司汤达作品中译

rena7884

来自: rena7884 (上海)
创建时间: 2008-04-25 18:24:43 最后修改时间: 2009-07-03 09:19:58

  尽力搜集著名出版社出版的司汤达作品,供同好们参考,请不吝赐教。
  
  关于《红与黑》翻译争鸣的问题,我在《中国翻译》上找到了一篇相关文章:
  
  中国翻译,1996年 01期
  
  佘协斌
  
  复译最多的法国小说《红与黑》
  
  法国作家斯丹达尔(Stendhal,1783 —1842)的代表作《红与黑》是一部世界公认的,文学史上少有的杰作。据笔者所知,这部名著的中译本至少不下于10 种。笔者手头就有:1944 年重庆作家书屋出版社的赵瑞蕻译本,1954 年上海平民出版社的罗玉君译本,1988 年北京人民文学出版社的闻家驷译本,1990 年上海译文出版社的郝运译本,1993 年7 月译林出版社的郭宏安译本,1993 年12 月湖南文艺出版社的许渊冲译本,1994 年浙江文艺出版社的罗新璋译本。可以说,《红与黑》是我国复译本最多的一部法国小说了。
  复译又叫重译。笔者不打算在这里评述目前出现的原因复杂的那股名著重译风,也不想阐述重译的必要性与条件,关于这些问题,最近南京大学许钧教授、广东花城罗国林先生等人已发表了很好的意见,故这里不再多说。倒是由于《红与黑》的不断重译,特别是许渊冲译本及其译者前言出来后,引发了翻译界多年来没有过的争论与争鸣,从而引起了不少人的关注。许渊冲先生在他的译者前言中不仅详细阐述了他的翻译观,包括“认识论”(即“三势”:文学翻译是两种语言文化的竞赛,在竞赛中要发挥优势,改变劣势,争取均势)、“方法论”(即“三化”:深化法、浅化法、等化法)、“目的论”(即“三之”:知之、好之、乐之),等等,而且还举例将自己的译文与别的译本进行对照比较。于是便有了韩沪麟的《从编辑角度漫谈文学翻译——兼评许渊冲〈红与黑〉译者前言》一文,载1995 年1 月7 日《文汇读书周报》。许见文后以《从〈红与黑〉谈起》为题作答,载同年5 月6 日《文汇读书周报》;同一版上,还刊登了许渊冲和许钧致对方的《关于〈红与黑〉汉译的通信》各一封。几乎与此同时,施康强又发表了以《红烧头尾》为题评许译的文章,载《读书》杂志1995 年第1 期,后来许渊冲在《读书》第4 期以《四代人译〈红与黑〉》为题作答,罗新璋亦在同期以《“译”者“溢”也?》为题发表了意见。之后,1995 年第4 期《中国翻译》杂志又刊登了许钧评罗新璋所译《红与黑》的文章及罗的答文,许文题为《是否还有个度的问题》,罗文题为《风格、夸张及其他》。(顺便说一句,在此期间,许渊冲、屠岸、江枫等还在笔者任副主编的《外语与翻译》杂志上就译诗问题进行了争鸣)。争论与争鸣的具体情况,读者可参阅有关报刊,恕笔者不在此复述。《红与黑》的复译本如此之多,若假以时日,还会越来越多。译本多了,“墨水瓶里的风波”(罗新璋语)即译评自然也会多起来。平心静气,与人为善,摆事实,讲道理,各抒己见,提倡各种翻译风格,这是当今中国译坛欣欣向荣的可喜现象。


5/5人推荐    我不喜欢

共 28 个条目· · · · · ·

2008-04-25 18:24:43添加 1. 爱情论

作者 : (法)司汤达
出版社 : 辽宁教育出版社

评语 : 1822年作品,司汤达时年39岁。全译本。

2008-04-25 18:27:37添加 2. 十九世纪的爱情

作者 : (法)司汤达
出版社 : 江苏人民出版社

评语 : 《爱情论》的另一个中译本,正文翻译尚可,附录问题较大。

2008-04-25 20:59:14添加 3. 爱情论

作者 : (法) 司汤达 著
出版社 : 湖南人民出版社

评语 : 此书亦为全译本,“超星”上可阅读。

2008-04-25 18:28:50添加 4. 图本爱情随笔/散文译丛(散文译丛)

作者 : (法)H.B.司汤达
出版社 : 湖南文艺出版社

评语 : 可能是《爱情论》的另一个非全译本。

2008-04-25 18:29:47添加 5. 拉辛与莎士比亚

作者 : 司汤达
出版社 : 上海人民出版社

评语 : 1823-1825年作品,司汤达时年40-42岁。王道乾先生的这个译本似乎是此书的唯一单行本,译注详尽。李健吾先生也翻译过此书,但不知是全书两卷,还是其中的某一卷。(参见许光华先生的《司汤达比较研究》的关于司汤达作品中译的附录。)

2008-04-25 21:05:03添加 6. 阿尔芒丝

作者 : 司汤达
出版社 : 上海译文出版社

评语 : 1827年出版,司汤达时年44岁。这个译本前有柳鸣九先生为《司汤达文集》做的总序,后有纪德对此书的分析,内容丰富。除此译本外,此书尚有上海译文出版社1986年俞易译本,似不能添加至豆瓣。

2008-10-20 20:18:07添加 7. 阿尔芒斯

作者 : 司汤达
出版社 : 花城出版社

评语 : 此书的又一译本。

2008-04-25 21:17:46添加 8. 红与黑

作者 : [法]司汤达
出版社 : 上海译文出版社

评语 : 1830年作品,司汤达时年47岁。此译本据说是唯一的女性译者翻译的《红与黑》。

2008-04-25 21:14:22添加 9. 红与黑

作者 : (法)司汤达
出版社 : 上海译文出版社

评语 : 此书的又一译本。网格本。

2008-04-25 21:09:36添加 10. 红与黑

作者 : 司汤达
出版社 : 人民文学出版社

评语 : 此书的又一译本。

2008-04-25 21:10:37添加 11. 红与黑

作者 : 斯丹达尔
出版社 : 译林出版社

评语 : 此书的又一译本,前有译者郭宏安的著名文章“谁是‘少数幸福的人’”。

2008-04-25 21:13:05添加 12. 红与黑

作者 : 斯丹达尔
出版社 : 人民文学出版社

评语 : 此书的又一译本。

2008-04-25 21:21:15添加 13. 红与黑

作者 : [法] 司汤达
出版社 : 重庆出版社

评语 : 此书的又一译本。译者引发了当年关于《红与黑》译本及其涉及的翻译理论的大讨论。

2008-04-25 21:16:45添加 14. 红与黑

作者 : (法)斯当达(Stendhal)
出版社 : 北京燕山出版社

评语 : 此书的又一译本。译者也参与了上述讨论。

2008-04-25 21:24:57添加 15. 司汤达散文(上、下)

作者 : (法)司汤达
出版社 : 中国广播电视出版社

评语 : 收录了1838年作品《旅人札记》选(徐知免译),1832年开始创作的遗作《自我中心回忆录》(陈良明译),书简选(许光华译),《论爱情》的正文(刘阳译),1817年作品《意大利绘画史》导言、《阿尔芒斯》前言、1834年开始创作的遗作《红与白》序言、《拉辛与莎士比亚》(王道乾译)

2008-04-26 10:37:10添加 16. 红与白

作者 : 司汤达
出版社 : 上海译文出版社

评语 : 1834年开始创作的作品,司汤达时年51岁。未完成,1901年出版。

2008-12-18 12:40:28添加 17. 红与白(上、下合订本)

作者 : 司汤达
出版社 : 湖南人民出版社

评语 : 此书的又一译本。

2008-04-26 10:39:18添加 18. 斯丹达尔自传

作者 : 周光怡
出版社 : 江苏文艺出版社

评语 : 1835年开始创作的作品,原名为《亨利·布吕拉传》,司汤达时年52岁。此译本有删节。

2008-04-26 10:41:04添加 19. 星座传记丛书:司汤达自传

作者 : (法)司汤达
出版社 : 海燕出版社

评语 : 此书中收录了《自我中心回忆录》和《亨利·布吕拉传》,不知是否删节。

2008-04-26 10:42:13添加 20. 旅人札记

作者 : 司汤达
出版社 : 百花文艺出版社

评语 : 1838年作品,司汤达时年55岁。

2008-04-26 10:43:25添加 21. 巴马修道院

作者 : 司汤达
出版社 : 上海译文出版社

评语 : 1839年作品,司汤达时年56岁。网格本。

2008-04-26 10:44:36添加 22. 巴马修道院

作者 : 斯丹达尔
出版社 : 译林出版社

评语 : 此书的又一译本。

2008-04-26 10:46:45添加 23. 意大利遗事

作者 : 司汤达
出版社 : 译林出版社

评语 : 1839年作品,司汤达时年56岁。

2008-04-26 10:47:37添加 24. 意大利遗事-司汤达文集

作者 : (法)司汤达
出版社 : 上海译文出版社

评语 : 此书的又一译本。

2008-04-26 10:48:24添加 25. 司汤达文集:红与绿

作者 : [法]司汤达
出版社 : 上海译文出版社

评语 : 收录了司汤达的很多中短篇作品,包括未完成作品,比如《拉米埃尔》等

<前页12后页>

rena7884的其他豆列 · · · · · ·