来自: 盲刺客 (北京)
创建时间: 2007-07-09 14:22:41
国内译本良莠不齐,收集了不少相关的资料
建个豆列让想买书的朋友擦亮眼睛
部分收集内容为广大网友提出过的错译漏译胡译等。。
23/29人推荐
我不喜欢
共 11 个条目· · · · · ·
|
2007-07-09 14:26:36添加
1.
福尔摩斯探案全集-(插图全译本)(软精装1-4卷)
作者 : (英)柯南道尔(Conan Doyle,A.) 评语 : 这个不用说了吧 看看每章的名字!“劫色恶狼报应案”“教授壮阳爬行案”“老夫杀少妻反诬私奔案”…… 无疑 还是收群众出版社的那个版本吧。 |
|
2007-07-09 14:40:35添加
2.
追风筝的人
作者 : (美)卡勒德·胡赛尼(Khaled Hosseini) 评语 : 《追风筝的人》这本书的翻译也大有可指摘之处,例如第4页,哈桑的父亲“张开手指,把我们从树上摇下来”,但这儿的原文是“He would wag his finger and wave us down from the tree”(“摇摇手指示意我们从树上下来”),其他的有待挖掘 此错误摘自译文论坛http://www.stph.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=127897 |
|
2007-07-09 14:48:45添加
3.
俗世威尔
作者 : [美]斯蒂芬·格林布兰特 评语 : http://www.douban.com/review/1177742/ |
|
2007-11-17 09:46:26添加
4.
大火
作者 : 雪莉.哈泽德 评语 : http://www.douban.com/review/1171594/ |
|
2007-12-01 14:23:49添加
5.
谋杀的解析
作者 : 贾德·鲁本菲尔德 评语 : Eighteen months later, the mayor had to repeat the same ceremony at the fifty-story Metropolitan Life tower on Twenty-fourth Street.十八个月后,市长不得不在第42号街高达五十层的“都市生活”大楼重复了同样的仪式。[对照原文,此处又是厉害http://www.stph.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=110730 |
|
2007-12-07 22:38:38添加
6.
华氏451
作者 : (美)雷·布雷德伯利 |
|
2007-12-07 23:16:12添加
7.
福楼拜的鹦鹉
作者 : (英)巴恩斯(Barnes,J.) 评语 : 第一页: Not a watch, as I first thought, or a tattoo,居然翻译成我起初以为那不是手表,也不是刺的花纹,。。。http://www.stph.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=70940&p=12&q=1&r=80459 |
|
2008-01-27 10:44:41添加
8.
达·芬奇密码
作者 : (美)丹・布朗 评语 : http://www.stph.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=99430 |
|
2008-04-21 12:07:56添加
9.
东方故事集
作者 : (法)玛格丽特·尤瑟纳尔 评语 : 糟糕的译本 |
|
2008-04-21 12:10:01添加
10.
精灵宝钻:魔戒起源
作者 : 托尔金 |
|
2009-01-07 20:31:29添加
11.
自达尔文以来
作者 : (美)古尔德 |
最新留言 · · · · · · ( 查看全部 )
-
- 看不懂推理⊙﹏⊙熊出来没注意 : 还有译文版的《猎杀红十月号》 2008-10-14 16:17:19
-
- 無機客 : 很赞的帖子 2008-01-11 23:42:17
-
- 盲刺客 : 没太看过,您能多介绍一些谬误的地方吗? 2007-11-16 18:37:29
-
- bee827 : 建议添加<大火>(胡苏晓译) <英国风情>(亨利.詹姆斯著 蒲隆译) <不如归>(于雷译) 2007-11-16 17:38:09










