不论己方和敌方。看着他跪在佛坛前的背影，我似乎感觉到一片死亡的阴影在他的上方盘旋。 <br><br><br>我父亲去世了，而他的记忆也随之而去，那些记忆我将永远也不会知道。而那潜伏于他周身的死亡气息则停留在了我的记忆之中。这是我从他那里得到的少数东西之一，并且是其中最重要的一个。 <br><br><br>我今天只有一个讯息希望传达给你们。那就是我们都是人类，是超越了国籍种族和信仰的个体，并且我们都是面对着名为体制的坚固墙体的脆弱的鸡蛋。照一切看来，我们没有赢的胜算。墙太高大了，太强大的——而且太冷酷了。如果我们还有一点点胜利的希望，那么它将来自于我们对于自己的和其他人的灵魂当中的那种极致的独特行和不可替代性的信念，来自于对于我们从灵魂的联合所获得的那种温暖的信念。 <br><br>请花一点点时间想想这个。我们每一个人都拥有一副脆弱的、但活生生的灵魂。而体制一无所有。我们一定不能任由体制去剥削我们。我们一定不能允许体制有它自己的意志。因为体制并不创造我们：是我们创造了体制。这就是我全部想说的。  <br><br>我非常荣幸能够被授予耶路撒冷文学奖。我非常荣幸我的书被世界上那么多地方的人所阅读。而且我非常想对以色列的读者们表达我的感激。你们是我来到这里的最大动因。而且我希望我们分享了一些东西，一些充满了意义的东西。我非常高兴今天在这里有这个机会与你们对话。非常感谢。</pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Tue, 14 Jul 2009 12:05:09 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/38844670/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>【L.F.M.S】近藤典子阿姨</title>
        <link>http://www.douban.com/note/38820917/</link>
        <description><![CDATA[ 收納達人近藤典子阿姨。面對家務兢兢業業一心要做好的態度實在讓人感動。 個人主頁：...]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;"><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p38820917-1.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div><br>收納達人近藤典子阿姨。面對家務兢兢業業一心要做好的態度實在讓人感動。<br>個人主頁：<a rel="nofollow" href="http://www.hli.jp/" target="_blank">http://www.hli.jp/</a><br>《近藤典子の収納の基本》的中文版下載：<a rel="nofollow" href="http://www.verycd.com/topics/2756752/" target="_blank">http://www.verycd.com/topics/2756752/</a></pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Tue, 14 Jul 2009 07:29:22 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/38820917/</guid>
    </item>
    
    <item>
        <title>【L.F.M.S.】國字標準字體</title>
        <link>http://www.douban.com/note/35875543/</link>
        <description><![CDATA[]]></description>
            <content:encoded><![CDATA[
<font face="arial,sans-serif" size="3">
<pre style="white-space:pre-wrap;word-wrap:break-word;"><div class="cc"><table><tr><td><img src="http://img1.douban.com/view/note/large/public/p35875543-1.jpg" alt=""/></td></tr><tr><td align='center' class="wr pl"></td></tr></table></div></pre>
</font>
]]></content:encoded>
        <dc:creator>2ya</dc:creator>
        <pubDate>Tue, 09 Jun 2009 06:30:39 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/note/35875543/</guid>
    </item>
</channel>
</rss>
