<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>
<channel>
  <title>豆瓣: 拉丁语小组的讨论</title>
  <link>http://www.douban.com/group/latin/discussion</link>
  <description><![CDATA[豆瓣 拉丁语小组二日内的最新讨论话题]]></description>
  <language>zh-cn</language>
  <copyright>&amp;copy; 2005, douban.com.</copyright>
  <pubDate>Thu, 24-Dec-2009 02:33:12 GMT</pubDate>

    <item>
        <title>Phaedrus 的寓言诗 (豆瓣 拉丁语小组)</title>
        <link>http://www.douban.com/group/topic/9174359/</link>
        <description><![CDATA[伊索寓言在罗马时代就被广泛转述了。。。

I. Lupus et Agnus

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,
siti compulsi. Superior stabat lupus,
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba
latro incitatus iurgii causam intulit;
'Cur' inquit 'turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti?' Laniger contra timens
'Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe?
A te decurrit ad meos haustus liquor'.
Repulsus ille veritatis viribus
'Ante hos sex menses male' ait 'dixisti mihi'.
Respondit agnus 'Equidem natus non eram'.
'Pater hercle tuus' ille inquit 'male dixit mihi';
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula
qui fictis causis innocentes opprimunt.

II. Ranae Regem Petunt

Athenae cum florerent aequis legibus,
procax libertas civitatem miscuit,
frenumque solvit pristinum licentia.
Hic conspiratis factionum partibus
arcem tyrannus occupat Pisistratus.
Cum tristem servitutem flerent Attici,
non quia crudelis ille, sed quoniam grave
omne insuetis onus, et coepissent queri,
Aesopus talem tum fabellam rettulit.
'Ranae, vagantes liberis paludibus,
clamore magno regem petiere ab Iove,
qui dissolutos mores vi compesceret.
Pater deorum risit atque illis dedit
parvum tigillum, missum quod subito vadi
motu sonoque terruit pavidum genus.
Hoc mersum limo cum iaceret diutius,
forte una tacite profert e stagno caput,
et explorato rege cunctas evocat.
Illae timore posito certatim adnatant,
lignumque supra turba petulans insilit.
Quod cum inquinassent omni contumelia,
alium rogantes regem misere ad Iovem,
inutilis quoniam esset qui fuerat datus.
Tum misit illis hydrum, qui dente aspero
corripere coepit singulas. Frustra necem
fugitant inertes; vocem praecludit metus.
Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Iovem,
adflictis ut succurrat. Tunc contra Tonans
&quot;Quia noluistis vestrum ferre&quot; inquit &quot;bonum,
malum perferte&quot;. Vos quoque, o cives,' ait
'hoc sustinete, maius ne veniat, malum'.

III. Graculus Superbus et Pavo

Ne gloriari libeat alienis bonis,
suoque potius habitu vitam degere,
Aesopus nobis hoc exemplum prodidit.
Tumens inani graculus superbia
pinnas, pavoni quae deciderant, sustulit,
seque exornavit. Deinde, contemnens suos
immiscet se ut pavonum formoso gregi
illi impudenti pinnas eripiunt avi,
fugantque rostris. Male mulcatus graculus
redire maerens coepit ad proprium genus,
a quo repulsus tristem sustinuit notam.
Tum quidam ex illis quos prius despexerat
'Contentus nostris si fuisses sedibus
et quod Natura dederat voluisses pati,
nec illam expertus esses contumeliam
nec hanc repulsam tua sentiret calamitas'.

IV. Canis per Fluvium Carnem Ferens

Amittit merito proprium qui alienum adpetit.
Canis, per fluvium carnem cum ferret, natans
lympharum in speculo vidit simulacrum suum,
aliamque praedam ab altero ferri putans
eripere voluit; verum decepta aviditas
et quem tenebat ore dimisit cibum,
nec quem petebat adeo potuit tangere.

V. Canis et Capella, Ovis et Leo

Numquam est fidelis cum potente societas.
Testatur haec fabella propositum meum.
Vacca et capella et patiens ovis iniuriae
socii fuere cum leone in saltibus.
Hi cum cepissent cervum vasti corporis,
sic est locutus partibus factis leo:
'Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo;
secundam, quia sum consors, tribuetis mihi;
tum, quia plus valeo, me sequetur tertia;
malo adficietur si quis quartam tetigerit'.
Sic totam praedam sola improbitas abstulit.

VI. Ranae ad Solem

Vicini furis celebres vidit nuptias
Aesopus, et continuo narrare incipit -
Uxorem quondam Sol cum vellet ducere,
clamorem ranae sustulere ad sidera.
Convicio permotus quaerit Iuppiter
causam querellae. Quaedam tum stagni incola
'Nunc' inquit 'omnes unus exurit lacus,
cogitque miseras arida sede emori.
Quidnam futurum est si crearit liberos?' 

1狼和羊
因为口渴，狼和羊来到同一条河边。狼在上游，羊远远地站在下游。接着，想要进食的狼无事生非地制造出事端；“你为什么”他说道，“在我喝水的时候激起水花？”羊面对他感到害怕，“我说狼啊，我怎么能做出让你抱怨的事呢？我喝的水是从你那里流下来的。”被事实打败的狼说道：“就在六个月前，你曾诅咒过我。”羊回答道：“那时候我都还没出生呢。”“那就是你的老爸，”狼说，“他曾诅咒过我。”于是他就用爪子杀死了羊。这则故事写了出来是出于那些人，他们制造事端，打压无辜之人。

2青蛙寻王
在雅典，即使人们曾以公正的法律让城邦昌盛，可不受束缚的自由仍在城内蔓延，放任不羁挣脱了早先的约束。就在这时，一些人策动了政治阴谋，僭主庇希特拉图夺取了城邦。那时，令人伤心的阿提卡人为自己沦为奴隶而哭号，这并非出于僭主的残酷，而是因为对那些不堪忍受这种制度的人来说，一切压在身上的不自由都是痛苦的，于是他们开始抱怨，接着，伊索讲述了这样的故事：
“自由自在畅行于草丛间的青蛙们，大声呼号着要求朱庇特赐予他们一位国王，以求他能用权力维护无拘无束的传统。众神之父笑着，随后给了他们一小块木头，木头被迅速扔进了浅滩，激起的波动和响声惊吓到了青蛙们。他们没入泥浆很长时间，直到一只青蛙勇敢地悄悄从水潭探出脑袋，他找到了国王，便将其他的青蛙唤了起来。他们不再恐惧，争先恐后地游了过来，随后那只青蛙跳了上去，在木块上兴奋地玩耍着。青蛙们竭尽所能侮辱这片木块，就在这情况下，他们来到朱庇特面前，要求换一位国王，因为它们现在得到的东西毫无用处。于是，朱庇特把一条水蛇派给了他们，这条蛇开始用锋利的牙齿捕猎每一只青蛙。面对死亡，他们奔逃无路，恐惧又让他们欲言而止。于是，他们通过墨丘利将怨愤秘密地传达到了朱庇特那里，渴望众神之父能拯救他们于险境。那时，朱庇特以雷鸣作答，‘由于汝等不以赐予的善物为愿，’他说，‘那就不如去与恶物为伴吧。’这如同你们一样，哦公民们，”伊索讲道，“为了防止事情变得更坏，就忍耐一下吧。”

3高傲的寒鸦与孔雀
要利用自己的所有而非他人的财物来博得赞誉，以此度日才属正当，伊索就为我们提供了这样的例证。骄傲的寒鸦目空一切，它偷走了孔雀脱下的羽毛，接着装扮起自己来。于是，当那只厌弃自己羽毛的寒鸦混入一群外表漂亮的孔雀之中的时候，孔雀们出于它的无耻行经而扒下了它的羽毛，还用鸟喙将它驱逐了出去。遭到痛打的寒鸦十分伤心，它打算返回自己的族类那里，可却遭到同族的拒绝还要忍受无情的骂名。那时，之前曾受其鄙视的一只寒鸦说道：“假如你当初对我们的族类能感到满足，并愿意接受自然赐予我们的东西，就不会经受到那种羞辱，而你的下场也不会是遭到同族的拒绝。”

4叼肉涉水的狗
无论谁只要追求他人的财富，都会失去自己的，这是罪有应得。有一条狗叼着一片肉，游水过河。就在那时，它看到水面上映出自己的影象，想到另一只狗嘴里也叼着一片肉，它就想把那食物也夺过来。于是，满怀贪念的它正张开嘴去咬同类的那片肉时，自己的食物却掉了下去。它最终没能得到另一片肉，甚至连肉都碰不到了。

5猎犬与山羊，绵羊与狮子
与强者的同盟永远都是不牢靠的。以下这则小故事为我的观点提供了佐证。母牛、山羊，及温顺的绵羊在林间与狮子结成了不平等的同盟。就在它们捉住一只体型硕大的雄鹿后，猎物被分成了四份，狮子就这么说道：“我取第一份，因为我有王者之名；我取第二份，因为作为合作者，我要取回属于自己的那份；现在第三份也得给我，因为我比你们强壮多了；如果谁碰了第四份，我就对它不客气。”就这样，全部的猎物都被这位无耻之徒夺走了。

6青蛙诉日
伊索目睹到附近的小偷举办豪华的婚礼，他随即开始讲述道：曾经，当太阳神想要娶妻的时候，青蛙们的叫声传到了天上。被吵嚷声惊扰到的朱庇特询问它们如此抱怨的原因。那时，一只待在水潭里的青蛙说道：“现在，即使一个太阳神就会把所有湖泊晒干，迫使悲惨的青蛙们因家园干涸而死去。假如他的孩子出世，就更别提未来如何了？”

]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[伊索寓言在罗马时代就被广泛转述了。。。<br/><br/>I. Lupus et Agnus<br/><br/>Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,<br/>siti compulsi. Superior stabat lupus,<br/>longeque inferior agnus. Tunc fauce improba<br/>latro incitatus iurgii causam intulit;<br/>'Cur' inquit 'turbulentam fecisti mihi<br/>aquam bibenti?' Laniger contra timens<br/>'Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe?<br/>A te decurrit ad meos haustus liquor'.<br/>Repulsus ille veritatis viribus<br/>'Ante hos sex menses male' ait 'dixisti mihi'.<br/>Respondit agnus 'Equidem natus non eram'.<br/>'Pater hercle tuus' ille inquit 'male dixit mihi';<br/>atque ita correptum lacerat iniusta nece.<br/>Haec propter illos scripta est homines fabula<br/>qui fictis causis innocentes opprimunt.<br/><br/>II. Ranae Regem Petunt<br/><br/>Athenae cum florerent aequis legibus,<br/>procax libertas civitatem miscuit,<br/>frenumque solvit pristinum licentia.<br/>Hic conspiratis factionum partibus<br/>arcem tyrannus occupat Pisistratus.<br/>Cum tristem servitutem flerent Attici,<br/>non quia crudelis ille, sed quoniam grave<br/>omne insuetis onus, et coepissent queri,<br/>Aesopus talem tum fabellam rettulit.<br/>'Ranae, vagantes liberis paludibus,<br/>clamore magno regem petiere ab Iove,<br/>qui dissolutos mores vi compesceret.<br/>Pater deorum risit atque illis dedit<br/>parvum tigillum, missum quod subito vadi<br/>motu sonoque terruit pavidum genus.<br/>Hoc mersum limo cum iaceret diutius,<br/>forte una tacite profert e stagno caput,<br/>et explorato rege cunctas evocat.<br/>Illae timore posito certatim adnatant,<br/>lignumque supra turba petulans insilit.<br/>Quod cum inquinassent omni contumelia,<br/>alium rogantes regem misere ad Iovem,<br/>inutilis quoniam esset qui fuerat datus.<br/>Tum misit illis hydrum, qui dente aspero<br/>corripere coepit singulas. Frustra necem<br/>fugitant inertes; vocem praecludit metus.<br/>Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Iovem,<br/>adflictis ut succurrat. Tunc contra Tonans<br/>&quot;Quia noluistis vestrum ferre&quot; inquit &quot;bonum,<br/>malum perferte&quot;. Vos quoque, o cives,' ait<br/>'hoc sustinete, maius ne veniat, malum'.<br/><br/>III. Graculus Superbus et Pavo<br/><br/>Ne gloriari libeat alienis bonis,<br/>suoque potius habitu vitam degere,<br/>Aesopus nobis hoc exemplum prodidit.<br/>Tumens inani graculus superbia<br/>pinnas, pavoni quae deciderant, sustulit,<br/>seque exornavit. Deinde, contemnens suos<br/>immiscet se ut pavonum formoso gregi<br/>illi impudenti pinnas eripiunt avi,<br/>fugantque rostris. Male mulcatus graculus<br/>redire maerens coepit ad proprium genus,<br/>a quo repulsus tristem sustinuit notam.<br/>Tum quidam ex illis quos prius despexerat<br/>'Contentus nostris si fuisses sedibus<br/>et quod Natura dederat voluisses pati,<br/>nec illam expertus esses contumeliam<br/>nec hanc repulsam tua sentiret calamitas'.<br/><br/>IV. Canis per Fluvium Carnem Ferens<br/><br/>Amittit merito proprium qui alienum adpetit.<br/>Canis, per fluvium carnem cum ferret, natans<br/>lympharum in speculo vidit simulacrum suum,<br/>aliamque praedam ab altero ferri putans<br/>eripere voluit; verum decepta aviditas<br/>et quem tenebat ore dimisit cibum,<br/>nec quem petebat adeo potuit tangere.<br/><br/>V. Canis et Capella, Ovis et Leo<br/><br/>Numquam est fidelis cum potente societas.<br/>Testatur haec fabella propositum meum.<br/>Vacca et capella et patiens ovis iniuriae<br/>socii fuere cum leone in saltibus.<br/>Hi cum cepissent cervum vasti corporis,<br/>sic est locutus partibus factis leo:<br/>'Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo;<br/>secundam, quia sum consors, tribuetis mihi;<br/>tum, quia plus valeo, me sequetur tertia;<br/>malo adficietur si quis quartam tetigerit'.<br/>Sic totam praedam sola improbitas abstulit.<br/><br/>VI. Ranae ad Solem<br/><br/>Vicini furis celebres vidit nuptias<br/>Aesopus, et continuo narrare incipit -<br/>Uxorem quondam Sol cum vellet ducere,<br/>clamorem ranae sustulere ad sidera.<br/>Convicio permotus quaerit Iuppiter<br/>causam querellae. Quaedam tum stagni incola<br/>'Nunc' inquit 'omnes unus exurit lacus,<br/>cogitque miseras arida sede emori.<br/>Quidnam futurum est si crearit liberos?' <br/><br/>1狼和羊<br/>因为口渴，狼和羊来到同一条河边。狼在上游，羊远远地站在下游。接着，想要进食的狼无事生非地制造出事端；“你为什么”他说道，“在我喝水的时候激起水花？”羊面对他感到害怕，“我说狼啊，我怎么能做出让你抱怨的事呢？我喝的水是从你那里流下来的。”被事实打败的狼说道：“就在六个月前，你曾诅咒过我。”羊回答道：“那时候我都还没出生呢。”“那就是你的老爸，”狼说，“他曾诅咒过我。”于是他就用爪子杀死了羊。这则故事写了出来是出于那些人，他们制造事端，打压无辜之人。<br/><br/>2青蛙寻王<br/>在雅典，即使人们曾以公正的法律让城邦昌盛，可不受束缚的自由仍在城内蔓延，放任不羁挣脱了早先的约束。就在这时，一些人策动了政治阴谋，僭主庇希特拉图夺取了城邦。那时，令人伤心的阿提卡人为自己沦为奴隶而哭号，这并非出于僭主的残酷，而是因为对那些不堪忍受这种制度的人来说，一切压在身上的不自由都是痛苦的，于是他们开始抱怨，接着，伊索讲述了这样的故事：<br/>“自由自在畅行于草丛间的青蛙们，大声呼号着要求朱庇特赐予他们一位国王，以求他能用权力维护无拘无束的传统。众神之父笑着，随后给了他们一小块木头，木头被迅速扔进了浅滩，激起的波动和响声惊吓到了青蛙们。他们没入泥浆很长时间，直到一只青蛙勇敢地悄悄从水潭探出脑袋，他找到了国王，便将其他的青蛙唤了起来。他们不再恐惧，争先恐后地游了过来，随后那只青蛙跳了上去，在木块上兴奋地玩耍着。青蛙们竭尽所能侮辱这片木块，就在这情况下，他们来到朱庇特面前，要求换一位国王，因为它们现在得到的东西毫无用处。于是，朱庇特把一条水蛇派给了他们，这条蛇开始用锋利的牙齿捕猎每一只青蛙。面对死亡，他们奔逃无路，恐惧又让他们欲言而止。于是，他们通过墨丘利将怨愤秘密地传达到了朱庇特那里，渴望众神之父能拯救他们于险境。那时，朱庇特以雷鸣作答，‘由于汝等不以赐予的善物为愿，’他说，‘那就不如去与恶物为伴吧。’这如同你们一样，哦公民们，”伊索讲道，“为了防止事情变得更坏，就忍耐一下吧。”<br/><br/>3高傲的寒鸦与孔雀<br/>要利用自己的所有而非他人的财物来博得赞誉，以此度日才属正当，伊索就为我们提供了这样的例证。骄傲的寒鸦目空一切，它偷走了孔雀脱下的羽毛，接着装扮起自己来。于是，当那只厌弃自己羽毛的寒鸦混入一群外表漂亮的孔雀之中的时候，孔雀们出于它的无耻行经而扒下了它的羽毛，还用鸟喙将它驱逐了出去。遭到痛打的寒鸦十分伤心，它打算返回自己的族类那里，可却遭到同族的拒绝还要忍受无情的骂名。那时，之前曾受其鄙视的一只寒鸦说道：“假如你当初对我们的族类能感到满足，并愿意接受自然赐予我们的东西，就不会经受到那种羞辱，而你的下场也不会是遭到同族的拒绝。”<br/><br/>4叼肉涉水的狗<br/>无论谁只要追求他人的财富，都会失去自己的，这是罪有应得。有一条狗叼着一片肉，游水过河。就在那时，它看到水面上映出自己的影象，想到另一只狗嘴里也叼着一片肉，它就想把那食物也夺过来。于是，满怀贪念的它正张开嘴去咬同类的那片肉时，自己的食物却掉了下去。它最终没能得到另一片肉，甚至连肉都碰不到了。<br/><br/>5猎犬与山羊，绵羊与狮子<br/>与强者的同盟永远都是不牢靠的。以下这则小故事为我的观点提供了佐证。母牛、山羊，及温顺的绵羊在林间与狮子结成了不平等的同盟。就在它们捉住一只体型硕大的雄鹿后，猎物被分成了四份，狮子就这么说道：“我取第一份，因为我有王者之名；我取第二份，因为作为合作者，我要取回属于自己的那份；现在第三份也得给我，因为我比你们强壮多了；如果谁碰了第四份，我就对它不客气。”就这样，全部的猎物都被这位无耻之徒夺走了。<br/><br/>6青蛙诉日<br/>伊索目睹到附近的小偷举办豪华的婚礼，他随即开始讲述道：曾经，当太阳神想要娶妻的时候，青蛙们的叫声传到了天上。被吵嚷声惊扰到的朱庇特询问它们如此抱怨的原因。那时，一只待在水潭里的青蛙说道：“现在，即使一个太阳神就会把所有湖泊晒干，迫使悲惨的青蛙们因家园干涸而死去。假如他的孩子出世，就更别提未来如何了？”<br/><br/>]]></content:encoded>
        <dc:creator>维京王</dc:creator>
        <pubDate>Thu, 24-Dec-2009 02:33:12 GMT</pubDate>
        <guid isPermaLink="true">http://www.douban.com/group/topic/9174359/</guid>
    </item>
    
    </channel>
</rss>
