由一位法国摄影师和一位中国摄影师共同在西安拍摄的照片构成的摄影展,一样的城市,不同的视角。
开幕式在 5号下午18:00开始。
有冷餐会
添加电子地图:
http://www.schmap.me/frenchsy/ 谢谢好心人帮忙!
NNous avons décidé de montrer 24 photos de Xi’an qui vont par paires. Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
我们最终决定展出24张成对的西安的照片。一张孙淼的,一张让 玛丽 的,这就构成了每一对展出的作品。一样的主题,一样的目的,两个有着相似态度的人,这是这些成对的照片之间的联系。
Deux photographes, ...
(全部)
由一位法国摄影师和一位中国摄影师共同在西安拍摄的照片构成的摄影展,一样的城市,不同的视角。
开幕式在 5号下午18:00开始。
有冷餐会
添加电子地图:
http://www.schmap.me/frenchsy/ 谢谢好心人帮忙!
NNous avons décidé de montrer 24 photos de Xi’an qui vont par paires. Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
我们最终决定展出24张成对的西安的照片。一张孙淼的,一张让 玛丽 的,这就构成了每一对展出的作品。一样的主题,一样的目的,两个有着相似态度的人,这是这些成对的照片之间的联系。
Deux photographes, 24 photos, 12 paires. Parfois seul, parfois à deux, nous avons fait des photos dans Xi’an. Nous ne nous sommes pas toujours intéressés aux mêmes aspects de la ville, mais souvent, nous avons posé sur elle un regard semblable. Parfois, nous avons fait la même photo. Nous n’avons pas eu la sensation de faire des photos qu’on pourrait estampiller « chinoises » ou « françaises ». Plutôt que d’opposer des clichés ou d’associer des doubles, nous avons choisi de laisser nos photos parler par paire, et dialoguer par le biais d’un objet, l’attitude d’un personnage, etc. Nous avons souhaité une exposition ludique, à l’image de nos échanges. Plus que d’un croisement, ces photos témoignent d’une rencontre.
Sun Miao et Jean-Marie Perrot.
两名摄影师,24张照片,12对。我们在西安这座城市中拍摄了她的照片,独自一人,或结伴同行。虽然我们总是对城市里同样的方面感兴趣,我们的眼光却总是不同的。偶尔,同样的照片也会出现在Jean-Marie的液晶屏和孙淼的胶片上。我们并没有刻意的往照片上打上“中国”或“法国”的印记。 我们把每两张照片都放到一起,联系到一起,让照片成对得面对观众,成对得向观众讲述那些事情,那些人。我们希望这是一个轻松的影展,一个交流的影展。除过交流,这些照片见证了孙淼和Jean-Marie Perrot的相遇、相知、相识。
地址:太白北路 西北大学老校区最南端留学生楼 三楼
西安法语联盟
电话 +86 29 8830-2774
(收起)